WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:10.285 Existeixen lleis injustes: hauríem d'acontentar-nos en obeir-les NOTE Paragraph 00:00:10.285 --> 00:00:17.142 o hauríem de treballar i corregir-les, i llavors sí complir-les fins a tenir èxit, NOTE Paragraph 00:00:17.142 --> 00:00:23.999 o hauríem de transgredir-les des del principi? 00:00:23.999 --> 00:00:30.857 Henry David Thoreau NOTE Paragraph 00:00:49.987 --> 00:00:53.823 El cofundador de la web social de notícies i entreteniment Reddit ha estat trobat mort. 00:00:57.659 --> 00:01:01.496 Havia sigut un noi prodigi, malgrat que mai es va considerar a ell mateix com a tal. 00:01:01.586 --> 00:01:04.700 Estava totalment desmotivat 00:01:04.700 --> 00:01:08.444 per començar nous negocis i guanyar diners. 00:01:09.834 --> 00:01:14.649 Hi havia un profund sentiment de pèrdua aquesta nit a Highland Park, la llar d'Aaron Swartz, 00:01:14.649 --> 00:01:18.361 els éssers més estimats han dit adéu a una de les llums més brillants d'Internet. 00:01:18.361 --> 00:01:21.841 La llibertat, l'accés obert, l'activisme dels ordinadors està de dol per la pèrdua. 00:01:21.841 --> 00:01:25.039 "Un intel·lecte increïble," si ho parles amb qualsevol que el conegués. 00:01:25.039 --> 00:01:29.606 Va ser mort pel govern, i el MIT va trair tots els seus principis bàsics. 00:01:29.606 --> 00:01:32.976 Volien un càstig exemplar, d'acord? 00:01:34.676 --> 00:01:38.873 El govern té un desig insaciable de control. 00:01:38.873 --> 00:01:42.977 Hauria hagut d'estar empresonat 35 anys i d'entregar un milió de dòlars de fiança. 00:01:42.977 --> 00:01:50.019 Es plantegen qüestions de zel processal, i jo diria que fins i tot de mala conducta. 00:01:50.019 --> 00:01:53.864 Ha mirat bé aquest tema i hi ha trobat cap conclusió? 00:01:57.709 --> 00:02:01.555 Mentre creixia, poc a poc vaig anar adonant-me que totes les coses del meu voltant 00:02:01.555 --> 00:02:06.123 que la gent m'havia dit que eren d'allò més naturals, les coses com havien sigut fins llavors, 00:02:06.123 --> 00:02:08.540 no eren de cap manera naturals, hi havia coses que podien de canviar 00:02:08.540 --> 00:02:11.674 i hi havia les coses més importants que eren errònies i també havien de canviar, 00:02:11.674 --> 00:02:14.364 i una vegada me'n vaig adonar, no hi va haver marxa enrere. 00:02:24.274 --> 00:02:28.061 Benvinguts al temps de lectura. 00:02:28.061 --> 00:02:33.053 El títol del llibre és "Paddington at the Fair" (Paddington a la Fira). 00:02:33.053 --> 00:02:36.404 Bé, ell va néixer a Highland Park i va créixer allí. 00:02:36.404 --> 00:02:39.478 Aaron venia d'una família amb tres germans, tots extremadament brillants. 00:02:39.478 --> 00:02:42.476 "Oh, la caixa s'està bolcant a sobre vostre..." 00:02:42.476 --> 00:02:44.194 "Sou lliures..." 00:02:44.224 --> 00:02:48.274 Així que érem, ja saps, no érem els nens més ben educats. 00:02:48.274 --> 00:02:51.212 Tres nens corrent tota l'estona, causant problemes. 00:02:51.212 --> 00:02:53.255 "Ei, no, no, no!" 00:02:53.255 --> 00:02:55.714 - Aaron! - Què? 00:02:55.714 --> 00:03:00.571 He arribat a la conclusió que Aaron va aprendre a aprendre de molt jove. 00:03:00.571 --> 00:03:06.351 "Un, dos, tres, quatre, cinc, sis, set, vuit, nou, deu!" 00:03:06.351 --> 00:03:08.932 - Toc, toc! - Qui hi ha? 00:03:08.932 --> 00:03:10.657 - Aaron. - Aaron qui? 00:03:10.657 --> 00:03:12.353 - Aaron Funnyman. 00:03:12.353 --> 00:03:14.858 Ell sabia què volia, i sempre va voler fer-ho. 00:03:14.858 --> 00:03:17.229 Ell sempre aconseguia el que volia. 00:03:18.459 --> 00:03:21.508 La seva curiositat era inacabable. NOTE Paragraph 00:03:21.508 --> 00:03:27.047 "Aquí hi ha una petita fotografia de quins són els planetes, i cada planeta té un símbol: 00:03:27.047 --> 00:03:33.097 "Símbol de Mercuri, símbol de Venus, símbol de la Terra, símbol de Mart, símbol de Júpiter." 00:03:33.097 --> 00:03:37.089 Un dia li va dir a la Susana, "Què és aquest centre d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park?" 00:03:37.089 --> 00:03:40.484 "Centre d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park." 00:03:40.484 --> 00:03:42.501 Tenia tres anys llavors. 00:03:42.501 --> 00:03:44.642 Ella va dir, "De què estàs parlant?" 00:03:44.642 --> 00:03:46.412 Ell va respondre: "Mira, ho diu aquí al refrigerador," 00:03:46.412 --> 00:03:49.912 "Centre d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park." 00:03:49.912 --> 00:03:54.513 Estava impactada, i sorpresa que ell pogués llegir. 00:03:54.890 --> 00:03:59.010 S'anomena "My Family Seder". 00:03:59.755 --> 00:04:04.840 La nit de Seder és diferent de totes les altres nits. 00:04:04.840 --> 00:04:08.772 Recordo que una vegada, que estàvem a la biblioteca de la Universitat de Chicago. 00:04:08.777 --> 00:04:12.318 Vaig agafar un llibre del prestatge que era del 1900, 00:04:12.318 --> 00:04:16.150 li vaig ensenyar i va dir, "sí, això és realment un lloc extraordinari." 00:04:16.150 --> 00:04:22.509 Érem tots uns nens curiosos, però Aaron realment li agradava aprendre i realment li agrada ensenyar. 00:04:22.509 --> 00:04:27.495 "..i avui aprendrem l'abecedari al revés." 00:04:27.495 --> 00:04:31.385 "Z, Y, X, W, V, U, T..." 00:04:31.493 --> 00:04:35.290 Recordo que va arribar a casa de la seva primera classe d'Àlgebra. 00:04:35.290 --> 00:04:38.748 I va dir, "Noah, deixa'm ensenyar-te àlgebra!" 00:04:38.748 --> 00:04:41.134 I jo li vaig respondre, "Què és àlgebra?" 00:04:41.134 --> 00:04:43.137 Ell va ser sempre així. 00:04:43.137 --> 00:04:48.618 "Ara prem el botó, allà! Ja ho tens!" 00:04:48.618 --> 00:04:51.858 "Ara és rosa!" 00:04:51.858 --> 00:04:56.098 Quan tenia uns dos o tres anys, en Bob l'introduí en els ordinadors, 00:04:56.098 --> 00:04:59.600 llavors ell se'n va tornar un boig. 00:04:59.600 --> 00:05:03.507 (el bebè parla) 00:05:03.507 --> 00:05:09.237 Tots hem tingut ordinadors, però Aaron realment els prenia, els portava a Internet. 00:05:09.237 --> 00:05:12.965 - Treballant a l'ordinador? - Nah... 00:05:12.965 --> 00:05:16.038 "Com és... Mare, perquè no funciona?" 00:05:16.038 --> 00:05:18.297 Va començar a prendre a programar a una edat molt jove. 00:05:18.297 --> 00:05:21.506 Recordo que el primer programa que vaig escriure amb ell va ser en BASIC, 00:05:21.506 --> 00:05:24.385 i era un joc de preguntes de La guerra de les galàxies. 00:05:25.875 --> 00:05:30.186 Es va asseure amb mi al soterrani, on era l'ordinador, 00:05:30.186 --> 00:05:33.047 durant hores, programant aquest joc. 00:05:34.817 --> 00:05:38.511 El problema que jo continuava tenint amb ell era que no hi havia res que jo volgués fer, 00:05:38.511 --> 00:05:41.553 i per ell, sempre hi havies coses a fer, 00:05:41.553 --> 00:05:44.375 sempre alguna cosa que la programació podia resoldre. 00:05:47.085 --> 00:05:50.511 La forma que l'Aaron sempre ho veia tot, és que la programació és màgica. 00:05:50.511 --> 00:05:54.042 Pots entendre aquestes coses que un ésser humà normal no pot. 00:05:54.042 --> 00:05:58.365 Aaron va construir un ATM a partir d'un Macintosh i una mena de caixa de cartró. 00:05:58.365 --> 00:06:01.838 Un any per Halloween, no sabia de què volia anar, 00:06:01.838 --> 00:06:06.358 i va pensar que seria realment, realment genial si em vestís com el seu nou ordinador favorit, 00:06:06.358 --> 00:06:09.108 el qual en aquells moments era l'iMac original. 00:06:09.108 --> 00:06:12.824 Crec que ell odiava disfressar-se per Halloween però adorava convèncer a d'altra gent 00:06:12.824 --> 00:06:16.070 de disfressar-se de coses que ell volia veure. 00:06:16.070 --> 00:06:20.395 "Aaron, para! Nois, vinga, mireu a la càmera!" 00:06:20.395 --> 00:06:22.720 "Spiderman mira a la càmera!" 00:06:24.010 --> 00:06:31.365 Va fer aquell lloc web anomenat "The Info", que la gent podia omplir-lo amb informació. 00:06:31.365 --> 00:06:34.837 Estic segur que algú per aquí sap tot sobre l'or, el laminat de l'or,... 00:06:34.837 --> 00:06:38.722 Per què no escriuen sobre això en aquest lloc web? I llavors altres persones poden venir en un moment posterior, 00:06:38.722 --> 00:06:43.347 i llegir aquesta informació i editar la informació si pensen que és errònia. 00:06:43.347 --> 00:06:46.226 No massa diferent de la Wikipedia, oi? 00:06:46.226 --> 00:06:51.584 I això va ser abans que s'iniciés la Wikipedia, això va ser desenvolupat per un nen de 12 anys, 00:06:51.584 --> 00:06:58.452 a la seva habitació, per ell mateix, executat en aquest servidor minúscul, utilitzant tecnologia antiga. 00:06:58.452 --> 00:07:01.282 I un dels professors respon, 00:07:01.282 --> 00:07:06.802 "Aquesta és una idea terrible. Estàs deixant que qualsevol sigui autor de l'enciclopèdia!" 00:07:06.802 --> 00:07:10.142 "La principal raó per la qual disposem dels estudiosos és per escriure aquests llibres per a nosaltres." 00:07:10.142 --> 00:07:12.674 "Com has pogut tenir mai aquesta terrible idea?" 00:07:12.674 --> 00:07:16.501 Jo i el meu altre germà estàvem com, "Oh, sí, la Wikipedia mola, però..." 00:07:16.501 --> 00:07:20.408 "hem tingut això a casa nostra, des de fa cinc anys." 00:07:21.288 --> 00:07:25.597 La web de l'Aaron, theinfo.org, va guanyar un concurs escolar 00:07:25.597 --> 00:07:30.348 hostatjada per la firma de disseny web amb base a Cambridge. 00:07:33.688 --> 00:07:38.090 Vam anar tots cap a Cambridge quan ell va guanyar el premi ArsDigita 00:07:38.090 --> 00:07:40.056 i teníem ni idea de què estava fent Aaron. 00:07:40.056 --> 00:07:43.358 Era evident que el premi era realment important. 00:07:43.908 --> 00:07:47.641 Aaron aviat es va involucrar amb comunitats de programació en xarxa, 00:07:47.641 --> 00:07:51.437 llavors en el procés de creació d'una nova eina per a la Web. 00:07:51.437 --> 00:07:55.545 Va venir cap a mi i va ser com, "Ben, hi ha aquesta cosa realment impressionant en la que estic treballant." 00:07:55.545 --> 00:07:57.713 "Ho has de conèixer!" 00:07:57.713 --> 00:07:59.742 I jo, "Val, què és?" 00:07:59.742 --> 00:08:01.769 Ell va dir, "És com una cosa anomenada RSS." 00:08:02.689 --> 00:08:07.521 I em va explicar què era el RSS. I jo, "perquè és útil, Aaron?" 00:08:07.521 --> 00:08:11.268 "Hi ha algun lloc que ho utilitzi? Perquè voldria utilitzar-lo jo?" 00:08:11.268 --> 00:08:16.633 Hi havia aquella llista de correu per a les persones que estaven treballant en RSS i XML més en general, 00:08:16.633 --> 00:08:21.254 i hi havia una persona anomenada Aaron Swartz que era combatiu i molt intel·ligent, 00:08:21.254 --> 00:08:24.765 i que tenia moltes idees, i 00:08:24.765 --> 00:08:28.636 ell mai no havia vingut a les trobades cara a cara, i va dir, 00:08:28.636 --> 00:08:31.722 "Escolta, quan vindràs a alguna de les trobades cara a cara?" 00:08:31.722 --> 00:08:37.222 Ell em va respondre, "No crec que la meva mare m'hi deixi anar. Just acabo de complir catorze anys." 00:08:37.222 --> 00:08:42.674 I la seva primera reacció va ser: "Bé, aquesta persona, aquest col·lega ha estat treballant tot l'any 00:08:42.674 --> 00:08:46.134 tenia tretze anys quan vam treballar amb ell, i ara només en té catorze." 00:08:46.134 --> 00:08:47.377 I la seva segona reacció va ser: 00:08:47.377 --> 00:08:50.140 "Oh, realment el volem conèixer. És extraordinari!" 00:08:50.140 --> 00:08:53.685 Va formar part del comitè que va redactar el RSS. 00:08:53.685 --> 00:08:59.151 El que estava fent era per ajudar a construir les canonades per a l'hipertext modern. 00:08:59.151 --> 00:09:05.696 La peça en la que estava treballant, el RSS, era una eina que s'usa per obtenir resums 00:09:05.696 --> 00:09:08.185 de les coses que estan passant en altres pàgines web. 00:09:08.185 --> 00:09:10.613 De manera quotidiana, estaries utilitzant això per un blog. 00:09:10.613 --> 00:09:13.511 Tindries de 10 a 20 persones que volen llegir el teu blog. 00:09:13.511 --> 00:09:18.318 Així que utilitzes aquests enllaços RSS, aquests resums del que està passant en aquestes pàgines web 00:09:18.318 --> 00:09:22.099 per crear una llista unificada de totes les coses que estan passant. 00:09:22.099 --> 00:09:27.108 Aaron era realment jove, però va entendre la tecnologia i va veure que era imperfecte 00:09:27.108 --> 00:09:30.418 i va mirar totes les maneres d'ajudar a millorar-la. 00:09:35.645 --> 00:09:39.795 Així que la seva mare va començar a mirar vols a Chicago. El recolliríem a San Francisco. 00:09:39.795 --> 00:09:45.223 Ens va introduir a discutir amb gent interessant, i ens vam meravellar dels seus horribles hàbits alimentaris. 00:09:45.223 --> 00:09:51.072 Només menjava menjat blanc, coses com arròs bullit i no el fregit perquè allò no era suficientment blanc 00:09:51.072 --> 00:09:53.700 i pa blanc, i així... 00:09:53.700 --> 00:09:59.250 i et meravellaves de la qualitat dels debats que emergien d'allò, 00:09:59.263 --> 00:10:01.744 del que semblava una boca d'un noiet 00:10:01.744 --> 00:10:05.063 i podies pensar, que era un nen que anava a algun lloc si no acabava morint d'escorbut. 00:10:05.063 --> 00:10:06.693 Aaron, et toca! 00:10:06.693 --> 00:10:10.002 Crec que la diferència és que ara no pots fer una companyia com les puntcom. 00:10:10.002 --> 00:10:15.720 No pots tenir companyies que només venguin menjar de gos a Internet, o només venguin menjar de gos a través del telèfon mòbil. 00:10:15.720 --> 00:10:18.186 Però encara va apareixent molta innovació. 00:10:18.186 --> 00:10:21.425 Crec que si no veieu la innovació, potser teniu el cap enfonsat a la sorra. 00:10:21.425 --> 00:10:24.696 Du aquesta personalitat de nerd alfa, en la que ell és 00:10:24.696 --> 00:10:28.612 alguna cosa com, "Sóc més intel·ligent que tu, i com que sóc més intel·ligent que tu, sóc millor que tu, 00:10:28.612 --> 00:10:30.884 i et puc dir el que has de fer." 00:10:30.884 --> 00:10:35.202 És una extensió de, com ell sent una mena de beneit. 00:10:35.310 --> 00:10:39.010 Així doncs agregues tots aquests ordinadors junts i ara estaran resolent problemes grans 00:10:39.010 --> 00:10:42.040 com la recerca d'extraterrestres i intentant curar el càncer. 00:10:45.110 --> 00:10:48.470 Primer el vaig conèixer a l'IRC, a l'Internet Relay Chat. 00:10:48.470 --> 00:10:53.490 Ell no només escrivia codi, ell a més aconseguia gent motivada per resoldre problemes que ell trobava. 00:10:53.490 --> 00:10:55.617 Va ser un connector. 00:10:55.617 --> 00:10:58.417 El moviment de cultura lliure ha tingut una gran quantitat de la seva energia. 00:10:58.751 --> 00:11:03.872 Crec que Aaron estava intentant fer que el món funcionés. Estava intentant arreglar-lo. 00:11:03.872 --> 00:11:08.640 Tenia una personalitat molt especial i forta que feia estarrufar a vegades. 00:11:08.640 --> 00:11:13.395 No era necessàriament el cas que fos confortable en el món 00:11:13.395 --> 00:11:16.265 i el món no era sempre confortable per a ell. 00:11:18.994 --> 00:11:22.994 Aaron va entrar a l'escola secundària i n'estava realment fart de l'escola. 00:11:22.999 --> 00:11:27.939 No li agradava. No li agradava cap de les classes a les que havia d'assistir. No li agradaven els professors. 00:11:27.939 --> 00:11:30.496 Aaron sabia realment com obtenir informació. 00:11:30.496 --> 00:11:34.819 Ell estava com, "No necessito anar a aquests professors per aprendre com fer geometria. 00:11:34.819 --> 00:11:37.012 Tan sols haig de llegir un llibre de geometria, 00:11:37.032 --> 00:11:41.178 i no necessito anar a aquests professors per aprendre la seva versió de la Història americana, 00:11:41.178 --> 00:11:45.400 tinc com a tres compilacions aquí. Només haig de llegir-les, 00:11:45.400 --> 00:11:49.091 i no n'estic interessat en això. Estic interessat en la Web." 00:11:49.091 --> 00:11:53.368 Estava molt frustrat amb l'escola. Pensava que els professors no coneixien allò de que ell parlava, 00:11:53.368 --> 00:11:57.021 i que l'estaven dominant i controlant, i que els deures eren una mena de farsa, 00:11:57.021 --> 00:12:01.103 i que era com un camí per encarrilar els estudiants tots junts i forçar-los a l'ocupació laboral. 00:12:01.103 --> 00:12:05.305 I, vaig començar a llegir llibres sobre història de l'educació 00:12:05.305 --> 00:12:07.847 i sobre com es va desenvolupar el sistema educatiu, 00:12:07.847 --> 00:12:11.221 i, sobre alternatives i vies per a que la gent pogués realment aprendre coses 00:12:11.221 --> 00:12:15.021 en lloc de només regurgitar el que els professors li deien, 00:12:15.240 --> 00:12:19.428 i això em va portar al camí de qüestionar-me les coses. Primer vaig qüestionar l'escola on estava, 00:12:19.428 --> 00:12:24.361 vaig qüestionar la societat que construïa l'escola, vaig qüestionar els negocis pels que l'escola estava formant, 00:12:24.361 --> 00:12:28.089 vaig qüestionar el govern que havia configurat tota aquella estructura. 00:12:28.089 --> 00:12:32.022 Una de les coses que a ell més l'apassionava era el copyright, especialment en aquells primers dies. 00:12:32.192 --> 00:12:37.600 El Copyright ha sigut sempre una mena de càrrega per a la indústria editorial i pels lectors, 00:12:38.120 --> 00:12:43.460 però no era una excessiva càrrega. Era una institució raonable per estar 00:12:44.477 --> 00:12:46.913 segurs que la gent pagava. 00:12:47.045 --> 00:12:53.083 El que la generació de l'Aaron va experimentar va ser la col·lisió entre l'antic sistema copyright 00:12:53.083 --> 00:12:57.120 i l'increïble nou sistema que s'estava construint a Internet i a la Web. 00:12:57.120 --> 00:13:00.260 Aquells dos sistemes van topar, i es va originar el caos. 00:13:02.454 --> 00:13:06.061 Llavors va conèixer el professor de Dret de Harvard Lawrence Lessig, 00:13:06.061 --> 00:13:09.328 que estava desafiant la llei de propietat intel·lectual a la Tribunal Suprem. 00:13:09.328 --> 00:13:13.269 Un jove Aaron Swarts va volar cap a Washington per escoltar les audiències del Tribunal Suprem. 00:13:13.279 --> 00:13:17.759 Sóc Aaron Swartz, i estic aquí per escoltar l'Eldred - per veure l'argumentari d'Eldred. 00:13:17.894 --> 00:13:23.144 Per has volat fins aquí des de Chicago, només per veure l'argumentari de l'Eldred? 00:13:23.493 --> 00:13:25.743 Aquesta és una pregunta més difícil... 00:13:29.231 --> 00:13:33.974 No ho sé. És molt emocionant veure el Tribunal Suprem, 00:13:33.974 --> 00:13:36.704 especialment en un cas tan prestigiós com aquest. 00:13:42.669 --> 00:13:47.039 Lessig també estava avançant cap a una nova manera de definir els drets d'autor a Internet. 00:13:47.039 --> 00:13:49.356 S'anomenava "Creative Commons". 00:13:49.356 --> 00:13:53.560 La idea simple de Creative Commons era la de donar a la gent--creadors-- 00:13:53.560 --> 00:13:58.694 una manera simple de marcar la seva creativitat amb llibertat que volguessin transmetre. 00:13:58.694 --> 00:14:04.583 Així que si el copyright és tot sobre "Tots els drets reservats", llavors això és una mena de model d'"Alguns drets reservats". 00:14:04.583 --> 00:14:08.789 Volia una manera simple de dir, "Heus aquí el que pots fer amb el meu treball, 00:14:08.979 --> 00:14:13.715 tot i que per altres coses vostè necessita obtenir el meu permís abans de dur-les a terme." 00:14:13.715 --> 00:14:16.501 I el rol d'Aaron va ser la part de l'ordinador. 00:14:16.501 --> 00:14:20.802 A l'estil de com podem dissenyar les llicències per a que siguin simples i comprensibles, 00:14:20.802 --> 00:14:24.127 i expressar-les de manera que les màquines poguessin processar-les? 00:14:24.207 --> 00:14:29.994 I la gent estava com, "Perquè tens un nen de quinze anys escrivint les especificacions de Creative Commons? 00:14:29.994 --> 00:14:32.159 No veus que és un gran error?" 00:14:32.159 --> 00:14:35.679 I Larry deia, "El major error que pots cometre és no escoltar aquest nen." 00:14:36.031 --> 00:14:39.668 Ell amb prou feines era encara prou alt fins i tot per pujar al podi, 00:14:39.711 --> 00:14:43.100 i no era aquest podi movible així de vergonyós el tema, 00:14:43.102 --> 00:14:45.968 així que una vegada posava la seva pantalla ningú podia veure la seva cara. 00:14:46.874 --> 00:14:51.257 Quan to vagis al nostre lloc web, i vagis a "Tria una llicència". 00:14:51.257 --> 00:14:56.957 Et dóna aquesta llista d'opcions, t'explica el que signifiquen, i tens tres simples preguntes: 00:14:57.740 --> 00:15:00.055 "Vols requerir l'atribució d'autoria?" 00:15:00.225 --> 00:15:03.287 "Vols permetre l'ús comercial de la teva obra?" 00:15:03.507 --> 00:15:06.413 "Vols permetre modificacions de la teva obra?" 00:15:06.413 --> 00:15:12.246 Jo estava sorprès, astorat, que aquests adults el consideressin a ell com un adult, 00:15:12.246 --> 00:15:16.428 i l'Aaron es va aixecar allà davant una audiència plena de gent i just va començar a parlar 00:15:16.428 --> 00:15:20.421 sobre la plataforma que havia creat per Creative Commons, 00:15:20.421 --> 00:15:23.372 i tothom se l'escoltava,... 00:15:23.372 --> 00:15:28.742 Jo estava assegut al final de tot pensant, És només un nen. Perquè l'estan escoltant? 00:15:28.892 --> 00:15:29.978 Però ho feien... 00:15:30.168 --> 00:15:32.784 Crec que no ho comprenia del tot. 00:15:32.784 --> 00:15:37.171 Tot i que els crítics havien dit que s'havia de pagar un poc als artistes per les seves obres, 00:15:37.216 --> 00:15:40.572 l'èxit de Creative Commons va ser enorme. 00:15:40.572 --> 00:15:46.776 En aquest moment només a la web de Flickr, més de 200 milions de persones usen alguna de les llicències Creative Commons. 00:15:46.992 --> 00:15:56.638 Va contribuir amb les seves habilitats tècniques, encara que per ell allò no era simplement una qüestió tècnica. 00:15:57.651 --> 00:16:00.551 Aaron sovint va escriure de manera molt franca al seu blog personal: 00:16:01.101 --> 00:16:05.812 "Penso profundament sobre les coses, i jo vull que els altres facin el mateix. 00:16:06.722 --> 00:16:11.049 Treballo sobre idees i aprenc a partir de la gent. No m'agrada excloure la gent. 00:16:11.429 --> 00:16:15.556 Sóc perfeccionista, però no permeto que això afecti a la manera de publicar. 00:16:15.636 --> 00:16:19.661 Excepte per educació i entreteniment, no penso perdre el meu temps 00:16:19.661 --> 00:16:21.654 en coses que no tindran un impacte. 00:16:21.654 --> 00:16:26.161 Provo de ser amic amb tothom, però odio quan no em prenen seriosament. 00:16:26.161 --> 00:16:32.086 No acumulo rancúnies, no és productiu, però aprenc de la meva experiència. 00:16:32.086 --> 00:16:35.396 Vull fer del món un lloc millor." 00:16:41.102 --> 00:16:46.475 El 2004, Swartz deixa Highland Park i s'inscriu en la Universitat de Stanford. 00:16:46.475 --> 00:16:51.848 Va patir de colitis ulcerosa que era molt problemàtica, i estàvem preocupats perquè ell es prengués els seus medicaments. 00:16:51.848 --> 00:16:55.863 Va ser hospitalitzat, i s'havia de prendre el seu còctel de pastilles cada dia, 00:16:56.753 --> 00:17:01.093 i una d'aquelles píndoles era esteroides que van retardar el seu creixement, 00:17:01.093 --> 00:17:04.782 i el van fer sentir diferent de la resta d'estudiants. 00:17:04.782 --> 00:17:07.828 i es trobà a si mateix en, efectivament, com aparcat en un programa per estudiants de secundària més que excel·lents 00:17:07.828 --> 00:17:12.801 que en quatre anys estan destinats a ser capitans de la indústria i "one-percenters" (privilegiats) 00:17:12.801 --> 00:17:20.828 i crec que això el va disgustar. 00:17:20.828 --> 00:17:25.578 Al 2005, un any d'universitat després, 00:17:26.077 --> 00:17:29.197 a Swartz li van oferir un lloc a un despatx en una firma start-up d'incubació anomenada "Y Combinator", liderada per Paul Graham. 00:17:29.197 --> 00:17:35.874 Era com, "Ei, tinc aquesta idea per una web." 00:17:36.431 --> 00:17:39.777 I Paul Graham li agradava prou, i deia, "Sí, d'acord." 00:17:39.851 --> 00:17:43.170 Així que Aaron va abandonar l'escola, i va marxar a viure al seu apartament... 00:17:43.170 --> 00:17:46.650 Això solia ser l'apartament d'Aaron, quan es va traslladar aquí. 00:17:46.668 --> 00:17:49.604 Tinc records vagues del meu pare dient-me com de difícil seria aconseguir un contracte d'arrendament 00:17:49.604 --> 00:17:55.397 perquè Aaron no tenia cap crèdit i havia abandonat la Universitat. 00:17:55.397 --> 00:17:58.737 Aaron va viure en el que ara és el menjador, i alguns dels cartells són restes de quan Aaron va viure aquí. 00:17:58.742 --> 00:18:04.989 I després la biblioteca... hi ha més llibres, però molts eren de l'Aaron. 00:18:04.989 --> 00:18:09.889 El lloc web de l'Aaron a Y Combinator s'anomenava "infogami", i era una eina per crear webs. 00:18:11.551 --> 00:18:17.511 Però infogami s'esforçava per aconseguir nous usuaris, i Swartz finalment 00:18:17.511 --> 00:18:21.098 va acabar fusionant la seva companyia amb d'altres projectes de Y Combinator que necessitaven ajuda. 00:18:21.098 --> 00:18:25.037 Fou un projecte liderat per Steve Huffman i Alexis Ohanian, anomenat "Reddit". 00:18:25.037 --> 00:18:29.919 Allà estàvem, començant pràcticament de zero. Cap usuari, ni diners, ni codi, 00:18:29.919 --> 00:18:33.988 i creixent dia a dia un enorme lloc web, 00:18:33.988 --> 00:18:37.657 i sense mostrar cap senyal d'anar cap amunt. 00:18:37.657 --> 00:18:39.846 Primer vam tenir 1000 usuaris, llavors 10000, després 20000 i així successivament... Allò va ser increïble. 00:18:39.846 --> 00:18:44.373 Reddit va esdevenir enorme i ara és una mena de gran racó geek d'Internet. 00:18:44.373 --> 00:18:49.563 Hi ha molt d'humor, hi ha un munt d'art, i tot és només per les persones que acudeixen al lloc, 00:18:52.642 --> 00:19:01.220 i va esdevenir el principal lloc on cada matí s'obtenien les notícies. 00:19:01.220 --> 00:19:07.883 Reddit és una mena de límit del caos en alguns nivells, 00:19:07.883 --> 00:19:12.008 on per una banda és un lloc on la gent discuteix sobre notícies del dia, tecnologia, política i temes, 00:19:12.008 --> 00:19:19.368 i també hi ha un munt de material Not Safe For Work, material ofensiu, 00:19:19.368 --> 00:19:24.824 hi ha també subreddits on els trolls hi troben llars de benvinguda, 00:19:24.824 --> 00:19:29.716 i així, en aquests sentit Reddit és una espècie de llar de la controvèrsia al final. 00:19:29.716 --> 00:19:33.929 T'asseus a la vora de tot aquell caos. 00:19:33.929 --> 00:19:36.791 Reddit va cridar l'atenció de revistes importants com Condé Nast, 00:19:36.791 --> 00:19:41.081 que va fer una oferta per comprar la companyia. 00:19:41.081 --> 00:19:42.938 Una certa gran quantitat de diners, prou enorme per a que el meu pare m'atabalés a preguntes 00:19:42.938 --> 00:19:46.939 a l'estil de: "Com podem guardar aquest diners?" 00:19:46.939 --> 00:19:51.079 - És com un munt de diners... - Com un munt de diners. 00:19:51.302 --> 00:19:54.272 Com probablement més de un milió de dòlars, però que en realitat no ho sé. 00:19:54.272 --> 00:20:00.319 - Quina edat tenia ell? - 19, 20. 00:20:00.319 --> 00:20:03.461 Així que va ser en aquell apartament. Que es va asseure en aquells sofàs, 00:20:05.165 --> 00:20:11.205 hackejant a Reddit, quan van vendre Reddit 00:20:11.205 --> 00:20:14.675 es va celebrar una festa gegant, i llavors tots van volar cap a Califòrnia l'endemà, 00:20:14.757 --> 00:20:18.641 i em van deixar les claus a mi. 00:20:18.641 --> 00:20:21.885 Va ser divertit, saps, acabava de vendre la seva start-up de la que tant presumíem 00:20:24.261 --> 00:20:27.480 era la persona més rica del nostre entorn 00:20:27.480 --> 00:20:29.329 però ell va dir: "Oh no, em quedo amb aquesta petita sala mida capça de sabates. Això és tot el que necessito." 00:20:29.329 --> 00:20:33.920 Era amb prou feines més gran que un armari. 00:20:33.920 --> 00:20:36.146 La idea d'ell gastant els seus diners en objectes de luxe ens semblava d'allò més inversemblant. 00:20:36.146 --> 00:20:42.499 Ho explicava com, "M'agrada viure en apartaments així que no malgastaré un munt de diners en un nou lloc per viure. No compraré una mansió, 00:20:42.580 --> 00:20:47.590 i m'agrada portar texans i una samarreta, 00:20:47.750 --> 00:20:49.888 així que no penso gastar molts diners en roba. 00:20:50.016 --> 00:20:52.046 No és un gran repte." 00:20:52.046 --> 00:20:54.576 El que era un gran repte pel Swartz era com el tràfic fluïa per Internet, 00:20:54.576 --> 00:20:57.966 i el que captivava la seva atenció. 00:20:58.140 --> 00:21:00.680 En l'antic sistema de radiodifusió, estàs fonamentalment limitat per la quantitat 00:21:00.844 --> 00:21:04.252 d'espai a les ones. Només pots enviar per deu canals sobre les ones de ràdio, televisió 00:21:04.252 --> 00:21:08.583 o fins i tot amb cable, tenies 500 canals. 00:21:08.583 --> 00:21:10.915 A Internet, tothom pot tenir un canal. Tothom pot tenir un blog o una pàgina de MySpace. 00:21:11.003 --> 00:21:15.593 Tothom té una manera d'expressar-se. 00:21:15.690 --> 00:21:18.274 I així, el que veieu ara no és una qüestió de qui obté accés a les ones de ràdio, 00:21:18.274 --> 00:21:21.280 és una qüestió de qui obté el control sobre les formes de trobar la gent. 00:21:21.280 --> 00:21:25.100 Comences a veure el poder centralitzat en llocs com Google, aquesta mena de vigilants que et diuen 00:21:25.120 --> 00:21:29.286 on has d'anar a Internet, 00:21:29.286 --> 00:21:30.993 la gent t'ofereix les fonts de notícies i nova informació. 00:21:30.993 --> 00:21:34.273 No passa que només determinada gent té dret a parlar, ara tothom té 00:21:34.273 --> 00:21:38.314 el dret a parlar. Es tracta llavors de qui és escoltat. 00:21:38.314 --> 00:21:40.904 Després va començar a treballar a San Francisco al Condé Nast, a les oficines 00:21:45.196 --> 00:21:49.806 i volen donar-li un ordinador amb tota aquesta brossa informàtica instal·lada 00:21:49.806 --> 00:21:53.792 i deia que no podia instal·lar res de nou en aquell ordinador, 00:21:53.792 --> 00:21:57.273 cosa que per als desenvolupadors és indignant. 00:21:57.273 --> 00:21:59.375 Des del primer dia, no va para de queixar-se de totes aquelles coses. 00:21:59.375 --> 00:22:02.095 "Parets grises, taules grises, soroll gris. El primer dia que va aparèixer aquí, no ho entenia. 00:22:05.317 --> 00:22:11.147 Cap al migdia, em vaig tancar literalment al lavabo i vaig començar a plorar. 00:22:11.147 --> 00:22:15.483 No m'imaginava romandre sa mentalment sentit aquell brunzit tot el dia, 00:22:15.483 --> 00:22:18.285 que només aconseguir una feina real. 00:22:18.285 --> 00:22:21.575 Ningú semblava tenir cap feina aquí tampoc. 00:22:21.575 --> 00:22:24.087 Tothom estava anant a les nostres habitacions a parlat i xatejar, o ens convidava a jugar 00:22:24.087 --> 00:22:27.587 el nou sistema de videojoc que hagués provat Wired." 00:22:27.587 --> 00:22:29.927 Ell realment tenia diferents aspiracions que estaven orientades políticament, 00:22:32.972 --> 00:22:37.867 i Sillicon Valley justament no tenia aquesta cultura 00:22:37.987 --> 00:22:41.862 que orientés l'activitat tècnica cap a propòsits amb objectius polítics. 00:22:41.862 --> 00:22:46.967 Aaron odiava treballar per una corporació. 00:22:47.237 --> 00:22:49.613 Tots odiaven treballar per Condé Nast, però Aaron era l'única persona disposada a no acceptar la feina. 00:22:49.613 --> 00:22:53.673 I l'Aaron bàsicament es va acomiadat a sí mateix 00:22:53.694 --> 00:22:55.884 no anant mai a treballar-hi. 00:22:55.903 --> 00:22:58.313 Hi havia desavinences considerables. Tant Alexis Ohanian com Steve Huffman 00:23:01.183 --> 00:23:05.434 es va negar a ser entrevistat per a aquesta pel·lícula. 00:23:05.447 --> 00:23:08.277 Va rebutjar el món empresarial. Una de les coses realment importants per recordar sobre 00:23:09.251 --> 00:23:15.891 l'elecció, va ser quan Aaron va decidir abandonar la cultura del start-up, ja que ell també estava deixant enrere 00:23:15.891 --> 00:23:22.664 les coses que l'havien fet famós i estimat, i estava en risc de deixar decepcionats els seus fans. 00:23:22.664 --> 00:23:31.334 Va arribar a on havia d'anar i tenia la consciència de si mateix 00:23:31.422 --> 00:23:35.866 i el temperament per adonar-se que havia escalat en aquella muntanya de merda i estava per arrencar 00:23:35.866 --> 00:23:43.051 la solitària rosa i descobrir que ell havia perdut el sentit de l'olfacte, 00:23:43.051 --> 00:23:45.849 i en comptes d'asseure's allà i insistir que allò no havia de ser tant dolent com semblava, 00:23:45.849 --> 00:23:50.399 i que malgrat tot havia aconseguit la rosa, 00:23:50.399 --> 00:23:53.693 va tirar cap avall altra vegada, cosa que va ser sorprenent. 00:23:53.693 --> 00:23:57.413 La forma que l'Aaron sempre ho veia tot, és que la programació és màgica-- 00:23:58.026 --> 00:24:01.728 pots concebre com a normal coses que els humans no poden, i ser capaços de programar-ho. 00:24:01.728 --> 00:24:07.110 I si tinguessis poders màgics els usuaris per fer el bé, o per crear muntanyes de diners? 00:24:07.110 --> 00:24:13.310 Swartz se sentia inspirava per un d'els visionaris que havia conegut quan era petit, 00:24:15.009 --> 00:24:18.478 l'home que havia inventat la Word Wide Web, Tim Berners-Lee. 00:24:18.478 --> 00:24:22.387 A la dècada de 1990, Berners-Lee estava consagrat en 00:24:22.387 --> 00:24:25.938 el més lucratiu invent del segle XX, 00:24:25.938 --> 00:24:29.260 però en comptes de treure profit de la seva invenció de la Word Wide Web, la va oferir lliurement de franc. 00:24:29.260 --> 00:24:35.137 És la única raó per la qual la Word Wide web existeix avui dia. 00:24:36.067 --> 00:24:39.707 Aaron estava profundament influenciat pel Tim. 00:24:41.118 --> 00:24:45.261 Tim era sens dubte un geni molt destacat des dels inicis d'Internet, que no es pot comprar per cap preu. 00:24:45.261 --> 00:24:50.928 Ell no estava en absolut interessat en esbrinar com fer un bilió de dòlars. 00:24:50.928 --> 00:24:55.865 La gent deia: "Ah, hi ha diners per fer allà" 00:24:55.865 --> 00:24:57.829 així que hi havia moltes webs petites, 00:24:57.829 --> 00:25:00.636 en comptes d'una gran, 00:25:00.636 --> 00:25:02.139 i una petita web, i tota mena de webs que no funcionaven 00:25:02.139 --> 00:25:05.030 perquè no podies anar d'una web a l'altra seguint enllaços. 00:25:05.030 --> 00:25:08.080 Has de tenir massa crítica--el que sigui el planeta sencer, 00:25:10.173 --> 00:25:12.506 i no treballar-hi a menys que tot el planeta estigui disposat a pujar a bord. 00:25:14.839 --> 00:25:17.172 Em sentia realment fort però no és suficient per viure en el món tal com és, 00:25:24.141 --> 00:25:28.372 és com agafar el que ja t'han donat, i seguir les coses que els adults t'han explicat que facis, 00:25:28.702 --> 00:25:34.732 i el que els teus pares diuen que facis, i la societat et diu que has de fer. Crec que hauries de qüestionar-ho. 00:25:34.732 --> 00:25:39.032 Vaig prendre aquesta actitud molt científic, que tot el que he après és només provisional, 00:25:39.045 --> 00:25:43.145 que tot sempre està obert a la re-consideració o refutació o qüestionament, i crec que el mateix s'aplica a la societat. 00:25:43.405 --> 00:25:49.267 Un cop em vaig adonar que hi havia problemes seriosos reals -problemes fonamentals- 00:25:49.267 --> 00:25:53.491 que jo podria fer alguna cosa per redreçar, no veia la manera d'oblidar-me'n. No en veia la manera. 00:25:53.491 --> 00:25:58.601 Vam començar a perdre molt de temps, 00:26:02.600 --> 00:26:04.831 només com si fóssim una colla d'amics. 00:26:04.831 --> 00:26:06.621 Podíem passar hores parlant, tota la nit. 00:26:08.912 --> 00:26:11.884 Havia entès que ell estava flirtejant amb mi. En certa manera, 00:26:14.393 --> 00:26:18.110 Era com, una terrible idea, impossible, i per tant no pretenia que passés. 00:26:18.110 --> 00:26:23.980 Quan el meu matrimoni es va ensorrar, i em vaig quedar atrapada sense cap lloc on anar, 00:26:25.161 --> 00:26:28.937 ens vam convertir en companys d'habitació, i vaig portar la meva filla amb mi. 00:26:28.937 --> 00:26:32.927 Ens vam traslladar, i vam decorar la casa, i va ser molt afable. 00:26:34.081 --> 00:26:37.246 La meva vida no havia estat mai tan tranquil·la com llavors, realment no n'havia tingut de vida. 00:26:37.246 --> 00:26:40.816 Estàvem molt units des del començament de la nostra relació romàntica. 00:26:46.225 --> 00:26:54.073 Acabàvem... estàvem en constant contacte. 00:26:54.073 --> 00:26:57.633 Però les dues érem persones realment difícils de tractar. [rialles] 00:26:57.633 --> 00:27:02.432 En una gran discussió sobre Ally McBeal, em va confessar que tenia una cançó ideal, i li vaig dir que me la posés. 00:27:04.495 --> 00:27:10.865 Era "Màquina extraordinària" de Fiona Apple. 00:27:12.345 --> 00:27:16.504 Crec que va ser una mica pel sentit aquest d'assetjament que transmetia la cançó, 00:27:16.504 --> 00:27:24.154 i que també tenia, com, aquella esperança la vegada. 00:27:25.054 --> 00:27:27.697 ♪ A peu és una pujada lenta, però estic bé malgrat no estar confortable no em puc aturar 00:27:27.837 --> 00:27:34.418 canviant tota l'estona ♪ 00:27:34.418 --> 00:27:36.689 De moltes maneres, Aaron era tremendament optimista sobre la vida. Fins i tot quan no sentia res, 00:27:36.689 --> 00:27:44.481 era tremendament optimista sobre la vida. 00:27:44.481 --> 00:27:47.041 ♪ Sóc una màquina extraordinària ♪ 00:27:47.041 --> 00:27:49.561 (Aaron) - Què estàs fent? (Quinn) - Flickr té vídeos ara. 00:27:53.237 --> 00:27:58.317 Swartz expulsava la seva energia en una cadena de nous projectes 00:27:59.730 --> 00:28:01.743 involucrant-se en l'accés a la informació pública, 00:28:01.743 --> 00:28:04.731 incloent-hi una web de rendició de comptes anomenada "Watchdog.net", 00:28:04.731 --> 00:28:08.189 i un projecte anomenat "The Open Library". 00:28:08.189 --> 00:28:10.799 La Open Library Project és una web que pots visitar a openlibrary.org, 00:28:10.986 --> 00:28:15.299 i la idea era la d'una enorme wiki, editable amb una pàgina per llibre. 00:28:15.299 --> 00:28:19.778 Així per cada llibre publicat, volíem tenir una web que combinés 00:28:19.778 --> 00:28:23.910 la informació dels editors, bibliotecaris, dels lectors 00:28:23.910 --> 00:28:29.551 en un sol lloc, i després donar enllaços on comprar aquests llibres, prestar-los, o navegar-hi. 00:28:29.551 --> 00:28:34.587 M'agradaven les biblioteques. Sóc el tipus de persona que quan va a una nova ciutat, immediatament busca la biblioteca. 00:28:34.587 --> 00:28:39.958 Aquest era el somni de l'Open Library, construir una web on qualsevol pogués saltar 00:28:39.958 --> 00:28:44.050 de llibre en llibre, de la persona a l'autor, del tema a la idea, anar a través d'aquest gran arbre 00:28:44.050 --> 00:28:49.297 del coneixement que ha arrelat i es perd en les biblioteques físiques, que és difícil de trobar, 00:28:49.297 --> 00:28:54.127 que no és ben bé accessible en línia. És molt important perquè els llibres són el nostre llegat cultural. 00:28:54.177 --> 00:28:59.086 Els llibres són el lloc on la gent hi escriu coses, 00:28:59.086 --> 00:29:01.283 i tot això ha estat engolit per una sola corporació... és bastant inquietant. 00:29:01.283 --> 00:29:05.813 Com pots oferir accés públic al domini públic? 00:29:06.730 --> 00:29:10.771 Pot sonar obvi que tu tinguis accés públic al domini públic, 00:29:10.771 --> 00:29:14.828 però en realitat no ho és. Ja que el domini públic hauria de ser lliure totalment, però sovint està bloquejat. 00:29:14.828 --> 00:29:21.368 Sovint hi ha guàrdies de les gàbies. És com un parc nacional però amb un fossat rodejant-ho tot, 00:29:21.378 --> 00:29:26.756 i torretes assenyalant, en cas que algú volgués anar i gaudir del domini públic. 00:29:26.756 --> 00:29:33.245 I en això estava interessat Aaron, en en oferir accés públic al domini públic. 00:29:33.245 --> 00:29:39.458 Aquesta és una de les coses que a ell el va ficar en tants problemes. 00:29:39.458 --> 00:29:43.258 Havia estat intentant tenir accés als registres judicials federals als Estats Units. 00:29:46.254 --> 00:29:52.794 El que vaig descobrir era un sistema desconcertant anomenat "PACER" 00:29:54.458 --> 00:29:59.108 que treballava pel Public Access to Court Electronic Records. 00:29:59.518 --> 00:30:03.124 Vaig començar a googlejar, i així és quan em vaig trobar amb Carl Malamud. 00:30:03.124 --> 00:30:07.314 L'accés als materials legals als Estats Units és un negoci de deu bilions de dòlars per any. 00:30:08.886 --> 00:30:14.997 PACER és tan sols una increïble abominació de serveis del govern. És una pàgina de deu centaus, 00:30:14.997 --> 00:30:23.004 és el major mal de cap de codi que has pogut veure mai. No pots cercar-hi. No pots remarcar-hi res. 00:30:23.004 --> 00:30:27.471 Has de tenir una targeta de crèdit, i obtindràs l'accés als registres públics. 00:30:27.471 --> 00:30:31.891 Els Tribunals de districte dels EUA són molt importants--és on comencen un munt dels litigis: 00:30:31.891 --> 00:30:37.429 casos de drets civils, casos de patents, tot tipus de coses. Periodistes, estudiants, ciutadans i advocats 00:30:37.429 --> 00:30:44.369 tots necessiten l'accés a PACER, per lluitar a cada pas del camí. contra ells cada pas del camí. 00:30:44.369 --> 00:30:48.637 Les persones sense mitjans no poden veure la Llei tan fàcilment com la gent que té una targeta American Express. 00:30:48.637 --> 00:30:55.246 És un impost de captació sobre l'accés a la justícia. 00:30:55.246 --> 00:30:57.776 La llei és el sistema operatiu de la nostra democràcia, i has de pagar per veure-ho? 00:30:57.946 --> 00:31:04.096 Això no encaixa massa en una democràcia. 00:31:04.246 --> 00:31:07.135 Guanyen uns 120 milions de dòlars cada any amb el sistema PACER, 00:31:07.135 --> 00:31:11.869 i no els costa res, almenys segons els seus propis registres. De fet, és il·legal. 00:31:11.869 --> 00:31:18.236 L'acte d'E-Govern de 2002 afirma que els tribunals podran cobrar només en la mesura necessària, 00:31:18.937 --> 00:31:25.834 per tal de reemborsar les despeses de funcionament del PACER. 00:31:25.834 --> 00:31:29.591 El fundador de Public.Resource.Org, Malamud volia protestar contra les càrregues impositives del PACER. 00:31:34.621 --> 00:31:40.160 Va començar un programa anomenat "The PACER reciclatge projecte," 00:31:40.160 --> 00:31:43.300 a una base de dades lliure per a que d'altres els poguessin usar. 00:31:43.300 --> 00:31:47.297 La gent de PACER estaven rebent un munt de pressions des del Congrés i altres sobre l'accés públic, 00:31:47.297 --> 00:31:50.334 així que junts en aquest nou sistema, 17 biblioteques a tot el país disposaven gratuïtament de PACER. 00:31:50.334 --> 00:31:55.331 Això és una biblioteca cada 22.000 milles per quadrat, i crec que no era encara prou còmode. 00:31:55.336 --> 00:32:00.925 Vaig animar als voluntaris a participar en l'anomenada "Thumb Drive Corps", 00:32:01.885 --> 00:32:07.625 i descarregar documents d'accés públic de les biblioteques, i pujar-los després al lloc de reciclatge de PACER. 00:32:08.095 --> 00:32:12.173 La gent es va animar a anar a les biblioteques, i descarregar grapats d'aquests documents, 00:32:12.173 --> 00:32:17.157 i després me'ls enviaven a mi. Semblava tan sols una broma. 00:32:17.157 --> 00:32:20.813 De fet, quan entraves al Thumb Drive Corps apareixia un Mag d'Oz-- 00:32:20.813 --> 00:32:25.089 els Munchkins cantant, i sortia un videoclip: 00:32:25.089 --> 00:32:28.636 ♪ Som una piruleta que giravolta...♪ 00:32:28.636 --> 00:32:32.111 Però per descomptat, vaig rebre les trucades telefòniques de Steve Shultz i Aaron, dient, 00:32:32.173 --> 00:32:35.034 "Vaja, ens agradaria unir-nos al Thumb Drive Corps." 00:32:35.260 --> 00:32:39.386 En aquella època, vaig anar a una conferència de l'Aaron. 00:32:39.621 --> 00:32:43.047 Això és una cosa que realment ha de ser col·laboratiu entre molta gent diferent. 00:32:43.377 --> 00:32:47.544 Així que m'hi vaig acostar i li vaig dir, 00:32:47.544 --> 00:32:51.633 "Ei, estic pensant en això de la intervenció en el problema de PACER." 00:32:51.633 --> 00:32:53.347 Schultz havia desenvolupat un programa que podia descarregar automàticament els documents de PACER 00:32:53.347 --> 00:32:58.195 de les biblioteques judicials. 00:32:59.865 --> 00:33:04.442 Swartz hi volia donar un cop d'ull. 00:33:04.442 --> 00:33:06.459 Així que li vaig ensenyar el codi i no sé què va succeir després, 00:33:06.459 --> 00:33:08.796 però va resultar que en el transcurs de les següents hores d'aquella conferència, 00:33:08.796 --> 00:33:13.481 ell estava assegut fora en un racó, millorant el meu codi, amb l'ajuda d'un amic 00:33:13.481 --> 00:33:19.033 que vivia a prop d'una d'aquelles biblioteques, i va començar a provar i millorar el codi, 00:33:19.033 --> 00:33:24.588 en aquell punt la gent de la Cort ja se n'estava adonant que alguna cosa no estava anant com els havien planejat. 00:33:24.588 --> 00:33:32.139 Les dades van començar a arribar, i arribar, i arribar 00:33:32.139 --> 00:33:38.440 i aviat hi havia 760 GB de documents PACER, al voltant de 20 milions de pàgines. 00:33:38.440 --> 00:33:42.901 Utilitzant informació extreta de les biblioteques judicials, 00:33:42.901 --> 00:33:47.632 Swartz va començar a conduir massivament en paral·lel la descàrrega del sistema PACER. 00:33:48.862 --> 00:33:52.098 Va ser capaç d'obtenir al voltant de 2,7 milions de documents de la Cort Federal, vora 20 milions de pàgines de text. 00:33:52.098 --> 00:33:57.304 Ara, puc assegurar que tenia 20 milions de pàgines i possiblement excedia les expectatives de la gent 00:33:57.304 --> 00:34:04.360 executar el projecte pilot d'accés, resulta que sorprenentment no era burocràticament il·legal. 00:34:04.360 --> 00:34:09.865 Aaron i Carl van decidir anar a parlar amb el The New York Times sobre què passava. 00:34:09.865 --> 00:34:14.535 També van cridar l'atenció del FBI, que va començar a aparèixer per casa dels pares del Swartz a Illinois. 00:34:14.830 --> 00:34:19.096 Vaig rebre un tweet de la seva mare dient, "Truca'm!!" 00:34:19.731 --> 00:34:26.500 Així que vaig pensar, què està passant? 00:34:26.639 --> 00:34:31.053 I finalment vaig aconseguir comunicar-me amb l'Aaron, la seva mare anava com, "Oh Déu meu, FBI, FBI, FBI!" 00:34:31.053 --> 00:34:34.127 Un agent del FBI es va dirigir cap a casa nostra, per comprovar si l'Aaron era a la seva habitació. 00:34:34.127 --> 00:34:38.981 Recordo estar a casa aquell dia, i vaig preguntar-me què hi feia aquell cotxe circulant pel nostre carrer, 00:34:40.271 --> 00:34:45.831 i no parant de donar voltes. Què estrany! 00:34:47.164 --> 00:34:51.899 Com uns cinc anys després vaig llegir l'informe del FBI i estava com "Oh redéu. Era l'agent del FBI, al meu carrer." 00:34:51.899 --> 00:34:55.110 Estava aterrit. Totalment terroritzat. 00:34:56.719 --> 00:35:04.953 Estava encara més espantat després que el FBI acabés trucant-lo al seu telèfon, 00:35:05.185 --> 00:35:09.009 i que van provar de fer-lo baixar a una botiga de cafè sense un advocat. 00:35:09.959 --> 00:35:14.920 Va explicar que va arribar a casa i es va estirat al llit, i estava tremolant. 00:35:15.280 --> 00:35:19.302 La descàrrega dels documents de la Cort demostraven violacions massives de la privacitat. 00:35:19.322 --> 00:35:23.664 Final, les Corts es van veure obligades a canviar les seves polítiques a resultes d'allò, 00:35:25.511 --> 00:35:30.006 i el FBI va tancar la investigació sense cap càrrec. 00:35:30.242 --> 00:35:34.922 Avui dia, em sembla remarcable 00:35:34.922 --> 00:35:39.850 que ningú, inclosa la més remota de les oficines del FBI, 00:35:39.850 --> 00:35:42.722 pensés que un ús inapropiat de dòlars estava sent usat per investigar gent 00:35:42.722 --> 00:35:47.823 per robatori penal en el terreny del dret públic. 00:35:47.823 --> 00:35:52.327 Com et pots considerar un home de lleis, 00:35:52.327 --> 00:35:55.491 i pensar que pot ser possible res dolent en aquest món sencer 00:35:55.491 --> 00:35:57.746 fent el dret públic? 00:35:58.055 --> 00:36:02.055 Aaron estava disposat a posar-se en situació de risc per les causes en les que creia. 00:36:02.055 --> 00:36:03.815 Preocupat per la disparitat de la riquesa, Swartz es mou més enllà de la tecnologia, en una àmplia gamma de causes polítiques. 00:36:03.815 --> 00:36:09.455 Vaig anar al Congrés, i el vaig convidar a anar-hi amb mi per passar l'estona amb nosaltres 00:36:09.455 --> 00:36:15.586 així que ell aprengués el procés polític. 00:36:15.586 --> 00:36:21.786 Va ser una mena d'ensenyament sobre la nova comunitat i un nou conjunt d'habilitats i de lliçons sobre com hackejar la política. 00:36:21.812 --> 00:36:25.182 Sembla ridícul que els miners tinguin tant lluny el martell fins i tot quan els seus cossos estan xops de suor 00:36:25.194 --> 00:36:31.194 enfrontats amb el coneixement que si ells paren, no aconseguiran endur-se un plat a taula aquella nit, 00:36:31.194 --> 00:36:36.506 mentre guanyava muntanyes de diners cada dia només assegut mirant la TV. 00:36:36.506 --> 00:36:41.276 Però sembla que el món és ridícul. 00:36:41.306 --> 00:36:46.576 Per tant, vaig co-fundar un grup anomenat "The Progressive Change Campaign Committee", 00:36:46.648 --> 00:36:48.898 i això era el que tractàvem de fer organitzar la gent a Internet que volgués fer avançar els polítics progressistes 00:36:49.025 --> 00:36:53.035 i fer moure el país en una direcció més progressiva 00:36:53.058 --> 00:36:58.298 per això havien d'unir-se tothom, apuntar-se a la nostra llista de correu, participar en les campanyes 00:36:58.318 --> 00:37:00.568 ajudar a trobar per tot el país candidats progressistes per a que fossin elegits. 00:37:00.570 --> 00:37:03.787 El grup va ser el responsable de envalentir l'esforç de base darrera la campanya d'elecció d'Elizabeth Warren per al Senat. 00:37:03.787 --> 00:37:06.297 Ell podria haver callat i creure en aquest sistema però va arribar i va dir, "Necessito aprendre sobre sistema, 00:37:06.326 --> 00:37:12.656 perquè pot ser manipulat com un sistema social." 00:37:12.806 --> 00:37:17.896 Però la seva passió pel coneixement i les biblioteques no va donar cap pas enrere. 00:37:17.900 --> 00:37:21.480 Aaron va començar a prendre una mirada més profunda sobre les institucions que publiquen articles de revistes acadèmiques. 00:37:21.540 --> 00:37:25.850 Pel fet de ser estudiants a les principals universitats dels EUA, suposo que teniu accés 00:37:25.855 --> 00:37:31.170 a una gran varietat de revistes acadèmiques. 00:37:31.520 --> 00:37:35.630 Cada universitat important als Estats Units paga uns honoraris en llicències a les organitzacions com 00:37:35.630 --> 00:37:38.760 JSTOR i Thompson Isi per tenir accés a revistes acadèmiques que no pot llegir la resta del món. 00:37:38.760 --> 00:37:43.851 Aquestes revistes acadèmiques i articles són essencialment tota la riquesa del coneixement humà en línia, 00:37:43.851 --> 00:37:50.952 i moltes han estat pagades amb diners dels contribuents o amb subvencions del govern, 00:37:51.054 --> 00:37:57.278 però per llegir-les, sovint has de pagar de nou lliurant costosos honoraris a editors com Reed-Elsevier. 00:37:57.278 --> 00:38:02.278 Aquestes tarifes de llicències són tan substancials que les persones que estudien a l'Índia, en lloc dels Estats Units, 00:38:02.413 --> 00:38:08.639 no hi tenen accés. Tenen bloquejat l'accés a totes aquestes revistes. 00:38:08.801 --> 00:38:14.732 Estan tancant tot el nostre llegat científic sencer. 00:38:15.128 --> 00:38:18.937 És a dir, una gran quantitat d'aquests articles de revista, es remunten a època de la Il·lustració. 00:38:19.253 --> 00:38:23.247 Cada vegada que algú ha escrit un article científic, ha estat escanejat, digitalitzat, i posat en aquestes col·leccions. 00:38:23.247 --> 00:38:27.361 Això és un llegat que ha estat portat a nosaltres per la història del poble fent un treball interessant, la història dels científics. 00:38:27.361 --> 00:38:32.467 És un llegat que hauria de pertànyer a nosaltres com a domini públic, com a poble, 00:38:32.467 --> 00:38:39.766 però en canvi, s'ha vist tancat i posat en línia per un grapat de corporacions amb ànim de lucre 00:38:39.766 --> 00:38:43.167 que llavors tracten d'obtenir el màxim benefici que poden treure'n. 00:38:43.167 --> 00:38:48.127 Així que un investigador pagat per la Universitat o la gent publica un document, 00:38:48.127 --> 00:38:53.044 i en cada un dels passos d'aquest procés, després que tot el treball està fet, 00:38:53.464 --> 00:38:58.769 després de fer tota la investigació original--el pensament, el treball de laboratori, l'anàlisi, després que s'ha fet tot, 00:38:58.769 --> 00:39:02.312 a l'últim estadi del procés, l'investigador ha de lliurar el seus drets d'autor a aquestes multi-bilionàries companyies. 00:39:02.312 --> 00:39:07.031 És demencial. És tota una economia construïda de la labor voluntària, 00:39:07.031 --> 00:39:13.359 i després els editors s'asseuen a esperar els beneficis. 00:39:14.488 --> 00:39:18.238 Estem parlant d'una estafa. Un editor de la Gran Bretanya podia obtenir un profit de tres bilions de dòlars l'any. 00:39:18.238 --> 00:39:21.080 Quin enrenou! 00:39:21.930 --> 00:39:28.968 JSTOR era tan sols un petit jugador en aquesta història 00:39:28.968 --> 00:39:30.484 per alguna raó, JSTOR va ser el jugador amb qui Aaron va decidir enfrontar-s'hi. 00:39:30.494 --> 00:39:34.321 Havia anat a alguna conferència sobre Lliure accés i Publicacions obertes, 00:39:34.321 --> 00:39:41.068 i no sabia qui eren les persones de JSTOR, 00:39:41.068 --> 00:39:45.009 però crec que--en algun moment, Aaron va fer la pregunta, 00:39:45.009 --> 00:39:47.070 "Quant costaria obrir JSTOR a perpetuïtat?" 00:39:47.070 --> 00:39:50.368 I ells van donar--crec que era la xifra de dos-cents milions de dòlars, 00:39:50.368 --> 00:39:54.606 una cosa que Aaron va pensar que era totalment ridícul. 00:39:54.606 --> 00:39:58.225 Treballant amb alguna beca a Harvard, sabia que hi havia alguns usuaris al MIT famosament oberts i ràpids a la xarxa 00:39:58.225 --> 00:40:00.422 que havien autoritzat l'accés a les riqueses de JSTOR. I Swartz va veure-hi una oportunitat. 00:40:01.166 --> 00:40:07.452 Teniu la clau per aquelles portes, 00:40:07.452 --> 00:40:12.238 i amb una mica de màgia de seqüència d'ordres, es poden obtenir els articles d'aquelles revistes. 00:40:12.238 --> 00:40:14.434 Al setembre del 2010, 00:40:14.434 --> 00:40:19.694 Swartz va registrar un nou portàtil Acer que havia comprat 00:40:21.302 --> 00:40:23.492 a la xarxa del MIT, sota el nom "Gary_Host". 00:40:23.492 --> 00:40:27.301 El nom del client que va registrar era "GHost_laptop". 00:40:27.301 --> 00:40:31.479 No va hackejar JSTOR en el sentit tradicional de hacking. 00:40:31.479 --> 00:40:36.169 La base de dades de JSTOR estava organitzada, 00:40:36.169 --> 00:40:38.990 així que era completament trivial esbrinar com podies descarregar tots els articles de JSTOR, 00:40:38.990 --> 00:40:40.943 perquè bàsicament estaven numerats. 00:40:40.943 --> 00:40:44.500 Eren bàsicament barra barra barra... i els números dels articles 444024 i -25 i -26. 00:40:44.500 --> 00:40:46.567 Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi", 00:40:46.567 --> 00:40:52.351 Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi", 00:40:52.351 --> 00:40:55.784 El següent dia, el portàtil GHost va començar a obtenir articles, 00:40:55.784 --> 00:40:58.607 però aviat, l'adreça IP de l'ordinador va ser bloquejada. Per a Swartz, va ser només un petit entrebanc en el camí. 00:40:58.607 --> 00:41:02.210 Aviat va reassignar una IP al seu ordinador i va continuar descarregant. 00:41:02.210 --> 00:41:08.765 Així que JSTOR i el MIT van prendre una sèrie de mesures per provar d'interferir-hi 00:41:08.765 --> 00:41:13.628 quan es van adonar del que succeïa 00:41:13.628 --> 00:41:18.172 i com les modestes mesures no funcionaven, 00:41:18.172 --> 00:41:19.766 llavors en un determinat moment, JSTOR simplement va tallar l'accés al MIT a la base de dades de JSTOR. 00:41:19.766 --> 00:41:22.184 Allò era un joc de gats contra ratolins 00:41:22.184 --> 00:41:27.171 sobre com obtenir accés a la base de dades de JSTOR. 00:41:27.171 --> 00:41:29.713 Aaron òbviament era el gat perquè tenia més capacitat tècnica 00:41:29.713 --> 00:41:33.876 que no pas la gent de la base de dades de JSTOR que provava de defensar-se. 00:41:33.876 --> 00:41:39.920 Finalment, es va obrir un armari de subministrament al soterrani d'un dels edificis, 00:41:39.920 --> 00:41:42.921 i ell hi va anar, a través de WiFI, va anar allà i directament va connectar-hi el seu ordinador a la xarxa 00:41:42.921 --> 00:41:47.228 i l'hi va deixar allà amb un disc dur extern connectat descarregant aquells articles a l'ordinador. 00:41:47.228 --> 00:41:51.495 Sense saber-ho Swartz, el seu ordinador i el disc dur extern van ser trobats per les autoritats. 00:41:51.495 --> 00:41:54.934 Les quals no van aturar les descàrregues. 00:41:58.373 --> 00:42:01.812 En canvi, van instal·lar una càmera de vigilància. 00:42:02.882 --> 00:42:05.736 Van trobar l'ordinador en aquella habitació als soterranis d'un edifici del MIT. 00:42:05.736 --> 00:42:09.001 El podrien haver desendollat. Podrien haver esperat a que tornés el noi i dir, 00:42:10.584 --> 00:42:14.540 "Ei, què estàs fent, has de parar això. Qui ets?" 00:42:15.382 --> 00:42:19.759 Podrien haver fer tot això, però no ho van fer. 00:42:19.759 --> 00:42:23.764 Volien recollir proves per fer un film i portar les evidències en un cas. 00:42:23.764 --> 00:42:25.887 És la única raó per la qual filmes una cosa així. 00:42:25.887 --> 00:42:30.182 Primer, la única persona atrapada per la càmera de vigilància 00:42:30.182 --> 00:42:36.477 estava utilitzant l'armari per guardar ampolles i llaunes. 00:42:37.667 --> 00:42:42.082 Però dies més tard, van atrapar al Swartz. 00:42:42.082 --> 00:42:46.475 Swartz estava reemplaçant el disc dur. El va treure de la motxilla, 00:42:53.202 --> 00:42:57.033 es va inclinar uns cinc minuts 00:43:06.185 --> 00:43:10.658 i després va marxar. 00:43:11.240 --> 00:43:14.517 I llavors van organitzar una emboscada, quan ell estava anant amb bicicleta des del MIT, 00:43:15.014 --> 00:43:21.863 la policia va aparèixer de la vora de la carretera, 00:43:37.238 --> 00:43:41.775 o alguna cosa així i va començar a perseguir-lo. 00:43:41.899 --> 00:43:44.554 Ell ho va descriure com que va ser alertat i assaltat per la policia. 00:43:44.614 --> 00:43:48.436 Em va dir que ells--no estava clar que ells fossin policies després de tot. 00:43:49.199 --> 00:43:54.436 Pensava que algú havia estat provant d'atacar-lo. 00:43:55.207 --> 00:43:58.382 Em va explicar que l'havien pegat. 00:43:58.382 --> 00:44:02.797 Allò va ser devastador. La noció de qualsevol tipus de persecució criminal de ningú en la nostra família o el que fos 00:44:02.797 --> 00:44:05.914 era tan aliè i incomprensible, no sabia què fer. 00:44:08.395 --> 00:44:15.406 Van executar l'ordre de registre de la casa de l'Aaron, el seu apartament a Cambridge, a la seva oficina a Harvard. 00:44:15.406 --> 00:44:18.358 Dos dies abans de l'arrest, la investigació havia anat més enllà de JSTOR i de la policia local de Cambridge. 00:44:18.409 --> 00:44:24.232 Havia arribat fins als Serveis Secrets dels Estats Units. 00:44:27.972 --> 00:44:33.587 Els Serveis Secrets havien començar a investigar l'ordinador i el frau de la targeta de crèdit el 1984, 00:44:33.964 --> 00:44:37.661 però sis setmanes després de l'atac de l'11 de setembre, el seu rol s'amplià. 00:44:38.061 --> 00:44:42.531 [aplaudiments] 00:44:42.807 --> 00:44:46.060 El President Bush va usar la The Patriot Act per establir una xarxa del que ell anomenà "Electronic Crimes Task Forces". 00:44:47.290 --> 00:44:49.363 El projecte de llei crec que contempla les noves realitats i perills plantejats pels terroristes moderns. 00:44:49.532 --> 00:44:56.061 Segons els Serveis Secrets, havien de dedicar-se principalment a l'activitat amb impacte econòmic, 00:44:56.791 --> 00:45:01.328 grups criminals organitzats o ús d'esquemes de participació de noves tecnologies. 00:45:01.643 --> 00:45:06.580 Els Serveis Secrets van dirigir el cas de Swartz a l'oficina de la Fiscalia U.S. Attorney de Boston. 00:45:06.841 --> 00:45:11.169 Hi havia un individu a l'oficina de U.S. Attorney que tenia el títol de 00:45:11.384 --> 00:45:15.866 "Cap de la divisió de criminalitat informàtica o Task Force" 00:45:16.246 --> 00:45:18.722 No sé res més d'ell, 00:45:19.054 --> 00:45:21.895 però sens dubte no és molt d'un "fiscal de delictes informàtics" sense un delicte informàtic per processar, 00:45:22.179 --> 00:45:24.317 així que va saltar, se'l va guardar, i no el va assignar a ningú més en tota la oficina o unitat 00:45:24.455 --> 00:45:29.477 el seu nom era Steve Heymann. 00:45:29.994 --> 00:45:35.095 El fiscal Stephen Heymann ha estat en gran mesura apartat de la vida pública des de la detenció d'Aaron Swartz, 00:45:35.564 --> 00:45:37.638 però ell pot ser vist aquí, en un episodi del programa de televisió American Greed, 00:45:37.806 --> 00:45:41.896 filmat al voltant del moment de la detenció d'Aaron. 00:45:41.896 --> 00:45:46.793 Ell narrava el seu cas previ contra el notori hacker Alberto Gonzales, 00:45:46.793 --> 00:45:49.550 un cas que va guanyar Hemann amb gran atenció i elogis a la premsa. 00:45:49.550 --> 00:45:53.378 Gonzales va idear el robatori d'un centenar de milió de targetes de crèdit i números ATM, 00:45:53.652 --> 00:45:56.899 el major frau de la història. 00:45:57.273 --> 00:46:02.017 Allà era, Heymann, descrivint Gonzales, donant la seva visió sobre la mentalitat hacker: 00:46:02.209 --> 00:46:04.537 Aquests nois se senten impulsats per les mateixes coses que ens impulsen a nosaltres. 00:46:04.852 --> 00:46:09.983 Tenen ego, els agraden els reptes, i sobretot els agraden els diners i tot el que es pugui aconseguir per diners. 00:46:10.263 --> 00:46:16.178 Un dels sospitosos implicats en el cas de Gonzales era un jove hacker anomenat Jonathan James. 00:46:16.515 --> 00:46:24.774 Seguint en Gonzales va col·laborar en els crims, 00:46:25.134 --> 00:46:29.891 James es va suïcidar durant la investigació. 00:46:30.254 --> 00:46:33.127 En un primer comunicat de premsa es descrivia la posició del govern en el cas d'Aaron Swartz, 00:46:33.420 --> 00:46:36.929 El cap d'en Heymann, l'advocada Carmen Ortiz de la oficina U.S. Attorney del Districte de Massachusetts, va dir: 00:46:37.139 --> 00:46:40.865 No és cert. Òbviament no és cert. 00:46:41.115 --> 00:46:45.974 No estic dient que fos inofensiu, 00:46:53.731 --> 00:46:55.587 i no estic dient que no podem criminalitzar el robatori d'informació, 00:46:56.037 --> 00:46:57.717 però has de ser molt més subtil 00:46:58.487 --> 00:47:04.102 provant d'esbrinar exactament quin tipus de danys són perjudicials aquí. 00:47:04.318 --> 00:47:06.693 Si la cosa va de palanques, cada vegada que irrompo en un lloc amb una palanca, 00:47:09.063 --> 00:47:14.261 puc fer danys. No hi ha dubte sobre això. 00:47:14.897 --> 00:47:18.957 Però quan Aaron va escriure el script que deia, 00:47:18.957 --> 00:47:21.768 "descarrega descarrega descarrega" cent vegades en un segon, 00:47:21.768 --> 00:47:24.005 no hi ha cap mal evident per a ningú. 00:47:24.206 --> 00:47:28.329 Si ho feia amb el propòsit de reunir un arxiu per fer recerca acadèmica, 00:47:28.329 --> 00:47:31.047 no hi havia mai cap mal cap a ningú. 00:47:31.047 --> 00:47:36.148 Ell no estava robant. Ell no estava venent el que aconseguia o regalant-ho. 00:47:36.211 --> 00:47:38.621 Ell estava desafiant un sistema, fins a on jo sé. 00:47:38.659 --> 00:47:42.925 La detenció va afectar a Swartz. 00:47:42.925 --> 00:47:45.671 Ell no volia parlar-ne. 00:47:45.671 --> 00:47:48.149 Crec que estava molt estressat. 00:47:48.230 --> 00:47:49.712 Si pensessis que el FBI pot venir a la porta de casa teva qualsevol dia, 00:47:49.819 --> 00:47:51.466 cada vegada que vagis al passadís, fins i tot quan fas la bugada, 00:47:51.706 --> 00:47:56.424 i poden irrompre en el teu apartament perquè has deixat la porta oberta, 00:47:56.424 --> 00:47:59.604 és com... Jo estaria estressat, 00:47:59.604 --> 00:48:03.170 estava clar així que Aaron estava sempre en un ambient auster. 00:48:03.170 --> 00:48:06.545 Ell no deixava anar cap informació confidencial sobre les seves ocupacions en aquells temps, 00:48:06.545 --> 00:48:12.727 perquè estava espantat que el FBI l'estigués esperant. 00:48:18.800 --> 00:48:24.093 Va ser una època d'activisme polític i social sense precedents. 00:48:24.111 --> 00:48:28.345 La revista Time anomenaria aquell 2011 com a personatge de l'any, "El manifestant". 00:48:31.445 --> 00:48:35.452 Hi havia una mena de focus d'activitat hacker funcionant. 00:48:35.702 --> 00:48:41.811 WikiLeaks havia alliberat un munt de cables diplomàtics, 00:48:42.348 --> 00:48:46.925 Manning havia estat sota arrest tot aquell temps, 00:48:49.056 --> 00:48:53.442 es desconeixia encara si era ell la font de la filtració. 00:48:53.907 --> 00:48:56.491 Anonymous era ja una mena de grup de protesta que 00:48:56.526 --> 00:48:59.933 tenia un munt de pirates informàtiques a les seves files, 00:49:00.586 --> 00:49:04.801 estava en varis campanyes de difusió. 00:49:04.801 --> 00:49:07.459 Si ho comparem amb el que ell havia fet, 00:49:07.464 --> 00:49:11.357 les coses que ell havia pres del MIT i JSTOR desafiant-los, 00:49:11.455 --> 00:49:14.107 en una mena de matèria privada i professional. 00:49:14.107 --> 00:49:18.112 No hauria d'haver cridat l'atenció del sistema penal. 00:49:18.146 --> 00:49:22.048 No li pertocava. 00:49:22.105 --> 00:49:27.757 Abans que fos acusat, Swartz va oferir un tracte d'al·legació 00:49:28.465 --> 00:49:30.630 allò comportava tres mesos de presó, un temps un una casa d'acollida, 00:49:36.555 --> 00:49:39.901 i un any de detenció domiciliària, 00:49:39.921 --> 00:49:43.230 tot sense l'ús d'un ordinador. 00:49:43.230 --> 00:49:45.539 Aquestes eren les condicions si Swartz es declarava culpable de delicte. 00:49:45.539 --> 00:49:48.006 Així estàvem: no teníem cap descoberta, cap evidència en absolut 00:49:48.080 --> 00:49:52.460 sobre el cas del govern, 00:49:52.496 --> 00:49:56.825 i havíem de prendre aquesta enorme decisió 00:49:56.825 --> 00:49:58.694 en la que l'advocat estava pressionant perquè ho acceptéssim, 00:49:58.694 --> 00:50:01.821 el govern estava oferint una demanda no negociable, 00:50:01.856 --> 00:50:05.534 i ens deien que la probabilitat de prevaldre era petita. 00:50:05.606 --> 00:50:09.781 No importava si eres culpable o no, el millor era acceptar l'acord. 00:50:09.781 --> 00:50:13.327 Boston tenia la seva pròpia Divisió de Delictes Informàtics, 00:50:13.327 --> 00:50:17.423 un munt d'advocats, probablement més advocats dels que ells necessiten. 00:50:18.268 --> 00:50:21.200 Així que ja saps, pots imaginar-te tot tipus de casos que serien molt difícils de processar, 00:50:21.315 --> 00:50:25.478 perquè tens alguns criminals a Rússia, 00:50:25.599 --> 00:50:30.697 o tenies alguna gent dins d'alguna corporació 00:50:30.697 --> 00:50:33.037 que tenien advocats de cinc-cents dòlars o set-cents dòlars per hora 00:50:33.037 --> 00:50:36.057 asseguts davant teu, i llavors tens aquest cas amb aquest noi, 00:50:36.057 --> 00:50:39.968 que era força fàcil de provar que havia fet alguna cosa, 00:50:39.968 --> 00:50:43.856 i ell ja s'havia marcat a sí mateix com a problemàtic per el FBI, 00:50:44.106 --> 00:50:47.919 així que perquè no anar tant directe com puguis contra aquest noi? 00:50:47.919 --> 00:50:52.727 Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República, 00:50:52.727 --> 00:50:56.461 Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República, 00:50:56.461 --> 00:50:59.534 Estava tant espantat. 00:50:59.534 --> 00:51:02.242 Estava tant espantat que s'haguessin apoderat del meu ordinador. 00:51:02.371 --> 00:51:03.896 Estava espantat d'anar a presó perquè s'haguessin apoderat del meu ordinador. 00:51:03.896 --> 00:51:05.993 Tenia material confidencial de diverses fonts al meu portàtil de la meva anterior feina, 00:51:05.993 --> 00:51:10.178 i tot era, sobretot, prioritat meva d'haver-ho mantingut segur. 00:51:10.178 --> 00:51:15.293 Estava espantat del que podia passar-li a l'Ada. 00:51:15.390 --> 00:51:20.517 Aaron em va explicar que li havien ofert un tracte, 00:51:20.527 --> 00:51:25.220 i que finalment ell l'acceptaria si jo li deia que ho fes, 00:51:25.370 --> 00:51:28.054 i vaig dir--a cau d'orella, "Accepta'l." 00:51:28.054 --> 00:51:32.773 Tenia aquestes--que ell havia desenvolupat, com, aspiracions polítiques serioses 00:51:32.930 --> 00:51:37.386 en el temps intervingut, entre, ja saps, 00:51:37.603 --> 00:51:42.621 el moment que va acabar l'emprenedoria de la vida de la start-up, 00:51:42.621 --> 00:51:45.511 i que va començar la nova vida d'activista polític, 00:51:45.511 --> 00:51:51.218 ell no creia que podria seguir amb la seva vida amb un delicte greu. 00:51:51.246 --> 00:51:56.448 Va dir-ne un dia, mentre caminàvem per la Casa Blanca, 00:51:56.967 --> 00:52:03.884 em va dir, "No hi deixen treballar delinqüents aquí." 00:52:03.884 --> 00:52:07.386 I sabies que realment--ell realment havia volgut que allò fos la seva vida. 00:52:07.386 --> 00:52:12.379 Ell no havia mort ningú. Ell no havia fet mal a ningú. 00:52:17.661 --> 00:52:22.031 Ell no hi havia pas robat diners. 00:52:22.287 --> 00:52:25.560 Ell no havia fet res que s'assemblés a un horrible crim, saps? I... 00:52:25.564 --> 00:52:28.329 hi havia aquesta idea que no hi havia raó per la que ell fos etiquetat com a delinqüent, 00:52:28.329 --> 00:52:32.573 i van prendre el seu dret a vot en molts estats 00:52:34.643 --> 00:52:39.327 per fer el que havia fet. Allò era senzillament indignant. 00:52:39.327 --> 00:52:42.963 Hauria tingut sentit per ell que hagués sigut multat a pagar un munt de diners, 00:52:42.963 --> 00:52:45.767 o que li demanessin de no tornar més al MIT. 00:52:45.767 --> 00:52:49.900 Però per ser un delinqüent? Per fer front a temps a la presó? 00:52:49.900 --> 00:52:54.137 Swartz va rebutjar l'acord. 00:52:54.137 --> 00:52:57.744 Heymann va redoblar els seus esforços. 00:53:00.546 --> 00:53:04.063 Heymann va continuar pressionant-nos a tots els nivells. 00:53:04.092 --> 00:53:06.868 Fins i tot amb proves físiques confiscades a l'Aaron 00:53:06.868 --> 00:53:12.337 El disc dur de l'ordinador Acer i una memòria USB, 00:53:12.340 --> 00:53:15.078 la Fiscalia necessitava evidències de les seves motivacions. 00:53:15.078 --> 00:53:18.290 Perquè estava Aaron Swarts descarregant articles de JSTOR, 00:53:18.290 --> 00:53:21.153 i què estava planejant fer amb ells? 00:53:21.153 --> 00:53:24.699 El govern reclamava que estava planejant publicar-los. 00:53:24.699 --> 00:53:28.380 No sabem realment si aquesta era la seva intenció real 00:53:28.854 --> 00:53:32.279 perquè Aaron també tenia un historial de fer projectes on s'analitzaven grans conjunts de dades d'articles 00:53:32.279 --> 00:53:35.860 per tal d'aprendre coses interessants sobre els quals. 00:53:37.140 --> 00:53:42.728 La millor prova d'això va ser que, quan va ser a Stanford, 00:53:42.728 --> 00:53:45.156 també va descarregar tota la base de dades jurídica de Westlaw. 00:53:45.156 --> 00:53:48.101 En un projecte amb estudiants de dret de Stanford, 00:53:48.103 --> 00:53:53.087 Swartz havia descarregat la base de dades jurídica de Westlaw. 00:53:53.117 --> 00:53:55.525 Havia destapat connexions entre donants de la recerca jurídica 00:53:55.525 --> 00:53:58.316 i resultats favorables. 00:53:58.316 --> 00:54:02.492 Va fer anàlisis sorprenents de companyies amb ànim de lucre 00:54:02.492 --> 00:54:04.444 donant diners a professors de dret perquè escrivissin articles sobre revisió del dret 00:54:04.444 --> 00:54:07.317 que llavors eren beneficiosos per a, per exemple Exxon en un vessament de petroli. 00:54:07.317 --> 00:54:10.868 Així que era un sistema amb un finançament molt corrupte, que cercava la vanitat. 00:54:10.868 --> 00:54:14.927 Swartz no va alliberar mai els documents de Westlaw. 00:54:14.927 --> 00:54:19.391 En teoria, podria haver estat fent el mateix amb la base de dades de JSTOR. 00:54:19.441 --> 00:54:22.676 Hauria estat del tot correcte. 00:54:22.676 --> 00:54:25.525 Si hagués estat en l'altra banda, intentant crear un servei competitiu a JSTOR, 00:54:25.525 --> 00:54:27.286 com configurar el nostre propi servei, 00:54:27.286 --> 00:54:32.700 d'accés a Harvard Law Review i fer pagar diners per això, 00:54:32.700 --> 00:54:35.055 val, ara sembla una violació penal 00:54:35.055 --> 00:54:39.090 perquè ets un comercial provant d'explotar aquest material, 00:54:39.090 --> 00:54:41.972 però era una mena de bogeria d'imaginar què és el que estava fent. 00:54:41.972 --> 00:54:45.044 Però hi havia un cas entremig: què passa si només hagués provat d'alliberat-ho tot al món desenvolupat? 00:54:45.044 --> 00:54:47.780 Però depenent del que estigués fent, allò podria tenir un caràcter molt diferent 00:54:47.780 --> 00:54:53.516 en com la llei hauria de pensar-hi. El govern estava perseguint-lo 00:54:53.516 --> 00:54:56.855 com si ell fos un violador del crim comercial, 00:54:56.855 --> 00:55:00.538 com si hagués robat un munt de registres de targetes de crèdit, com si fos aquest el tipus de crim. 00:55:00.538 --> 00:55:03.630 No sé què volia fer amb aquella base de dades, 00:55:03.630 --> 00:55:06.851 Però havia sentit a algun amic que l'Aaron li havia explicat 00:55:06.851 --> 00:55:10.122 que pensava analitzar les dades per trobar alguna evidència per alguna fundació corporativa de la recerca del canvi climàtic 00:55:10.122 --> 00:55:12.804 que tingués resultats esbiaixats, i jo m'ho crec. 00:55:12.804 --> 00:55:18.086 Vaig saber que Steve volia parlar amb mi, 00:55:18.086 --> 00:55:24.212 i vaig pensar que seria una manera de sortir-ne de tot allò, 00:55:24.972 --> 00:55:28.582 només sortir d'aquella situació, 00:55:28.952 --> 00:55:32.968 i no volia viure amb la por de tenir el meu ordinador confiscat. 00:55:33.092 --> 00:55:35.128 No volia viure amb la por d'haver d'anar a presó acusat de desacatament d'un Tribunal 00:55:35.158 --> 00:55:38.197 si intentaven desxifrar el meu ordinador. 00:55:38.579 --> 00:55:42.759 Quan van venir i em van dir "el Steve vol parlar amb tu," 00:55:42.759 --> 00:55:46.416 semblava raonable. 00:55:46.416 --> 00:55:50.425 El que van oferir a Norton va ser el que es coneixia com la carta "Queen For A Day", o una oferta. 00:55:50.425 --> 00:55:52.239 Això permetria a la Fiscalia interrogar sobre el cas Aaron. 00:55:52.559 --> 00:55:57.306 Norton s'hauria donat immunitat davant la Fiscalia, 00:55:57.306 --> 00:56:00.451 per qualsevol informació que ella revelés durant l'entrevista. 00:56:00.451 --> 00:56:03.517 No m'agradava. Els vaig explicar repetidament als meus advocats 00:56:03.517 --> 00:56:06.187 que no... allò semblava sospitós, no m'agrada allò, no volia immunitat, 00:56:06.187 --> 00:56:09.333 no necessitava immunitat, no havia fet res, 00:56:09.333 --> 00:56:13.281 però eren realment, realment intransigents en que hi havia-- 00:56:13.281 --> 00:56:15.946 la Fiscalia no volia cap reunió amb mi sense immunitat. 00:56:15.946 --> 00:56:18.382 [Entrevistador] Però només per ser clar, això és "Queen For A Day", un tracte de favor. 00:56:18.382 --> 00:56:21.354 - Cert, un tracte de favor. 00:56:21.354 --> 00:56:24.452 - En què basaves la teva entrega d'informació emparant-te en la protecció de la Fiscalia. 00:56:24.452 --> 00:56:25.495 - Allò no era lliurar informació. Era--no sé ben bé com ho voldria dir-- 00:56:25.495 --> 00:56:30.162 era només una discussió, estàvem tenint una entrevist amb ells. 00:56:30.162 --> 00:56:35.244 - Ells estaven fent preguntes... - Sí, ells anaven fent preguntes. 00:56:35.244 --> 00:56:37.689 - i poden preguntar sobre qualsevol cosa vulgui... - Bé. 00:56:37.689 --> 00:56:40.010 - i tot el que aprenen... - Jo realment... 00:56:40.010 --> 00:56:42.193 - No t'havien d'haver processat per allò. - Bé, jo en vàries ocasions vaig provar d'anar-hi de bona fe. 00:56:42.193 --> 00:56:44.727 Jo repetidament--repetidament intentava girar cap avall la carta de la oferta. 00:56:44.727 --> 00:56:49.514 Estava malalt. Estava sent pressionat pels meus advocats. 00:56:49.514 --> 00:56:53.468 Estava confós. No ho estava portant massa bé en aquell moment. 00:56:53.468 --> 00:56:56.414 Estava deprimit i espantat, i no entenia la situació que en la que em trobava. 00:56:56.414 --> 00:57:00.902 No tenia idea de perquè estava en aquella situació. 00:57:00.902 --> 00:57:05.502 No estava fent res d'interessant, i ni molt menys malament. 00:57:05.502 --> 00:57:08.879 Va sorgir de les nostres ments. 00:57:08.879 --> 00:57:13.192 Aaron estava clarament angoixat per tot allò. Estàvem molt angoixats per allò. 00:57:13.196 --> 00:57:14.839 Els advocats de l'Aaron també estaven molt angoixats per allò. 00:57:14.839 --> 00:57:18.601 Vam intentar d'aconseguir que Quinn ens canviés d'advocats. 00:57:18.601 --> 00:57:20.384 No estava acostumat a estar en una habitació amb homes grans, armats, 00:57:20.384 --> 00:57:23.417 que estaven contínuament dient-me que mentia, i que havia d'haver fet alguna cosa. 00:57:23.457 --> 00:57:28.304 Els vaig dir que la raó per la que em perseguien 00:57:28.304 --> 00:57:33.214 no era cap delicte. 00:57:33.566 --> 00:57:36.931 Els vaig dir que estaven al costat equivocat de la història. 00:57:36.937 --> 00:57:40.060 Vaig utilitzar la frase. Crec recordar de, "Esteu en el costat equivocat de la història." 00:57:40.150 --> 00:57:42.924 I semblaven avorrits. No estaven ni tan sols enfadats. Només es veien avorrits, 00:57:42.924 --> 00:57:47.322 i se'm va començar a ocórrer que no estàvem a la mateixa conversa. 00:57:47.982 --> 00:57:52.347 Vull dir, els vaig dir les coses clares sobretot plegat, perquè la gent volia descarregar articles acadèmics, 00:57:52.347 --> 00:57:57.210 i finalment--no recordo que estava passant-- 00:57:57.210 --> 00:58:01.970 Esmentava que havia fet aquesta entrada del blog, la "Guerilla Open Access Manifesto". 00:58:01.970 --> 00:58:05.543 Aquesta és la "Guerrilla Open Access Manifesto", 00:58:05.863 --> 00:58:11.118 suposadament escrita el juliol del 2008 a Itàlia. 00:58:12.149 --> 00:58:16.126 "La informació és poder. Però com tot poder, hi ha qui el vol mantenir per sí mateix." 00:58:16.126 --> 00:58:19.983 "L'herència cultural i científica del món sencer, publica al llarg de segles en llibres i revistes, 00:58:19.983 --> 00:58:24.736 està sent cada vegada mes digitalitzada i bloquejada per un grapat de corporacions privades." 00:58:24.736 --> 00:58:28.979 «Mentrestant, aquells que han estat tancats no s'estan dempeus amb els braços creuats.» 00:58:28.979 --> 00:58:33.727 "Has estat amagat a en forats i rere tanques, 00:58:33.767 --> 00:58:37.738 alliberant informació bloquejada pels editors i compartint-la amb els teus amics." 00:58:37.738 --> 00:58:40.107 "Totes aquestes accions dutes a terme en la obscuritat, amagat en el subsòl." 00:58:40.107 --> 00:58:44.454 "A això s'anomena robar o pirateria, com si fos compartir una riquesa o coneixement 00:58:44.454 --> 00:58:47.528 "moralment equivalent a saquejar una nau i assassinar-ne la tripulació." 00:58:47.528 --> 00:58:50.663 "Però compartir no és immoral — és un imperatiu moral." 00:58:50.663 --> 00:58:54.531 "Només els que estiguin cecs per la cobdícia rebutjarien permetre a un amic fer una còpia." 00:58:54.531 --> 00:58:57.396 "No hi ha justícia si segueixes lleis injustes." 00:58:57.396 --> 00:59:01.248 "És hora d'arribar a la llum i, en la gran tradició de desobediència civil, 00:59:01.329 --> 00:59:04.267 declarar la nostra oposició a aquest robatori privat de la cultura pública." 00:59:04.267 --> 00:59:08.229 The Manifesto era suposadament escrit per quatre persones, i a més editat per Norton. 00:59:08.229 --> 00:59:11.630 Però va ser Swarts qui el va signar amb el seu nom. 00:59:11.945 --> 00:59:18.502 Quan es va acabar, vaig anar immediatament a l'Aaron i li vaig explicar tot el que en recordava, 00:59:18.502 --> 00:59:21.796 i es va enfadar molt. 00:59:25.090 --> 00:59:28.384 Les coses que jo havia fet no s'haurien d'haver afegit de tal manera. 00:59:28.384 --> 00:59:30.481 Jo no havia fet res malament, i tot havia anat malament, 00:59:34.282 --> 00:59:37.669 però jo mai vaig ser... 00:59:40.078 --> 00:59:45.366 Encara estic enfadat. 00:59:47.257 --> 00:59:49.639 Estic encara enfadat que haguessis provar de fer el millor amb aquesta gent però a fer les coses bé, 00:59:57.302 --> 01:00:00.162 i que tot s'hagués girat en contra teva, 01:00:00.789 --> 01:00:06.610 i ells et farien mal amb qualsevol cosa que tinguessin. 01:00:06.610 --> 01:00:09.325 I en aquell moment, em sabia greu haver dit tot el que feia. 01:00:09.325 --> 01:00:13.591 Però del que més me'n penedeixo és conformar-me amb allò. 01:00:15.210 --> 01:00:19.297 Estem d'acord amb això. 01:00:19.991 --> 01:00:23.495 Estem d'acord amb el sistema de justícia, 01:00:23.641 --> 01:00:25.947 un sistema que prova de jugar amb la gent fent-la caure en petits paranys a veure si poden arruïnar les seves vides. 01:00:26.175 --> 01:00:28.012 Així que sí, desitjaria no haver dit tot allò. 01:00:28.012 --> 01:00:32.080 Estic molt, molt furiós i així és com em trobo. 01:00:33.080 --> 01:00:35.178 Això és, com a gent, com creiem que està bé. 01:00:35.585 --> 01:00:40.812 Ells usen cada mètode que saben que podria 01:00:42.891 --> 01:00:47.505 proporcionar-los informació que fos usada contra Aaron, 01:00:48.358 --> 01:00:52.187 i útil per a processar judicialment a l'Aaron, 01:00:52.542 --> 01:00:56.973 però no crec que ella tingués informació que fos realment útil al govern. 01:00:57.257 --> 01:01:00.169 Mesos abans estàvem amb els amics del Swartz i la seva família esperant la imminent ordre d'acusació. 01:01:00.584 --> 01:01:07.240 Mentrestant, Swartz s'anava convertint en un expert en anar de qüestionament a qüestionament a Internet. 01:01:08.259 --> 01:01:12.051 [Entrevistador RT]...una pregunta per a tu llavors: creus que Internet és una cosa 01:01:12.572 --> 01:01:17.142 que pot ser considerar un dret humà, i una cosa que el govern no pot negar-te? 01:01:17.142 --> 01:01:19.826 Sí, definitivament crec que la noció de la seguretat nacional és una excusa per apagar Internet, 01:01:19.826 --> 01:01:25.166 això és exactament el que hem escoltat a Egipte i Síria i tots aquests països, 01:01:25.436 --> 01:01:30.454 i sí, és cert, llocs com WikiLeaks estan exposant material molt comprometedor 01:01:30.576 --> 01:01:34.017 sobre el que el govern dels Estats Units feia, i la gent s'estava organitzant per protestar-ne, 01:01:34.017 --> 01:01:38.679 I provar de canviar el seu govern. I això és una cosa bona, 01:01:38.728 --> 01:01:42.553 és d'això del que tracta la Tercera Esmena dels Drets de lliure expressió, tracta sobre la llibertat d'associació, 01:01:42.553 --> 01:01:45.661 així que intuíem que havíem de provar d'aturar tot allò, ja que anava contra tots els principis bàsics americans. 01:01:45.661 --> 01:01:50.290 Principis que crèiem haver entès que eren els dels nostre Pares Fundadors. 01:01:50.308 --> 01:01:55.134 Si Internet ho havia capgirat, llavors 01:01:55.238 --> 01:01:58.133 en comptes de posar "oficines de correus" a la Constitució, haurien d'haver posat "ISPs". 01:01:58.200 --> 01:02:00.128 [Entrevistador RT] Bé, és sens dubte interessant veure fins a quin punt... 01:02:00.128 --> 01:02:03.265 Swartz coneixia l'activista Taren Stinebrickner-Kauffman, i els dos començaren a trobar-se. 01:02:03.350 --> 01:02:05.901 [Aaron] Necessitem una protesta massiva pública i global. 01:02:05.965 --> 01:02:10.566 [Taren] Si no hi ha cap protesta massiva pública global, no es produirà cap canvi. 01:02:10.676 --> 01:02:12.599 - Quatre persones en aquesta ciutat podrien iniciar una protesta massiva global. 01:02:12.648 --> 01:02:15.165 - Necessitem un signant de la petició. 01:02:15.290 --> 01:02:18.541 Sense especificar els detalls, va avisar-la que estava involucrat en quelcom 01:02:18.701 --> 01:02:21.952 que anomenava simplement "The Bad Thing". 01:02:22.350 --> 01:02:25.809 I tenia tota classe de boges teories, com que havia tingut un afer amb la Elizabeth Warren o alguna cosa així. 01:02:25.809 --> 01:02:27.608 Especulava entre Hillary Clinton i Elizabeth Warren, en realitat, però... 01:02:27.903 --> 01:02:33.039 En algun moment probablement a finals de juliol, Aaron em va trucar, 01:02:33.089 --> 01:02:37.890 em passaria a recollir i em va dir que "The Bad Thing" podria sortir a les notícies l'endemà. 01:02:38.284 --> 01:02:41.410 Vols que t'ho expliqui, o vols llegir-ho a les notícies?" 01:02:41.814 --> 01:02:47.433 I li vaig dir, "Vull que m'ho expliquis tu." 01:02:47.433 --> 01:02:49.831 Aaron em va dir, "He estat--he estat arrestat 01:02:49.831 --> 01:02:52.453 per descarregar molts articles de revistes acadèmiques, i ells volen fer-ne un exemple de mi." 01:02:53.433 --> 01:02:58.472 I jo estava com, "Això és tot? Aquest és el gran daltabaix? De veritat? Això no sona massa com un gran problema." 01:02:58.490 --> 01:03:03.419 El 14 de juliol del 2011, la Fiscalia federal va acusar Swartz de quatre delictes. 01:03:04.329 --> 01:03:11.163 Va ser acusar el mateix dia que dues persones a Anglaterra que formaven part de LulzSec eren arrestades, 01:03:11.225 --> 01:03:17.283 i uns quants hackers reals més. I Aaron era justament algú qui podia semblar un hacker, 01:03:17.482 --> 01:03:24.174 prou com perquè poguessin posar el seu cap en una estaca i exposar-lo a la porta. 01:03:24.634 --> 01:03:30.135 Aaron anava a rendir-se, i el van arrestar. 01:03:30.354 --> 01:03:34.917 Ells llavors se li van llençar, 01:03:35.022 --> 01:03:37.882 es va treure els seus cordons, es va treure el seu cinturó i el vaig deixar en el seu confinament solitari. 01:03:38.248 --> 01:03:41.990 La oficina del districte de Massachusetts de la United States Attorney va emetre una declaració 01:03:42.548 --> 01:03:48.243 dient, "Swartz hauria d'enfrontar-se a 35 anys de presó, 01:03:50.475 --> 01:03:54.247 seguits de tres anys de llibertat vigilada, 01:03:54.589 --> 01:03:57.832 restitució, decomís i multa de fins a un milió de dòlars." 01:03:58.053 --> 01:04:00.940 El van alliberar sota fiança de cent mil dòlars. 01:04:01.139 --> 01:04:05.002 El mateix dia, la principal víctima del cas, JSTOR, 01:04:06.786 --> 01:04:09.370 va retirar tots els càrrecs contra Swartz, i va declinar seguir amb el cas. 01:04:09.420 --> 01:04:12.330 JSTOR--no eren els nostres amics--no van ser útils ni tampoc amistosos amb nosaltres, 01:04:12.738 --> 01:04:17.769 però es van posicionar com, "No som part d'això." 01:04:18.139 --> 01:04:21.575 JSTOR i la seva companyia matriu, ITHAKA, també van declinar les peticions de parlar en aquest film. 01:04:21.575 --> 01:04:25.595 Però a la vegada, van publicar un comunicat dient, 01:04:25.675 --> 01:04:30.490 "Va ser decisió del govern de perseguir-lo, no de JSTOR." 01:04:30.868 --> 01:04:33.524 I crèiem que, amb tot això, el cas estava resolt. 01:04:33.718 --> 01:04:37.696 Que érem capaços d'aconseguir que Steve Heymann desistís del cas, o de resoldre'l d'alguna manera racional. 01:04:38.497 --> 01:04:42.688 I el govern s'hi va negar. 01:04:43.189 --> 01:04:48.230 [El narrador] Per què? 01:04:48.654 --> 01:04:50.762 Bé, perquè crec que volien fer un exemple de l'Aaron, 01:04:51.149 --> 01:04:52.856 i em van dir què volien--la raó perquè no volien 01:04:55.808 --> 01:04:58.055 passar dels requeriments de condemna i presó a delicte greu 01:04:58.369 --> 01:05:01.337 i era que volien utilitzar el cas com un exemple per a dissuadir. Ells m'ho van dir així. 01:05:01.538 --> 01:05:05.644 [Entrevistador] Ells t'ho van dir això? - Sï. 01:05:05.849 --> 01:05:13.255 - Que aquest havia de convertir-se en un cas exemplar? - Sí. 01:05:13.255 --> 01:05:15.199 - Ell anava a servir d'exemple? - Sí. 01:05:15.320 --> 01:05:17.177 Steve Heymann ho va dir. 01:05:17.263 --> 01:05:19.730 Dissuadir que? Hi ha altres persones allà fora provant de desafiar JSTOR, 01:05:20.145 --> 01:05:21.857 descarregant articles i fer-ne una declaració pública? Vull dir, què volen dissuadir? 01:05:22.170 --> 01:05:26.477 Seria més fàcil entendre l'administració d'Obama 01:05:26.679 --> 01:05:30.167 la seva postura de voler dissuadir 01:05:30.374 --> 01:05:34.551 si es tractés d'una administració tal, per exemple, 01:05:34.597 --> 01:05:37.520 que processés dir-se que persegueix la major delinqüència econòmica 01:05:37.771 --> 01:05:40.756 que aquest país ha vist en els últims cent anys-- 01:05:40.845 --> 01:05:43.601 els crims que s'han comès que han portat a la crisis financera a Wall Street. 01:05:43.645 --> 01:05:45.527 Quan comences a desplegar 01:05:45.527 --> 01:05:49.630 la idea no-controvertida de la dissuasió 01:05:50.101 --> 01:05:52.140 només selectivament 01:05:52.452 --> 01:05:56.329 deixes de fer un anàlisi desapassionat del desafiament de la llei 01:05:56.513 --> 01:05:58.254 i comences a decidir desplegar els recursos d'aplicació de la Llei 01:05:58.455 --> 01:06:01.909 especialment sobre la base de la ideologia política, 01:06:02.128 --> 01:06:06.663 i això no és justament antidemocràtic, és suposadament anti-americà. 01:06:06.902 --> 01:06:10.223 El Fiscal Stephen Heymann va dir més tard al consell jurídic extern del MIT 01:06:10.410 --> 01:06:14.859 que la gota que va fer vessar el vas 01:06:19.319 --> 01:06:24.382 va ser la nota de premsa enviada per una organització fundada per Swartz anomenada "Demand Progress". 01:06:24.596 --> 01:06:27.317 Segons el compte del MIT, Heymann va reaccionar a la breu declaració de suport, 01:06:27.317 --> 01:06:31.467 anomenant-ho una "campanya salvatge d'Internet" i un "moviment ximple" 01:06:31.633 --> 01:06:35.853 que va fer moure el cas d'un nivell entre particulars a un nivell institucional. 01:06:36.050 --> 01:06:40.036 Allò va ser una combinació verinosa: un fiscal que no volia perdre credibilitat, 01:06:40.036 --> 01:06:44.326 que tenia una carrera política a la vista, i potser no volia tenir aquest cas perseguint-ho fins a atrapar-lo. 01:06:44.486 --> 01:06:48.646 Arribes a malgastar un munt de dòlars d'impostos per arrestar algú que ha pres molts llibres de la biblioteca, 01:06:48.772 --> 01:06:53.464 i llavors tindries el cul lligat a la Cort? No pot ser! 01:06:53.617 --> 01:06:57.747 Vaig provar d'anar al MIT i posar-los pressió de vàries maneres per aconseguir que 01:06:58.019 --> 01:07:01.469 anessin al govern, que demanessin al govern que aturés la persecució. 01:07:01.615 --> 01:07:05.839 [Entrevistador] Quina va ser la reacció del MIT llavors? 01:07:05.980 --> 01:07:10.739 Semblava que no hi hauria cap reacció del MIT en aquell moment. 01:07:11.472 --> 01:07:14.528 El MIT no va defensar l'Aaron 01:07:14.704 --> 01:07:19.304 cosa que, a la gent de dins la comunitat del MIT li semblava indignant, 01:07:23.131 --> 01:07:25.931 perquè el MIt era un lloc on s'encoratjava a la gent a hackejar en el més gran del sentits de la paraula. 01:07:26.273 --> 01:07:30.583 Al MIT, la idea d'anar i córrer sobre teulades si no se't permetia anar pels túnels 01:07:30.737 --> 01:07:35.667 no era només un ritual de pas, formava part de la gira pel MIT, 01:07:35.956 --> 01:07:41.126 i forçar els panys era quasi una nimietat al MIT. 01:07:41.318 --> 01:07:46.538 Tenien l'autoritat moral de parar aquell seguiment. 01:07:46.971 --> 01:07:51.071 El MIT mai es va aixecar i es va plantar per dir als federals, "No ho feu." 01:07:51.353 --> 01:07:55.753 "No volem que feu això. Esteu sobre-actuant. Això és massa fort." 01:07:56.233 --> 01:08:02.073 ... en sóc conscient. 01:08:02.221 --> 01:08:06.407 Van actuar de la mateixa manera com ho faria qualsevol corporació. Tal com si--estiguessin ajudant el govern, 01:08:06.407 --> 01:08:08.940 no ens van ajudar a nosaltres, llevat que sentissin que ho havien d'haver fet, i mai van tractar d'aturar-ho. 01:08:09.104 --> 01:08:14.474 El MIT va declinar les repetides peticions de comentar-ho, 01:08:14.706 --> 01:08:21.106 però més tard van publicar un informe dient que van intentar mantenir una posició de neutralitat, 01:08:22.547 --> 01:08:25.840 i creien que tant a Heymann com a les oficines de la Fiscalia U.S. Attorney no els importava què pensés el MIT o què digués sobre el cas. 01:08:26.090 --> 01:08:30.380 El comportant del MIT semblava estar molt renyit amb el de l'ètica del MIT. 01:08:30.577 --> 01:08:36.076 Es podria determinar que el MIT va tancar els ulls, i que va ser bo per ells fer-ho, 01:08:36.252 --> 01:08:41.882 però prenent aquella postura--una postura neutral, en sí mateixa--era prendre la postura pro-Fiscalia. 01:08:42.168 --> 01:08:47.198 Si ens fixem en Steve Jobs i Steve Wozniak, 01:08:47.389 --> 01:08:52.599 van començar venent una caixa blava, que era una cosa dissenyada per estafar la companyia telefònica. 01:08:52.846 --> 01:08:55.831 Si ens fixem en Bill Gates i Paul Allen, 01:08:55.831 --> 01:09:01.451 inicialment van començar el seu negoci utilitzant durant temps els ordinadors de Harvard, 01:09:01.628 --> 01:09:04.861 cosa que anava clarament contra les normes. 01:09:05.150 --> 01:09:08.850 La diferència entre Aaron i les persones que acabem d'esmentar 01:09:09.011 --> 01:09:11.441 és que Aaron volia fer del món un lloc millor, ell no només volia guanyar diners. 01:09:11.602 --> 01:09:13.762 Swartz continuava fent conferències per vàries qüestions importants d'internet. 01:09:13.762 --> 01:09:17.952 La raó per la qual Internet funciona és perquè és un mercat competitiu d'idees, 01:09:18.985 --> 01:09:23.151 i en això és el que necessitem centrar-nos en aconseguir més informació sobre el govern, més accessibilitat, 01:09:23.624 --> 01:09:28.869 més discussió, més debat, però en canvi sembla que el Congrés està més centrat en aturar totes aquestes coses. 01:09:29.001 --> 01:09:33.068 Aaron pensava que podia canviar el món simplement explicant el món de manera clara a la gent. 01:09:33.068 --> 01:09:38.484 [Entrevistador RT] Flame podia literalment controlar el teu ordinador i espiar-te. 01:09:38.970 --> 01:09:44.320 Benvingut, Aaron. Estem contents de tenir-te de nou al nostre programa. 01:09:44.638 --> 01:09:48.728 Tal com els espies ho feien en els vells temps, posa un micròfon i enregistra tot el que la gent digui, 01:09:49.149 --> 01:09:52.519 ara estan utilitzant els ordinador per fer les mateixes coses. 01:09:52.519 --> 01:09:56.909 [El narrador] L'activitat política de Swartz va continuar, 01:09:56.975 --> 01:09:59.735 la seva atenció va virar cap a un projecte de llei del Congrés per frenar la pirateria a la xarxa. 01:09:59.807 --> 01:10:01.896 Anomenat SOPA. 01:10:01.936 --> 01:10:06.676 Activistes com Peter Eckersley ho van veure com una extralimitació enorme, 01:10:06.865 --> 01:10:08.709 que amenaçava la integritat tècnica d'Internet pròpiament. 01:10:09.054 --> 01:10:13.174 [Ekersley] I una de les primeres coses que vaig fer va ser trucar Aaron. 01:10:13.264 --> 01:10:16.254 I li vaig dir, "Podem fer una gran campanya en línia contra això?" 01:10:16.351 --> 01:10:18.791 "Això no és un projecte de llei sobre drets d'autor." 01:10:18.829 --> 01:10:22.359 "No ho és?" 01:10:22.432 --> 01:10:24.982 "No", va dir, "és un projecte de llei sobre la llibertat de connectar-se." 01:10:25.136 --> 01:10:26.576 En aquell moment estava escoltant. 01:10:26.658 --> 01:10:30.408 Ell es va prendre una estona per pensar-s'ho, i va dir, "Sí." 01:10:30.815 --> 01:10:32.475 I llavors va fundar Demand Progress. 01:10:32.703 --> 01:10:36.113 Demand Progress era una organització d'activisme en línia, que ara ja té al voltant d'un milió i mig de membres, 01:10:36.282 --> 01:10:38.752 però va començar a finals del 2010. 01:10:38.838 --> 01:10:44.184 Aaron va ser una de les persones més prominents en la comunitat 01:10:44.184 --> 01:10:47.231 la qual ajudava a liderar i organitzar qüestions de justícia social a nivell federal al país. 01:10:47.422 --> 01:10:50.612 SOPA va ser el projecte de llei que pretenia retallar la pirateria en línia de música i pel·lícules, 01:10:50.692 --> 01:10:55.780 però el que feia era bàsicament prendre un martell per un problema que necessitava un bisturí. 01:10:55.930 --> 01:11:01.424 Si passava, la llei permetria a les companyies tallar el finançament de pàgines web al complet sense passar per cap procés, 01:11:01.543 --> 01:11:06.993 o sense ni tan sols forçar a Google d'excloure'n els enllaços. 01:11:07.161 --> 01:11:13.368 Tot el que necessitaven era una sola declaració de violació de copyright. NOTE Paragraph 01:11:13.594 --> 01:11:16.834 Va enfrontar els titans dels mitjans tradicionals contra una nova i ara encara més sofisticada cultura de la remescla. 01:11:16.834 --> 01:11:21.173 Va fer a tothom qui dirigia una web convertir-se en policia, 01:11:21.173 --> 01:11:27.180 i si no feien la seva feina d'assegurar-se que ningú de la seva web usava res 01:11:27.270 --> 01:11:30.490 que fos potencialment il·legal, el lloc web sencer era tancat fins i tot sense cap mena de judici. 01:11:30.687 --> 01:11:34.167 Això seria sobretot, hauria sigut una catàstrofe. 01:11:34.299 --> 01:11:38.799 Aquest projecte de llei suposava una amenaça seriosa contra el dret d'expressió i les llibertats civils per tothom qui usés Internet. 01:11:38.958 --> 01:11:43.728 Hi havia només un grapat de nosaltres que va dir: "Mira, no estem per la pirateria tampoc, 01:11:43.941 --> 01:11:51.687 però no té cap sentit destruir l'arquitectura d'Internet, 01:11:51.922 --> 01:11:55.614 el sistema de noms de domini i tantes coses que fan que sigui lliure i oberta en nom de la lluita contra la pirateria, 01:11:55.914 --> 01:12:00.517 i Aaron ho va entendre igual. 01:12:00.517 --> 01:12:05.557 Les llibertats, garantides en la nostra Constitució, les llibertats amb les que el nostre país havia estat construït 01:12:05.922 --> 01:12:08.022 de sobte serien suprimides. 01:12:08.117 --> 01:12:11.977 La nova tecnologia, en comptes de brindar-nos major llibertat, hauria apagat els drets fonamentals 01:12:12.057 --> 01:12:14.497 que sempre havíem pres com a concedits. 01:12:14.679 --> 01:12:18.779 I em vaig adonar aquell dia, parlant amb en Peter, que això podia passar. 01:12:18.821 --> 01:12:21.382 Quan SOPA es va introduir a l'octubre del 2011, es considerava inevitable. 01:12:21.492 --> 01:12:27.260 La nostra estratègia, quan es va descobrir per primera vegada, era tenir esperances de poder frenar el projecte de llei, 01:12:28.483 --> 01:12:33.508 potser afeblir-lo una mica més però, fins i tot 01:12:33.715 --> 01:12:37.617 no ens crèiem capaços d'aturar del tot aquell projecte de llei. 01:12:37.617 --> 01:12:41.797 Havent treballant a Washington, aprens que, és típic a Washington 01:12:41.797 --> 01:12:44.828 que les baralles legislatives són batalles entre diferents conjunts d'interessos corporatius monetaris. 01:12:46.230 --> 01:12:52.025 Allà estan tots barallant-se per obrir-se pas en la legislació, i les baralles que són més pròximes 01:12:52.250 --> 01:12:57.822 són quan tens un conjunt d'interessos corporatius contra un altre conjunt d'interessos corporatius, 01:12:58.220 --> 01:13:02.223 i són financerament coincidents i iguals en termes de contribucions de campanya i grups de pressió. 01:13:02.693 --> 01:13:07.143 Aquestes són les més pròximes. 01:13:07.363 --> 01:13:11.264 Les que no són típicament baralles, són les 01:13:11.437 --> 01:13:13.269 que on tots els diners són en una banda i totes les corporacions són en una banda, 01:13:13.351 --> 01:13:16.413 i són tan sols milions de persones en l'altra banda. 01:13:16.413 --> 01:13:20.676 No havia vist res semblant a PIPA i SOPA en tot el meu temps al servei públic. 01:13:20.691 --> 01:13:23.603 Hi havia més de quaranta senadors dels Estats Units en el projecte de llei com a co-patrocinadors, 01:13:25.257 --> 01:13:30.369 així que seria llarg, seria un camí llarg d'assolir els 01:13:30.676 --> 01:13:36.587 setze vots per tenir clars tots els cercles processals. 01:13:36.860 --> 01:13:40.534 Fins i tot vaig començar a dubtar de mi mateix. Va ser un període aspre. 01:13:40.534 --> 01:13:43.968 Swartz i Demand Progress van ser capaços donar un enorme suport al Mariscal mitjançant la difusió tradicional, 01:13:44.456 --> 01:13:47.603 combinada amb una veu en off per IP comunament utilitzada perquè fos molt fàcil que la gent truqués al Congrés. 01:13:48.112 --> 01:13:53.381 Mai havia conegut ningú capaç d'operar a aquell nivell 01:13:53.605 --> 01:13:59.267 tant a la part tecnològica com la banda d'estratègia de campanya. 01:14:00.011 --> 01:14:03.847 Milions de persones en contacte amb el Congrés i signant peticions anti-SOPA. 01:14:03.847 --> 01:14:07.985 Van agafar per sorpresa al Congrés. 01:14:08.867 --> 01:14:12.669 Hi havia alguna cosa al veure aquells despistats membres del debat del projecte de llei al Congrés, 01:14:12.948 --> 01:14:14.922 ells insisteixen en que volen poder regular Internet, 01:14:15.251 --> 01:14:20.233 i que un grapat de nerds no era possible que aturés. 01:14:20.478 --> 01:14:22.897 Jo no sóc un nerd. 01:14:23.070 --> 01:14:25.248 No sóc prou per ser un nerd... 01:14:25.248 --> 01:14:26.390 Potser haguéssim hagut de preguntar alguns nerds sobre quines coses feien. [rialles] 01:14:26.621 --> 01:14:28.084 Tenir-hi una conversa, portar els nerds... 01:14:28.398 --> 01:14:31.120 [rialles] 01:14:31.120 --> 01:14:33.413 En serio? 01:14:33.413 --> 01:14:35.890 [rialles] 01:14:35.890 --> 01:14:37.689 "Nerds"? 01:14:37.719 --> 01:14:40.101 [rialles] 01:14:40.287 --> 01:14:41.275 Saps, crec que, en realitat la paraula que cerqueu és "experts"... 01:14:41.275 --> 01:14:42.315 [rialles] 01:14:42.361 --> 01:14:45.689 per il·luminar-vos sobre les lleis i no ser contraproduents [audiència riu i aplaudeix] 01:14:45.788 --> 01:14:47.166 i trencar Internet. 01:14:47.275 --> 01:14:51.625 Utilitzem el terme "geek" però estem autoritzats a fer-ho perquè som geeks. 01:14:51.625 --> 01:14:53.568 El fet és que si aconseguíem arribar tant lluny com ho vam fer, sense parlar amb qualsevol expert tècnic, 01:14:53.714 --> 01:14:57.033 reflecteix el fet que hi ha un problema en aquest poble. 01:14:57.329 --> 01:15:01.521 Estic esperant algú que vingui davant aquest òrgan i testifiqui en audiència per dir, "Aquest és el perquè ells estan equivocats." 01:15:01.905 --> 01:15:04.839 Solia haver-hi una oficina que proveïa d'assessorament en ciència i tecnologia, 01:15:05.198 --> 01:15:12.138 i els membres podien anar i dir, "Ajuda'm a entendre X,Y,Z." 01:15:12.439 --> 01:15:15.421 I Gingrich la va eliminar. Deia que era un malbaratament de diners. 01:15:15.741 --> 01:15:19.208 Des de llavors, el Congrés ha sucumbit en l'Època Obscura. 01:15:19.208 --> 01:15:22.375 No crec que realment ningú (incloent-hi Aaron) hagués pensat que SOPA podria ser colpejat. 01:15:22.375 --> 01:15:26.118 Valia la pena intentar-ho, però no semblava que poguéssim guanyar, 01:15:26.529 --> 01:15:29.554 i recordo, potser uns mesos més tard, recordo que ell es va girar cap a mi com, 01:15:30.464 --> 01:15:34.113 "Crec que podem guanyar això." 01:15:34.810 --> 01:15:38.653 I jo estava com, "Seria increïble." 01:15:38.653 --> 01:15:40.700 Les trucades al Congrés van continuar. 01:15:40.840 --> 01:15:43.949 Quan el lloc l'allotjament de dominis Go Daddy es va convertir en seguidor del projecte de llei, 01:15:44.439 --> 01:15:46.134 desenes de milers d'usuaris van transferir a d'altres llocs els seus noms de domini com a protesta. 01:15:46.317 --> 01:15:50.512 En una setmana, un humiliat Go Daddy van canviar la seva posició envers SOPA. 01:15:50.747 --> 01:15:54.902 Quan la gent del Congrés que havia donat suport a les indústries discogràfiques i de cinema, 01:15:55.272 --> 01:16:00.084 se'n va adonar que hi havia una reacció, el compte enrere es va accelerar una mica. 01:16:00.376 --> 01:16:05.962 Pots veure una corba del que va passar. Es pot veure en quin punt els nostres arguments van començar a ressonar. 01:16:06.383 --> 01:16:10.707 Era com si Aaron hagués encès un llumí i tot estigués explotant, 01:16:10.879 --> 01:16:16.081 n'encengués un altre i tot explotés més, 01:16:16.357 --> 01:16:19.034 i finalment havia aconseguit suficient llenya per començar a revifar la flama, 01:16:19.034 --> 01:16:21.055 i llavors es va convertir en un incendiari rugit. 01:16:21.055 --> 01:16:24.645 El 16 de gener del 2012, la Casa Blanca va emetre una declaració 01:16:24.692 --> 01:16:27.590 dient que no donaven suport al projecte de llei. 01:16:27.820 --> 01:16:31.743 I llavors va succeir això: 01:16:31.743 --> 01:16:34.326 Jo sóc un gran creient de que hauríem de tractar assumptes de pirateria, 01:16:34.348 --> 01:16:36.603 i hauríem de tractar-los amb ells d'una manera seriosa, però aquest projecte de llei no és bo. 01:16:36.662 --> 01:16:40.202 Quan Jimmy Wales va mostrar el seu suport i va ennegrir la Wikipedia, 01:16:40.202 --> 01:16:44.745 les cinc webs més populars del món, 01:16:44.924 --> 01:16:48.965 aquesta és una web que té el 7% de tots els clics d'arreu d'Internet. 01:16:49.337 --> 01:16:52.520 Wikipedia es tornava negra. 01:16:52.849 --> 01:16:58.789 Reddit es tornava negra. 01:16:58.880 --> 01:17:00.089 Craigslist es tornava negra. 01:17:00.165 --> 01:17:01.141 Les línies de telèfon del Capitol Hill estaven col·lapsades. 01:17:01.233 --> 01:17:03.221 Els membres del Congrés van començar a revisar corrents les seves intencions de vot de suport al projecte de llei 01:17:03.340 --> 01:17:06.050 que ells havien promogut feia només un parell dies. 01:17:06.179 --> 01:17:10.295 En un termini de 24 hores, el nombre d'opositors a SOPA al Congrés 01:17:10.815 --> 01:17:13.927 va anar canviant d'aquí... 01:17:14.106 --> 01:17:17.698 a aquí. 01:17:17.853 --> 01:17:19.215 Veure diputats i senadors lentament canviant de posicionament al llarg del dia de l'apagada 01:17:19.457 --> 01:17:22.591 va ser força increïble. 01:17:22.796 --> 01:17:29.815 Hi havia com a cent representants canviant de posicionament. 01:17:30.051 --> 01:17:31.825 I això va ser quan, era tan difícil per mi de creure, després de tot, 01:17:32.175 --> 01:17:35.210 havíem guanyat. 01:17:35.378 --> 01:17:38.746 El que tots deien que era impossible, 01:17:38.924 --> 01:17:40.756 el que algunes de les companyies més grans del món havien pensat que era una mena de somni impossible, 01:17:41.049 --> 01:17:43.210 havia passat. 01:17:43.459 --> 01:17:46.486 Ho vam fer. 01:17:46.779 --> 01:17:48.697 Vam guanyar. 01:17:49.142 --> 01:17:50.467 01:17:50.933 --> 01:17:52.689 Va ser una setmana història en la política d'Internet--potser en la política Americana. 01:17:52.909 --> 01:17:55.525 El que vam escoltar de la gent de Washington, D.C., dels empleats del Capitoli Hill era que: 01:17:55.945 --> 01:17:58.781 van rebre més correus electrònics i més trucades sobre SOPA el Blackout Day 01:17:59.081 --> 01:18:04.069 que mai amb cap altra cosa. 01:18:04.478 --> 01:18:08.664 Crec que va ser un moment extraordinàriament apassionant. 01:18:08.908 --> 01:18:11.080 Aquest va ser el moment quan Internet va créixer, políticament. 01:18:11.317 --> 01:18:13.224 Va ser emocionant perquè és difícil de creure que realment passés. 01:18:13.397 --> 01:18:17.640 Era difícil de creure que un projecte de llei amb tant de poder financer darrera seu 01:18:17.934 --> 01:18:21.463 no hagués pogut navegar a través del Congrés. 01:18:21.658 --> 01:18:25.365 I no només no va navegar a través, sinó que no va ni passar en absolut. 01:18:25.679 --> 01:18:29.157 Resulta fàcil a vegades sentir-te impotent, 01:18:29.541 --> 01:18:32.167 com si sortissis al carrer en una marxa i cridar, i veure que ningú t'escolta. 01:18:34.153 --> 01:18:36.669 Però jo sóc aquí per dir-vos avui, que som poderosos. 01:18:36.669 --> 01:18:40.524 [La gent aclama] 01:18:40.889 --> 01:18:43.568 Així que potser a vegades un sent que ningú l'escolta, però jo sóc aquí per dir-te que qui ets. 01:18:43.568 --> 01:18:46.295 Estàs sent escoltat. Estàs marcant la diferència. 01:18:46.295 --> 01:18:50.936 Pots aturar aquest projecte de llei si no deixes de lluitar. 01:18:50.976 --> 01:18:53.400 [La gent aclama] 01:18:53.588 --> 01:18:56.992 Vam aturar PIPA. 01:18:57.132 --> 01:18:59.974 Vam aturar SOPA. 01:19:00.049 --> 01:19:01.170 [La gent aclama] 01:19:01.170 --> 01:19:02.916 Algunes de les majors empreses d'internet, per ser francs, se'n beneficiarien 01:19:02.916 --> 01:19:04.072 d'un món on aconseguissin censurar als seus pocs competidors. 01:19:04.182 --> 01:19:07.648 No vam permetre que això passés. 01:19:07.648 --> 01:19:11.219 Per ell, era més important estar segurs de fer un petit canvi 01:19:12.519 --> 01:19:15.106 de formar part d'una petita part en un petit canvi. 01:19:15.172 --> 01:19:19.291 Però SOPA era com participar en major mesura en un canvi més gran, 01:19:19.612 --> 01:19:23.271 així que per ell, no era més que una prova de concepte 01:19:23.708 --> 01:19:28.187 com, "Bé, el que vull fer amb la meva vida és canviar el món." 01:19:28.187 --> 01:19:30.753 "Vaig pensar en aquesta manera realment científica de mesurar el meu impacte, 01:19:30.753 --> 01:19:35.069 i va demostrar que allò era possible." 01:19:35.326 --> 01:19:39.471 "El que jo vull fer amb la meva vida és possible." 01:19:39.725 --> 01:19:42.813 "He demostrat que puc fer-ho, 01:19:43.081 --> 01:19:45.810 que jo, Aaron Swartz, puc canviar el món." 01:19:46.078 --> 01:19:48.763 Per un noi que mai havia pensat que havia fet gaire--el qual era Aaron-- 01:19:48.763 --> 01:19:50.999 va ser un dels pocs moments on realment es podria veure 01:19:51.090 --> 01:19:57.516 que ell sentia com que havia fet alguna cosa bona, 01:19:59.161 --> 01:20:04.115 sentia com si ell estigués a l'última volta de la victòria. 01:20:04.115 --> 01:20:06.769 Tothom deia que no hi havia cap manera d'aturar SOPA. 01:20:06.994 --> 01:20:11.836 I la vam aturar. 01:20:13.828 --> 01:20:16.060 Eren tres victòries escandalosament bones, i l'any encara no havia finalitzat. 01:20:16.194 --> 01:20:17.903 Vull dir, que si hi ha un temps per ser positiu, és ara. 01:20:17.997 --> 01:20:22.576 Ja saps, vam guanyar a SOPA un any després que fos arrestat. 01:20:22.747 --> 01:20:26.257 No eren inequívocament moments feliços. Encara succeirien moltes coses. 01:20:26.847 --> 01:20:29.700 Estava més en sintonia cap a participar en el procés polític que no pas en aturar-lo. 01:20:29.989 --> 01:20:33.529 La llista d'organitzacions fundades o co-fundades per Swartz és enorme, 01:20:33.813 --> 01:20:40.334 i anys abans que Edward Snowden exposés la vigilància generalitzada a Internet, 01:20:40.576 --> 01:20:44.521 Swartz ja hi estava preocupat. 01:20:44.831 --> 01:20:48.074 És sorprenent pensar que la responsabilitat era tan baixa 01:20:48.402 --> 01:20:50.959 que no es tenien ni estadístiques bàsiques sobre com de gran podia ser el programa d'espionatge. 01:20:51.240 --> 01:20:55.200 I si la resposta és: "Oh, estem espiant molta gent i ens és impossible comptabilitzar-la" 01:20:55.404 --> 01:20:59.777 llavors això és un munt de gent. 01:20:59.857 --> 01:21:03.863 Seria tot un fet que diguessin: "Mira, sabem el nombre de telèfons que estem espiant, 01:21:04.186 --> 01:21:06.483 però no sabem exactament a quantes persones reals corresponen." 01:21:06.811 --> 01:21:10.063 però només et venen i et diuen, "No podem donar-te un número exacte." 01:21:10.063 --> 01:21:12.953 Això és força--terrorífic, això és el que és. 01:21:13.050 --> 01:21:15.916 Van pressionar-lo increïblement, fins a endur-se tots els diners que havia guanyat. 01:21:16.229 --> 01:21:18.644 El van amenaçar de prendre-li la seva llibertat física. 01:21:18.881 --> 01:21:25.502 Perquè ho feien tot allò, saps? Perquè van anar contra els reveladors de secrets? 01:21:25.803 --> 01:21:29.538 Perquè anaven contra gent que estava dient la veritat 01:21:29.937 --> 01:21:33.788 sobre tota mena de temes, des dels bancs, fins a la guerra, només per fer més transparent el govern. 01:21:34.741 --> 01:21:38.813 Els secrets serveixen a qui ja és en el poder, 01:21:39.114 --> 01:21:46.122 i estem vivint en una època de secrets que coincideix amb una època en la que el govern està fent també, 01:21:46.744 --> 01:21:49.776 un munt de coses que són probablement il·legals i inconstitucionals. 01:21:50.026 --> 01:21:55.097 Així, les dues coses no eren casualitats. 01:21:55.278 --> 01:21:58.410 Estava molt clar que aquella tecnologia havia estat desenvolupada 01:21:58.841 --> 01:22:01.941 no per països petits a l'estranger, sinó aquí, per fer-ne ús els Estats Units, pel govern dels Estats Units. 01:22:02.154 --> 01:22:04.378 El problema amb el programa d'espionatge del govern era que estava en una mena d'expansió llarga i lenta, 01:22:04.731 --> 01:22:10.080 que venia ja de l'administració Nixon, 01:22:10.331 --> 01:22:14.351 òbviament va resultar encara més enorme després de l'11 de setembre sota el mandat de George W. Bush, 01:22:14.604 --> 01:22:17.124 i Obama continuà expandint-lo, i els problemes van anar augmentant de mal en pitjor, 01:22:17.319 --> 01:22:20.082 però no hi arribava el moment de apuntar i dir, 01:22:20.316 --> 01:22:23.536 "Molt bé, necessitem establir una oposició avui perquè avui és quan això importa..." 01:22:24.028 --> 01:22:27.553 La Fiscalia, al meu entendre, sobre el cas de l'Aaron Swartz, estava provant d'enviar un missatge concret, d'alerta 01:22:27.701 --> 01:22:31.941 cap a un grup de gent de l'administració Obama que veia com a amenaça política, 01:22:32.455 --> 01:22:38.959 i això era, essencialment, els hackers, la informació, i la comunitat activista democratitzadora, 01:22:39.363 --> 01:22:45.413 i el missatge que l'administració Obama volia enviar a aquesta comunitat en particular era, 01:22:47.341 --> 01:22:54.141 al meu entendre, "Sabem que sou capaços de posar en problemes els poders establers, 01:22:54.447 --> 01:22:59.702 així doncs anaven a fer un exemple públic del cas de l'Aaron Swartz 01:22:59.905 --> 01:23:05.113 per espantar a molts d'altres que pretenguessin imitar-lo." 01:23:05.335 --> 01:23:08.677 I l'argument del govern era, "Oh, els dictàmens jurídics que estem usant 01:23:08.977 --> 01:23:13.418 per legalitzar el programa espia també estan classificats, 01:23:13.843 --> 01:23:17.160 així que no et podem explicar quines lleis estan sent usades per espiar-te." 01:23:17.382 --> 01:23:20.453 Cada vegada ells deien, "Això és un altre exemple de ciber-guerra. 01:23:20.786 --> 01:23:23.666 Els ciber-criminals ens estan atacant. Estem tots en perill. Som tots sota amenaça." 01:23:24.011 --> 01:23:26.461 Utilitzaven totes aquelles excuses per pressionar i aconseguir lleis més i més nocives. 01:23:26.685 --> 01:23:30.201 [Entrevistador] I així només per seguir--personalment, com creus que la lluita està anant? 01:23:30.510 --> 01:23:33.737 Això depèn de tu! 01:23:35.563 --> 01:23:40.388 - Ho sé. Només és que, com vostè sap... 01:23:40.947 --> 01:23:42.404 Hi ha una mena de dues perspectives polaritzades,-- 01:23:42.404 --> 01:23:46.264 tot és gran, Internet ha creat tota aquesta llibertat i liberalització, i tot sembla ser tan fantàstic 01:23:47.800 --> 01:23:52.738 o tot sembla ser terrible, 01:23:52.936 --> 01:23:57.422 Internet ha creat totes aquestes eines pel craqueig i l'espionatge, 01:23:57.422 --> 01:23:59.093 i controlar el que diem. 01:23:59.093 --> 01:24:01.914 I el tema és que, les dues coses eren certes? 01:24:01.972 --> 01:24:03.762 Internet havia permès les dues, i les dues eren com sorprenents i increïbles 01:24:03.821 --> 01:24:05.700 i sobre quina de les dues acabaria guanyant dependria de nosaltres. 01:24:05.948 --> 01:24:10.040 No tenia sentit dir, "Oh, una ho està fent millor que l'altra." Perquè les dues eren certes. 01:24:10.386 --> 01:24:13.287 I era la nostra tasca la emfatitzar de quina podíem aprofitar-nos-en 01:24:13.443 --> 01:24:17.244 perquè les dues eren allà, i sempre hi serien. 01:24:17.501 --> 01:24:21.097 El 12 de setembre del 2012, la Fiscalia federal va presentar una nova acusació contra Swartz, 01:24:21.233 --> 01:24:23.600 aquesta vegada afegint càrrecs com frau telegràfic, accés no autoritzat a un ordinador, i frau informàtic. 01:24:28.950 --> 01:24:35.010 Ara, en comptes de quatre acusacions, Swartz s'enfrontava a tretze. 01:24:35.010 --> 01:24:40.170 La influència de la Fiscalia havia augmentat dramàticament, 01:24:40.825 --> 01:24:45.557 per tal d'augmentar els anys de presó i les multes a Swartz. 01:24:45.882 --> 01:24:48.835 Van presentar una acusació per separat per afegir-hi més càrrecs, 01:24:49.043 --> 01:24:52.294 i tenien la teoria sobre perquè aquella conducta constituïa una sèrie de delictes federals, 01:24:52.294 --> 01:24:55.417 i que una una frase significativa podria adjuntar-se sota la llei. 01:24:55.804 --> 01:25:01.526 Aquesta teoria, i gran part de la Fiscalia contra Swartz, 01:25:01.899 --> 01:25:06.010 implicava una llei creada originalment l'any 1986. 01:25:07.331 --> 01:25:10.426 Anomenada "Computer Fraud and Abuse Act". 01:25:10.904 --> 01:25:13.862 L'Acta d'Abús i Frau Informàtic 01:25:14.360 --> 01:25:16.663 estava inspirada en el film War Games de Matthew Broderick--un gran film. 01:25:16.996 --> 01:25:18.660 [Broderick] Ja et tinc. 01:25:18.660 --> 01:25:22.261 En aquesta pel·lícula, un nen té la capacitat, a través de la màgia de les xarxes informàtiques, 01:25:22.478 --> 01:25:23.954 de llançar un atac nuclear. 01:25:23.954 --> 01:25:27.895 [míssils disparant-se] 01:25:28.123 --> 01:25:30.456 Això actualment ja no és possible, i certament tampoc era possible als anys 80 01:25:30.551 --> 01:25:33.561 però pel que sembla aquesta pel·lícula va espantar prou al Congrés per 01:25:33.761 --> 01:25:37.669 aprovar la original Computer Fraud and Abuse Act. 01:25:37.854 --> 01:25:41.954 Aquesta era una llei que estava antiquada, per exemple, penalitzava 01:25:42.005 --> 01:25:44.965 una mena d'acord en els Termes d'ús. Podies tenir alguna cosa com 01:25:45.262 --> 01:25:48.711 eHarmony o Match.com, i algú inflant-se les seves pròpies característiques personals, 01:25:49.431 --> 01:25:53.995 i de sobte, en funció de la jurisdicció i la Fiscalia, 01:25:54.103 --> 01:26:01.111 podries trobar-te amb un munt de problemes. 01:26:01.409 --> 01:26:05.255 Tots sabem què són els "Termes d'ús". 01:26:05.503 --> 01:26:07.958 La majoria de la gent no se'ls llegeix, però no acatar aquests termes podria significar 01:26:08.172 --> 01:26:10.263 que estàs cometent un delicte. 01:26:10.594 --> 01:26:14.214 Els Termes d'ús d'una web sovint diuen coses com: 01:26:14.438 --> 01:26:16.461 "Sigues bo envers els altres," o "No facis res que pugui importunar." 01:26:16.727 --> 01:26:19.024 La idea d'aquella Llei Criminal era que qualsevol cosa que tu diguessis d'aquell tipus fos una violació, 01:26:19.272 --> 01:26:22.013 Crec, que portaria molta gent a la bogeria. 01:26:24.754 --> 01:26:27.496 L'exemple era encara més "boig": 01:26:27.668 --> 01:26:30.721 Fins que es va canviar al març del 2013, els Termes d'ús de la web de la revista Hearst's Seventeen 01:26:30.938 --> 01:26:33.483 deien que tu havies de tenir divuit anys per llegir-la. 01:26:33.864 --> 01:26:39.557 Diria que la manera com CFAA era interpretat pel Departament de Justícia, 01:26:39.884 --> 01:26:43.258 estaríem tots infringint la llei. 01:26:43.327 --> 01:26:46.674 Vague i propens a l'ús indegut, CFAA s'havia convertit en un martell multi-mida 01:26:46.674 --> 01:26:49.223 per a una àmplia gamma de conflictes relacionats amb la informàtica. 01:26:49.589 --> 01:26:54.937 onze de les tretze acusacions contra Swartz l'involucraven en la Computer Fraud and Abuse Act. 01:26:55.000 --> 01:26:58.012 La pregunta "Perquè?" penjar en la major part de la història d'Aaron Swartz. 01:26:58.121 --> 01:27:00.408 Exactament què és el que motivava el govern, i que feia tant important el cas? 01:27:00.576 --> 01:27:04.935 El Departament de Justífia va declina respondre a les peticions, 01:27:07.248 --> 01:27:11.465 però el Professor Orin Kerr és un antic fiscal que ha estudiat el cas. 01:27:11.815 --> 01:27:16.045 Per tant, crec que sobre aquest cas ens trobem amb una direcció diferent que d'altres persones per una sèrie de raons: 01:27:16.185 --> 01:27:19.945 Hi ha una Fiscalia federal de Justícia per tres anys 01:27:20.060 --> 01:27:23.660 abans que jo comencés a ensenyar. El govern va sortir 01:27:24.084 --> 01:27:28.109 amb una acusació basada en quins delictes pensaven que havien estat comesos, 01:27:28.359 --> 01:27:31.303 només com a purament advocat, mirant els precedents, pel que fa els estatuts, 01:27:31.461 --> 01:27:34.191 mirant la història, buscant en els casos que estan fora també lluny d'aquí, 01:27:34.191 --> 01:27:38.463 basant-me en tot això, crec que era una acusació justa. 01:27:38.501 --> 01:27:42.176 Es pot debatre si hi hauria d'haver hagut càrrecs en aquest cas. 01:27:42.505 --> 01:27:45.778 Hi havia només un munt de desacords. Algunes persones eren al vessant d'accés obert, i d'altres persones no. 01:27:45.974 --> 01:27:49.281 Crec que el govern va prendre el "Guerilla Open Access Manifesto" de Swartz molt seriosament, 01:27:49.526 --> 01:27:51.501 i crec que el van veure com algú que estava compromès, com un imperatiu moral, 01:27:51.806 --> 01:27:56.825 en violar la llei per superar el que Swartz considerava com a injust, 01:27:57.681 --> 01:28:03.108 i en una democràcia, si creus que una llei és injusta, hi ha maneres de canviar aquesta llei. 01:28:04.086 --> 01:28:09.706 Hi havia l'anada al Congrés, i la magistral intervenció de Swartz contra SOPA, 01:28:10.059 --> 01:28:15.147 o pots violar la llei d'una manera que provis d'anular aquella llei, 01:28:15.332 --> 01:28:20.968 i crec que el que va conduir l'acusació va ser el sentit de compromís que havia agafat Swartz, 01:28:21.140 --> 01:28:24.465 no era només trencar amb la llei, volia assegurar-se realment que la llei fos anul·lada, 01:28:24.662 --> 01:28:28.441 que tothom tingués accés a la base de dades d'una manera que 01:28:28.834 --> 01:28:33.998 no podia posar la pasta de dents cap enrere en el tub. 01:28:34.205 --> 01:28:39.691 Podia dur-se a terme, i amb Swartz al nostre costat es podria guanyar. 01:28:40.006 --> 01:28:43.890 Hi havia un gran desacord en la societat sobre si era una llei injusta, 01:28:44.054 --> 01:28:47.129 i, en definitiva, era una decisió que havia de prendre el poble americà, treballant a través del Congrés. 01:28:47.368 --> 01:28:51.199 I llavors el segon problema era, crec, tot i que que encara estem tractant d'esbrinar-lo: 01:28:52.815 --> 01:28:56.181 Quina és la línia entre delictes menys greus i delictes més greus? 01:28:56.470 --> 01:29:00.357 Estem entrant en aquest nou ambient d'ordinadors i mal ús dels ordinadors, 01:29:00.621 --> 01:29:03.547 i encara no tenim realment un sentit massa desenvolupat d'on són aquestes línies 01:29:03.752 --> 01:29:07.706 perquè encara hi estem treballant. 01:29:08.027 --> 01:29:12.317 Això és un mal ús de la discreció. 01:29:12.556 --> 01:29:16.840 El martell del Departament de Justícia havia d'espantar a la gent 01:29:17.044 --> 01:29:19.277 fent-se més gran i més gros i més gran, 01:29:19.650 --> 01:29:22.392 i així la majoria de la gent només, no pots moure els daus amb la teva vida tal qual. 01:29:22.659 --> 01:29:25.891 Ens cal punxar el telèfon d'algú? Hem de filmar-lo? 01:29:25.998 --> 01:29:28.700 Hem d'atrapar algú i fer-lo testificar contra tota aquesta gent? 01:29:28.914 --> 01:29:33.111 Així és com pensen les agències federals i els fiscals. 01:29:33.340 --> 01:29:35.958 Construeixen casos. Creen casos. 01:29:36.111 --> 01:29:39.413 Swartz va ser atrapat en els engranatges d'un sistema de justícia penal brutal que no podia tornar enrere, 01:29:39.689 --> 01:29:42.366 una màquina que ha fet d'Amèrica el país amb la taxa més alta d'empresonaments del món. 01:29:42.528 --> 01:29:44.974 Tenim permès, en aquest país, ser capturats pels polítics de la por i la ira, 01:29:46.918 --> 01:29:51.452 i tot allò a que tinguem por, com el futur d'Internet i l'accés, 01:29:51.746 --> 01:29:57.193 i qualsevol cosa en la que estiguem enfadats, instintivament originarà una intervenció penal, 01:29:57.571 --> 01:30:02.512 i usaran els calabossos, la presó i el càstig per resoldre multitud de problemes 01:30:02.905 --> 01:30:07.986 que, històricament no havien estat mai vistos com problemes de justícia penal. 01:30:08.453 --> 01:30:13.233 L'impuls per amenaçar, acusar-, processar, que forma part del que 01:30:13.686 --> 01:30:18.924 ha creat aquest debat i controvèrsia sobre l'accés a la xarxa i la informació d'Internet, 01:30:19.220 --> 01:30:23.007 és molt coherent amb el que hem vist també en d'altres àrees. 01:30:23.223 --> 01:30:28.583 L'única diferència és que les persones que normalment són apuntades com a víctimes 01:30:28.792 --> 01:30:32.138 per aquests procediments penals són normalment gent pobra i de minories. 01:30:32.953 --> 01:30:35.706 L'aïllament de Swartz respecte els seus amics i la seva família s'incrementà. 01:30:35.928 --> 01:30:39.960 Bàsicament havia para de treballar en res més, 01:30:40.327 --> 01:30:45.901 i el cas era, de fet, que s'estava apoderant de tota la seva vida. 01:30:47.747 --> 01:30:50.860 Un dels advocats de l'Aaron es veu que va dir a la Fiscalia que era emocionalment vulnerable, 01:30:51.222 --> 01:30:53.503 i que allò era una cosa que realment necessitaven tenir-ho en compte i saber-ho. 01:30:53.548 --> 01:30:57.283 Allò pesava molt fort sobre ell. 01:30:57.296 --> 01:31:02.457 No li agradava tenir les seves accions i els seus moviments restringits de cap manera, 01:31:03.220 --> 01:31:07.333 i l'amenaça de presó, a ell el colpejava molt, 01:31:07.333 --> 01:31:09.578 era aterridor per a ell. 01:31:09.820 --> 01:31:14.877 Completament esgotats els seus recursos financers, 01:31:15.754 --> 01:31:20.902 i allò ens costava un munt de diners també, ell va aconseguir una quantitat substancial de diners, 01:31:21.919 --> 01:31:23.931 ja que allò costava uns quants milions de dòlars. 01:31:23.931 --> 01:31:26.540 [Entrevistador] La defensa legal? - Sí. 01:31:26.540 --> 01:31:32.178 - Era en milions? - Sí. 01:31:32.511 --> 01:31:36.481 Crec que ell no volia ser una càrrega per a la gent. 01:31:36.755 --> 01:31:38.551 Crec que va ser un factor igual a, "tinc la meva vida normal, 01:31:38.551 --> 01:31:40.855 i llavors vaig haver de lidiar amb tota aquesta merda, 01:31:41.479 --> 01:31:43.995 i vaig tractar de mantenir els dos per separat tant com fos possible, 01:31:44.252 --> 01:31:47.786 però ja començaven a confondre's i tot va anar-se convertint en una merda." 01:31:48.166 --> 01:31:50.291 Swartz davant una elecció dura estava aconseguint allò més difícil: 01:31:50.452 --> 01:31:53.259 T'autoinculpes i segueixes amb la teva vida, 01:31:53.489 --> 01:31:57.484 o lluites per trencar amb el sistema? 01:31:59.333 --> 01:32:02.686 Amb el seu cas legal, la resposta era simple: 01:32:02.720 --> 01:32:05.149 Rebutjar l'acord final de súplica i establir una data de judici. 01:32:05.166 --> 01:32:07.458 Aaron es va mantenir ferm en que ell no volia cedir ni acceptar una cosa 01:32:07.622 --> 01:32:09.651 que ell creia que no era just, però també crec que ell estava espantat. 01:32:09.651 --> 01:32:13.079 No crec que ells haguessin condemnat a l'Aaron. 01:32:13.300 --> 01:32:17.174 Crec que hauríem d'haver caminat amb ell fora de la Cort, i li hauria d'haver donat una gran abraçada, 01:32:17.381 --> 01:32:21.639 i hauríem caminat a través d'aquell petit riu de Boston, per anar a prendre un parell de cerveses. 01:32:33.045 --> 01:32:34.912 Realment vaig pensar que teníem raó.Pensava que guanyaríem el cas. 01:32:35.113 --> 01:32:38.758 Pensava que podíem guanyar el cas. 01:32:38.977 --> 01:32:44.344 Ell no va parlar-ne massa, però podies veure 01:32:45.752 --> 01:32:50.094 el seu enorme patiment que estava passant-li per dins. 01:32:50.094 --> 01:32:52.025 ♪ ♪ anar-me'n lluny d'aquí ♪ ♪ 01:32:52.025 --> 01:32:54.611 En cap moment de la infància de l'Aaron havia tingut mal humors 01:32:54.611 --> 01:32:57.548 o episodis depressiu o qualsevol altra cosa que es pogués descriure com "depressió severa" 01:32:57.605 --> 01:33:01.749 i és possible que ell estigués deprimit. La gent es deprimeix. 01:33:01.940 --> 01:33:05.106 ♪ ♪ ♪ 01:33:05.360 --> 01:33:10.846 Molt aviat en la nostra relació, tres o quatre setmanes o així, 01:33:11.114 --> 01:33:13.962 el recordo dient-me 01:33:14.155 --> 01:33:18.867 que jo era era més fort que no pas ell. 01:33:19.112 --> 01:33:23.415 Ell era fràgil en moltes maneres. 01:33:24.078 --> 01:33:26.730 Les coses s'anaven posant cada vegada més difícils tant per ell com per molta gent. 01:33:27.787 --> 01:33:30.711 Formava part de la seva brillantor, també. 01:33:30.947 --> 01:33:33.660 Crec que probablement havia tingut alguna cosa com depressió clínica en els seus primers vint anys. 01:33:33.830 --> 01:33:36.999 No crec que ho hagués fet si hagués estat amb ell. 01:33:37.200 --> 01:33:39.810 No era una persona "alegre", però això és diferent a ser depressiu. 01:33:41.216 --> 01:33:46.909 Va ser just sota aquesta enorme pressió durant dos anys consecutius. 01:33:47.228 --> 01:33:49.702 Ell no hi volia fer mai més. 01:33:49.971 --> 01:33:55.275 Va ser només--només vaig pensar que era massa. 01:33:56.843 --> 01:34:01.616 ♪ ♪ Seure en silenci. Sol. ♪ ♪ 01:34:01.842 --> 01:34:04.193 Em van telefonar cap al tard a la nit. 01:34:04.375 --> 01:34:07.729 Sabia que alguna cosa anava malament i llavors vaig trucar, i em vaig adonar del que havia succeït. 01:34:07.814 --> 01:34:14.503 Un co-fundador de la web d'entreteniment i notícies socials Reddit ha estat trobat mort. 01:34:14.571 --> 01:34:17.320 La policia diu que Aaron Swartz de vint-i-sis anys 01:34:17.814 --> 01:34:23.091 es va suïcidar ahir al seu apartament de Brooklyn. 01:34:23.981 --> 01:34:29.059 Només vaig pensar, hem perdut una de les ments més creatives de la nostra generació. 01:34:29.247 --> 01:34:31.730 Jo estava com, tot el món es va enfonsar en aquell moment. 01:34:31.828 --> 01:34:35.585 Va ser una de les nits més difícils de la meva vida. 01:34:37.539 --> 01:34:46.506 Jo només anava cridant, "No et puc sentir! Què dius? No et puc sentir!" 01:34:46.963 --> 01:34:51.096 No podia. Això és tot. 01:34:57.082 --> 01:35:00.299 [Entrevistador] Molt bé. 01:35:00.548 --> 01:35:04.883 Sí, res d'allò tenia sentit, 01:35:07.693 --> 01:35:09.240 i realment encara no en té. 01:35:09.240 --> 01:35:11.098 Estava tan frustrat, enfadat. 01:35:16.408 --> 01:35:22.553 [exhala] 01:35:22.773 --> 01:35:25.180 Vaig provar d'explicar-ho als meus fills. 01:35:25.180 --> 01:35:27.561 El meu fill de tres anys em va dir que el metge ho solucionaria. 01:35:32.652 --> 01:35:36.688 He conegut un munt de persones que han mort, però mai he perdut algú com ell, 01:35:38.217 --> 01:35:43.326 perquè tothom se sent protagonista, i jo també, hi havia moltes coses que podíem tenir-- molt per fer... 01:35:43.885 --> 01:35:47.198 Jo no sabia qui hi hauria. No sabia que allò era el que ell estava patint... 01:35:52.576 --> 01:35:56.826 Va formar part de mi. 01:35:56.984 --> 01:36:04.001 I només volia que no fos real, i llavors... 01:36:05.102 --> 01:36:11.196 i llavors vaig anar a mirar la seva pàgina a la Wikipedia i vaig veure la seva data de defunció: 01:36:11.656 --> 01:36:14.375 "al 2013". 01:36:16.585 --> 01:36:20.845 El meu primer pensament va ser: com si ningú ho sabia? 01:36:25.105 --> 01:36:29.367 No havia tingut mai prou clar com de complexe era ell. 01:36:33.244 --> 01:36:35.761 Mai havia vist una cosa semblant quan vaig veure l'efusió. 01:37:14.958 --> 01:37:19.636 La xarxa s'il·luminava. 01:37:19.636 --> 01:37:24.108 Tothom estava tractant d'explicar-ho a la seva manera, però mai havia vist 01:37:24.508 --> 01:37:30.060 gent plorar a Twitter abans. 01:37:30.060 --> 01:37:32.116 La gent estava visiblement plorant en línia. 01:37:32.116 --> 01:37:37.677 Va ser el noi del propi Internet, 01:37:38.281 --> 01:37:40.356 i el vell món el va matar. 01:37:40.356 --> 01:37:43.888 Estàvem dempeus enmig d'un temps en que la gran injustícia no està sent tocada. 01:37:46.552 --> 01:37:49.668 Arquitectes de la crisi financera han sopat amb el president, regularment. 01:37:50.115 --> 01:37:54.126 Enmig d'aquell moment, la idea que això era el que el govern havia de perseguir, 01:37:55.747 --> 01:38:01.316 semblava absurd, si no fos tràgic. 01:38:02.204 --> 01:38:06.564 La pregunta era: podem fer alguna cosa, tenint en compte el que ha succeït, 01:38:06.564 --> 01:38:12.989 per fer del món un lloc millor, 01:38:14.774 --> 01:38:17.859 i com podem superar aquest llegat? 01:38:17.859 --> 01:38:23.643 Aquesta és l'única pregunta que ens hauríem de fer. 01:38:23.643 --> 01:38:26.698 A tot el món, començava a haver-hi hack-a-thons, reunions, 01:38:26.698 --> 01:38:28.817 Aaron Swartz havia, en cert sentit, fet-nos donar el millor de nosaltres, tractant-nos de dir: 01:38:28.817 --> 01:38:32.284 Com podem arreglar això? 01:38:33.310 --> 01:38:37.796 Va ser, en la meva humil opinió, un dels veritables i més extraordinaris dels revolucionaris 01:38:37.971 --> 01:38:43.578 que aquest país ha produït. 01:38:44.044 --> 01:38:47.079 No sé si Aaron va ser derrotat o va sortir victoriós, 01:38:47.994 --> 01:38:52.892 però sens dubte no es poden comptar amb les mans la de coses en que ell s'havia barallat. 01:38:52.892 --> 01:38:55.817 Quan els agents armats de la llei es dirigeixen contra els ciutadans que intenten afavorir el coneixement, 01:38:55.817 --> 01:38:59.504 és que hem trencat la llei--hem profanat el temple de la justícia. 01:38:59.715 --> 01:39:05.939 Aaron Swartz no era un criminal. 01:39:06.089 --> 01:39:12.430 [aplaudiments] 01:39:12.601 --> 01:39:17.163 El canvi no capgira sobre les rodes de la inevitabilitat, 01:39:17.344 --> 01:39:19.684 arriba per mitjà de la lluita contínua. 01:39:19.684 --> 01:39:21.756 Aaron realment podia fer màgia, 01:39:21.756 --> 01:39:25.525 i jo estava dedicat a assegurar-me que la seva màgia no acabés amb la seva mort. 01:39:25.525 --> 01:39:29.084 Ell creia que podria canviar el món, i era cert. 01:39:30.316 --> 01:39:32.703 Des d'aquesta setmana fins avui, els fènix encara estan resorgint. 01:39:32.976 --> 01:39:36.308 [aplaudiments] 01:39:36.308 --> 01:39:40.409 Des de la mort de Swartz, el Representant Zoe Lofgren i el Senador Ron Wyden 01:39:40.780 --> 01:39:44.935 han introduït una legislació que reformaria la Computer Fraud and Abuse Act-- 01:39:45.022 --> 01:39:46.728 la Llei obsoleta que en que es formaven la majoria de les acusacions contra Swartz. 01:39:46.978 --> 01:39:51.605 S'anomena la "Llei de l'Aaron". 01:39:51.605 --> 01:39:55.509 L'Aaron creia que, literalment, hauríem d'estar qüestionant-nos tota l'estona, 01:39:55.811 --> 01:40:00.563 "Què és el més important en el que podria estar treballant en el món ara mateix?" 01:40:00.816 --> 01:40:03.511 I si no estàs treballant en això, què estàs fent? 01:40:03.511 --> 01:40:07.310 [Manifestants] Això és el que és aquesta democràcia! 01:40:07.310 --> 01:40:10.731 [La multitud cantant] Som persones, també! 01:40:10.940 --> 01:40:13.203 La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem? 01:40:13.203 --> 01:40:15.758 Ens alçarem i combatrem! 01:40:15.758 --> 01:40:17.278 La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem? 01:40:17.278 --> 01:40:21.088 Ei, ei! Ho, ho! NROC ha de desaparèixer! 01:40:21.088 --> 01:40:22.814 Desitjaria poder canviar el passat, però no podem. 01:40:22.814 --> 01:40:25.928 Però podem canviar el futur i ho hem de fer. 01:40:25.928 --> 01:40:30.929 Ho hem de fer per l'Aaron. Ho hem de fer per nosaltres mateixos. 01:40:33.740 --> 01:40:37.331 Ho hem de fer per fer d'aquest món un lloc millor, un lloc millor per a l'ésser humà, 01:40:37.331 --> 01:40:39.898 un lloc on la justícia funcioni, i l'accés al coneixement esdevingui un dret humà.[aplaudiments] 01:40:39.898 --> 01:40:44.107 Allà estava un nen, al febrer, de Baltimore, catorze anys d'edat, 01:40:44.107 --> 01:40:48.797 que havia tingut accés a JSTOR, i havia explorat a través de JSTOR després de llegir-ne alguna cosa, 01:40:48.797 --> 01:40:54.179 i ell ja imaginava una manera de fer proves precoces per al càncer de pàncrees, 01:40:54.584 --> 01:41:01.741 i si el càncer de pàncrees el detectes massa tard et mata 01:41:02.109 --> 01:41:08.448 però en el moment que el detectem, fins i tot ja és massa tard per fer-hi res, 01:41:08.506 --> 01:41:14.350 i va enviar correus al Departament d'Oncologia sencer a la Johns Hopkins, 01:41:14.876 --> 01:41:19.639 centenars de correus i cada-- - [entrevistador] has dit catorze anys d'edat? 01:41:19.639 --> 01:41:23.032 -Un nen de catorze anys d'edat, sí i la majoria d'ells ho ignoraven però un d'ells va enviar un correu electrònic responent-li, 01:41:23.187 --> 01:41:29.080 i dient, "No és ben bé cap idea estúpida. Perquè no vens a explicar-m'ho?" 01:41:29.144 --> 01:41:32.368 Aquell noi va treballar nits i caps de setmana amb aquell investigador, i al febrer vaig escoltar a les notícies 01:41:35.379 --> 01:41:35.853 només un parell de setmanes després de la mort d'Aaron, quan Aaron ja feia temps que havia sortit a les notícies... 01:41:35.853 --> 01:41:38.798 Perdó... 01:41:38.798 --> 01:41:43.470 i va dir el motiu pel qual era la notícia el perquè ho havia fet. Ells havien enviat 01:41:43.470 --> 01:41:48.832 un test precoç per al càncer de pàncrees que salvaria vides, 01:41:50.907 --> 01:41:53.005 i van dir: "Això és el motiu perquè el que va fer Aaron era tan important." 01:41:53.550 --> 01:41:59.550 Perquè mai se sap, eh? La veritat de l'univers no és només una cosa 01:42:00.152 --> 01:42:03.941 que provin els polítics d'esbrinar, sobre quin límit de velocitat hem d'establir. 01:42:03.941 --> 01:42:09.917 És el què impedeix que el fill d'un moribund de càncer vingui, 01:42:10.453 --> 01:42:15.359 sense cap permís d'accés, la persona que pot ser que tingui el que es necessita, 01:42:15.359 --> 01:42:19.581 per poder trobar la cura. 01:42:19.581 --> 01:42:24.390 Ell va dormir tant bé, no va caure [el nen parla], ni tan sols somiava que tornaria a la nau. 01:42:26.173 --> 01:42:31.391 [Pare Aaron] Molt bona, Aaron. Molt bona. Sí, Aaron! 01:42:32.692 --> 01:42:34.487 Bé, ara és l'hora de la cançó de bressol. 01:42:36.267 --> 01:42:47.425 ♪ ♪ ♪