1
00:00:00,000 --> 00:00:10,285
Existeixen lleis injustes: hauríem d'acontentar-nos en obeir-les
2
00:00:10,285 --> 00:00:17,142
o hauríem de treballar i corregir-les,
i llavors sí complir-les fins a tenir èxit,
3
00:00:17,142 --> 00:00:23,999
o hauríem de transgredir-les des del principi?
4
00:00:23,999 --> 00:00:30,857
Henry David Thoreau
5
00:00:49,987 --> 00:00:53,823
El cofundador de la web social de notícies i entreteniment Reddit ha estat trobat mort.
6
00:00:57,659 --> 00:01:01,496
Havia sigut un noi prodigi, malgrat que mai es va considerar a ell mateix com a tal.
7
00:01:01,586 --> 00:01:04,700
Estava totalment desmotivat
8
00:01:04,700 --> 00:01:08,444
per començar nous negocis i guanyar diners.
9
00:01:09,834 --> 00:01:14,649
Hi havia un profund sentiment de pèrdua aquesta nit a Highland Park, la llar d'Aaron Swartz,
10
00:01:14,649 --> 00:01:18,361
els éssers més estimats han dit adéu a una de les llums més brillants d'Internet.
11
00:01:18,361 --> 00:01:21,841
La llibertat, l'accés obert, l'activisme dels ordinadors està de dol per la pèrdua.
12
00:01:21,841 --> 00:01:25,039
"Un intel·lecte increïble," si ho parles amb qualsevol que el conegués.
13
00:01:25,039 --> 00:01:29,606
Va ser mort pel govern, i el MIT va trair tots els seus principis bàsics.
14
00:01:29,606 --> 00:01:32,976
Volien un càstig exemplar, d'acord?
15
00:01:34,676 --> 00:01:38,873
El govern té un desig insaciable de control.
16
00:01:38,873 --> 00:01:42,977
Hauria hagut d'estar empresonat 35 anys i d'entregar un milió de dòlars de fiança.
17
00:01:42,977 --> 00:01:50,019
Es plantegen qüestions de zel processal,
i jo diria que fins i tot de mala conducta.
18
00:01:50,019 --> 00:01:53,864
Ha mirat bé aquest tema i hi ha trobat cap conclusió?
19
00:01:57,709 --> 00:02:01,555
Mentre creixia, poc a poc vaig anar adonant-me
que totes les coses del meu voltant
20
00:02:01,555 --> 00:02:06,123
que la gent m'havia dit que eren d'allò més naturals,
les coses com havien sigut fins llavors,
21
00:02:06,123 --> 00:02:08,540
no eren de cap manera naturals,
hi havia coses que podien de canviar
22
00:02:08,540 --> 00:02:11,674
i hi havia les coses més importants
que eren errònies i també havien de canviar,
23
00:02:11,674 --> 00:02:14,364
i una vegada me'n vaig adonar,
no hi va haver marxa enrere.
24
00:02:24,274 --> 00:02:28,061
Benvinguts al temps de lectura.
25
00:02:28,061 --> 00:02:33,053
El títol del llibre és "Paddington at the Fair" (Paddington a la Fira).
26
00:02:33,053 --> 00:02:36,404
Bé, ell va néixer a Highland Park i va créixer allí.
27
00:02:36,404 --> 00:02:39,478
Aaron venia d'una família amb tres
germans, tots extremadament brillants.
28
00:02:39,478 --> 00:02:42,476
"Oh, la caixa s'està bolcant a sobre vostre..."
29
00:02:42,476 --> 00:02:44,194
"Sou lliures..."
30
00:02:44,224 --> 00:02:48,274
Així que érem, ja saps,
no érem els nens més ben educats.
31
00:02:48,274 --> 00:02:51,212
Tres nens corrent tota l'estona,
causant problemes.
32
00:02:51,212 --> 00:02:53,255
"Ei, no, no, no!"
33
00:02:53,255 --> 00:02:55,714
- Aaron!
- Què?
34
00:02:55,714 --> 00:03:00,571
He arribat a la conclusió que Aaron
va aprendre a aprendre de molt jove.
35
00:03:00,571 --> 00:03:06,351
"Un, dos, tres, quatre, cinc, sis,
set, vuit, nou, deu!"
36
00:03:06,351 --> 00:03:08,932
- Toc, toc!
- Qui hi ha?
37
00:03:08,932 --> 00:03:10,657
- Aaron.
- Aaron qui?
38
00:03:10,657 --> 00:03:12,353
- Aaron Funnyman.
39
00:03:12,353 --> 00:03:14,858
Ell sabia què volia,
i sempre va voler fer-ho.
40
00:03:14,858 --> 00:03:17,229
Ell sempre aconseguia el que volia.
41
00:03:18,459 --> 00:03:21,508
La seva curiositat era inacabable.
42
00:03:21,508 --> 00:03:27,047
"Aquí hi ha una petita fotografia de quins són els planetes,
i cada planeta té un símbol:
43
00:03:27,047 --> 00:03:33,097
"Símbol de Mercuri, símbol de Venus, símbol de la Terra,
símbol de Mart, símbol de Júpiter."
44
00:03:33,097 --> 00:03:37,089
Un dia li va dir a la Susana, "Què és aquest centre
d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park?"
45
00:03:37,089 --> 00:03:40,484
"Centre d'entreteniment familiar
gratuït de Highland Park."
46
00:03:40,484 --> 00:03:42,501
Tenia tres anys llavors.
47
00:03:42,501 --> 00:03:44,642
Ella va dir, "De què estàs parlant?"
48
00:03:44,642 --> 00:03:46,412
Ell va respondre: "Mira, ho diu aquí al refrigerador,"
49
00:03:46,412 --> 00:03:49,912
"Centre d'entreteniment familiar
gratuït de Highland Park."
50
00:03:49,912 --> 00:03:54,513
Estava impactada, i sorpresa que ell pogués llegir.
51
00:03:54,890 --> 00:03:59,010
S'anomena "My Family Seder".
52
00:03:59,755 --> 00:04:04,840
La nit de Seder és diferent
de totes les altres nits.
53
00:04:04,840 --> 00:04:08,772
Recordo que una vegada, que estàvem
a la biblioteca de la Universitat de Chicago.
54
00:04:08,777 --> 00:04:12,318
Vaig agafar un llibre del prestatge
que era del 1900,
55
00:04:12,318 --> 00:04:16,150
li vaig ensenyar i va dir, "sí,
això és realment un lloc extraordinari."
56
00:04:16,150 --> 00:04:22,509
Érem tots uns nens curiosos, però Aaron realment
li agradava aprendre i realment li agrada ensenyar.
57
00:04:22,509 --> 00:04:27,495
"..i avui aprendrem l'abecedari al revés."
58
00:04:27,495 --> 00:04:31,385
"Z, Y, X, W, V, U, T..."
59
00:04:31,493 --> 00:04:35,290
Recordo que va arribar a casa
de la seva primera classe d'Àlgebra.
60
00:04:35,290 --> 00:04:38,748
I va dir, "Noah, deixa'm ensenyar-te àlgebra!"
61
00:04:38,748 --> 00:04:41,134
I jo li vaig respondre, "Què és àlgebra?"
62
00:04:41,134 --> 00:04:43,137
Ell va ser sempre així.
63
00:04:43,137 --> 00:04:48,618
"Ara prem el botó, allà! Ja ho tens!"
64
00:04:48,618 --> 00:04:51,858
"Ara és rosa!"
65
00:04:51,858 --> 00:04:56,098
Quan tenia uns dos o tres anys,
en Bob l'introduí en els ordinadors,
66
00:04:56,098 --> 00:04:59,600
llavors ell se'n va tornar un boig.
67
00:04:59,600 --> 00:05:03,507
(el bebè parla)
68
00:05:03,507 --> 00:05:09,237
Tots hem tingut ordinadors, però Aaron realment
els prenia, els portava a Internet.
69
00:05:09,237 --> 00:05:12,965
- Treballant a l'ordinador?
- Nah...
70
00:05:12,965 --> 00:05:16,038
"Com és... Mare, perquè no funciona?"
71
00:05:16,038 --> 00:05:18,297
Va començar a prendre a programar a una edat molt jove.
72
00:05:18,297 --> 00:05:21,506
Recordo que el primer programa
que vaig escriure amb ell va ser en BASIC,
73
00:05:21,506 --> 00:05:24,385
i era un joc de preguntes de La guerra de les galàxies.
74
00:05:25,875 --> 00:05:30,186
Es va asseure amb mi al soterrani,
on era l'ordinador,
75
00:05:30,186 --> 00:05:33,047
durant hores, programant aquest joc.
76
00:05:34,817 --> 00:05:38,511
El problema que jo continuava tenint amb ell
era que no hi havia res que jo volgués fer,
77
00:05:38,511 --> 00:05:41,553
i per ell, sempre hi havies coses a fer,
78
00:05:41,553 --> 00:05:44,375
sempre alguna cosa que la programació podia resoldre.
79
00:05:47,085 --> 00:05:50,511
La forma que l'Aaron sempre ho veia tot,
és que la programació és màgica.
80
00:05:50,511 --> 00:05:54,042
Pots entendre aquestes coses
que un ésser humà normal no pot.
81
00:05:54,042 --> 00:05:58,365
Aaron va construir un ATM a partir d'un Macintosh
i una mena de caixa de cartró.
82
00:05:58,365 --> 00:06:01,838
Un any per Halloween,
no sabia de què volia anar,
83
00:06:01,838 --> 00:06:06,358
i va pensar que seria realment, realment genial
si em vestís com el seu nou ordinador favorit,
84
00:06:06,358 --> 00:06:09,108
el qual en aquells moments era l'iMac original.
85
00:06:09,108 --> 00:06:12,824
Crec que ell odiava disfressar-se per Halloween
però adorava convèncer a d'altra gent
86
00:06:12,824 --> 00:06:16,070
de disfressar-se de coses que ell volia veure.
87
00:06:16,070 --> 00:06:20,395
"Aaron, para!
Nois, vinga, mireu a la càmera!"
88
00:06:20,395 --> 00:06:22,720
"Spiderman mira a la càmera!"
89
00:06:24,010 --> 00:06:31,365
Va fer aquell lloc web anomenat "The Info",
que la gent podia omplir-lo amb informació.
90
00:06:31,365 --> 00:06:34,837
Estic segur que algú per aquí sap
tot sobre l'or, el laminat de l'or,...
91
00:06:34,837 --> 00:06:38,722
Per què no escriuen sobre això en aquest lloc web?
I llavors altres persones poden venir en un moment posterior,
92
00:06:38,722 --> 00:06:43,347
i llegir aquesta informació i editar
la informació si pensen que és errònia.
93
00:06:43,347 --> 00:06:46,226
No massa diferent de la Wikipedia, oi?
94
00:06:46,226 --> 00:06:51,584
I això va ser abans que s'iniciés la Wikipedia,
això va ser desenvolupat per un nen de 12 anys,
95
00:06:51,584 --> 00:06:58,452
a la seva habitació, per ell mateix, executat en aquest
servidor minúscul, utilitzant tecnologia antiga.
96
00:06:58,452 --> 00:07:01,282
I un dels professors respon,
97
00:07:01,282 --> 00:07:06,802
"Aquesta és una idea terrible. Estàs deixant
que qualsevol sigui autor de l'enciclopèdia!"
98
00:07:06,802 --> 00:07:10,142
"La principal raó per la qual disposem dels estudiosos
és per escriure aquests llibres per a nosaltres."
99
00:07:10,142 --> 00:07:12,674
"Com has pogut tenir mai aquesta terrible idea?"
100
00:07:12,674 --> 00:07:16,501
Jo i el meu altre germà estàvem com,
"Oh, sí, la Wikipedia mola, però..."
101
00:07:16,501 --> 00:07:20,408
"hem tingut això a casa nostra, des de fa cinc anys."
102
00:07:21,288 --> 00:07:25,597
La web de l'Aaron, theinfo.org, va guanyar un concurs escolar
103
00:07:25,597 --> 00:07:30,348
hostatjada per la firma de
disseny web amb base a Cambridge.
104
00:07:33,688 --> 00:07:38,090
Vam anar tots cap a Cambridge quan ell va guanyar el premi ArsDigita
105
00:07:38,090 --> 00:07:40,056
i teníem ni idea de què estava fent Aaron.
106
00:07:40,056 --> 00:07:43,358
Era evident que el premi era realment important.
107
00:07:43,908 --> 00:07:47,641
Aaron aviat es va involucrar amb
comunitats de programació en xarxa,
108
00:07:47,641 --> 00:07:51,437
llavors en el procés de creació
d'una nova eina per a la Web.
109
00:07:51,437 --> 00:07:55,545
Va venir cap a mi i va ser com, "Ben, hi ha aquesta
cosa realment impressionant en la que estic treballant."
110
00:07:55,545 --> 00:07:57,713
"Ho has de conèixer!"
111
00:07:57,713 --> 00:07:59,742
I jo, "Val, què és?"
112
00:07:59,742 --> 00:08:01,769
Ell va dir, "És com una cosa anomenada RSS."
113
00:08:02,689 --> 00:08:07,521
I em va explicar què era el RSS.
I jo, "perquè és útil, Aaron?"
114
00:08:07,521 --> 00:08:11,268
"Hi ha algun lloc que ho utilitzi?
Perquè voldria utilitzar-lo jo?"
115
00:08:11,268 --> 00:08:16,633
Hi havia aquella llista de correu per a les persones
que estaven treballant en RSS i XML més en general,
116
00:08:16,633 --> 00:08:21,254
i hi havia una persona anomenada
Aaron Swartz que era combatiu i molt intel·ligent,
117
00:08:21,254 --> 00:08:24,765
i que tenia moltes idees, i
118
00:08:24,765 --> 00:08:28,636
ell mai no havia vingut a les
trobades cara a cara, i va dir,
119
00:08:28,636 --> 00:08:31,722
"Escolta, quan vindràs a alguna
de les trobades cara a cara?"
120
00:08:31,722 --> 00:08:37,222
Ell em va respondre, "No crec que la meva mare
m'hi deixi anar. Just acabo de complir catorze anys."
121
00:08:37,222 --> 00:08:42,674
I la seva primera reacció va ser: "Bé, aquesta persona,
aquest col·lega ha estat treballant tot l'any
122
00:08:42,674 --> 00:08:46,134
tenia tretze anys quan vam treballar
amb ell, i ara només en té catorze."
123
00:08:46,134 --> 00:08:47,377
I la seva segona reacció va ser:
124
00:08:47,377 --> 00:08:50,140
"Oh, realment el volem conèixer.
És extraordinari!"
125
00:08:50,140 --> 00:08:53,685
Va formar part del comitè que va redactar el RSS.
126
00:08:53,685 --> 00:08:59,151
El que estava fent era per ajudar a construir
les canonades per a l'hipertext modern.
127
00:08:59,151 --> 00:09:05,696
La peça en la que estava treballant, el RSS,
era una eina que s'usa per obtenir resums
128
00:09:05,696 --> 00:09:08,185
de les coses que estan passant en altres pàgines web.
129
00:09:08,185 --> 00:09:10,613
De manera quotidiana, estaries utilitzant això per un blog.
130
00:09:10,613 --> 00:09:13,511
Tindries de 10 a 20 persones que volen llegir el teu blog.
131
00:09:13,511 --> 00:09:18,318
Així que utilitzes aquests enllaços RSS, aquests resums del
que està passant en aquestes pàgines web
132
00:09:18,318 --> 00:09:22,099
per crear una llista unificada de totes les coses que estan passant.
133
00:09:22,099 --> 00:09:27,108
Aaron era realment jove, però va entendre
la tecnologia i va veure que era imperfecte
134
00:09:27,108 --> 00:09:30,418
i va mirar totes les maneres d'ajudar a millorar-la.
135
00:09:35,645 --> 00:09:39,795
Així que la seva mare va començar a mirar vols a Chicago. El recolliríem a San Francisco.
136
00:09:39,795 --> 00:09:45,223
Ens va introduir a discutir amb gent interessant, i ens vam meravellar dels seus horribles hàbits alimentaris.
137
00:09:45,223 --> 00:09:51,072
Només menjava menjat blanc, coses com arròs bullit i no el fregit perquè allò no era suficientment blanc
138
00:09:51,072 --> 00:09:53,700
i pa blanc, i així...
139
00:09:53,700 --> 00:09:59,250
i et meravellaves de la qualitat dels debats que emergien d'allò,
140
00:09:59,263 --> 00:10:01,744
del que semblava una boca d'un noiet
141
00:10:01,744 --> 00:10:05,063
i podies pensar, que era un nen que anava a algun lloc si no acabava morint d'escorbut.
142
00:10:05,063 --> 00:10:06,693
Aaron, et toca!
143
00:10:06,693 --> 00:10:10,002
Crec que la diferència és que ara no pots fer una companyia com les puntcom.
144
00:10:10,002 --> 00:10:15,720
No pots tenir companyies que només venguin menjar de gos a Internet, o només venguin menjar de gos a través del telèfon mòbil.
145
00:10:15,720 --> 00:10:18,186
Però encara va apareixent molta innovació.
146
00:10:18,186 --> 00:10:21,425
Crec que si no veieu la innovació, potser teniu el cap enfonsat a la sorra.
147
00:10:21,425 --> 00:10:24,696
Du aquesta personalitat de nerd alfa, en la que ell és
148
00:10:24,696 --> 00:10:28,612
alguna cosa com, "Sóc més intel·ligent que tu, i com que sóc més intel·ligent que tu, sóc millor que tu,
149
00:10:28,612 --> 00:10:30,884
i et puc dir el que has de fer."
150
00:10:30,884 --> 00:10:35,202
És una extensió de, com ell sent una mena de beneit.
151
00:10:35,310 --> 00:10:39,010
Així doncs agregues tots aquests ordinadors junts i ara estaran resolent problemes grans
152
00:10:39,010 --> 00:10:42,040
com la recerca d'extraterrestres i intentant curar el càncer.
153
00:10:45,110 --> 00:10:48,470
Primer el vaig conèixer a l'IRC, a l'Internet Relay Chat.
154
00:10:48,470 --> 00:10:53,490
Ell no només escrivia codi, ell a més aconseguia gent motivada per resoldre problemes que ell trobava.
155
00:10:53,490 --> 00:10:55,617
Va ser un connector.
156
00:10:55,617 --> 00:10:58,417
El moviment de cultura lliure ha tingut una gran quantitat de la seva energia.
157
00:10:58,751 --> 00:11:03,872
Crec que Aaron estava intentant fer que el món funcionés. Estava intentant arreglar-lo.
158
00:11:03,872 --> 00:11:08,640
Tenia una personalitat molt especial i forta que feia estarrufar a vegades.
159
00:11:08,640 --> 00:11:13,395
No era necessàriament el cas que fos confortable en el món
160
00:11:13,395 --> 00:11:16,265
i el món no era sempre confortable per a ell.
161
00:11:18,994 --> 00:11:22,994
Aaron va entrar a l'escola secundària i n'estava realment fart de l'escola.
162
00:11:22,999 --> 00:11:27,939
No li agradava. No li agradava cap de les classes a les que havia d'assistir. No li agradaven els professors.
163
00:11:27,939 --> 00:11:30,496
Aaron sabia realment com obtenir informació.
164
00:11:30,496 --> 00:11:34,819
Ell estava com, "No necessito anar a aquests professors per aprendre com fer geometria.
165
00:11:34,819 --> 00:11:37,012
Tan sols haig de llegir un llibre de geometria,
166
00:11:37,032 --> 00:11:41,178
i no necessito anar a aquests professors per aprendre la seva versió de la Història americana,
167
00:11:41,178 --> 00:11:45,400
tinc com a tres compilacions aquí. Només haig de llegir-les,
168
00:11:45,400 --> 00:11:49,091
i no n'estic interessat en això. Estic interessat en la Web."
169
00:11:49,091 --> 00:11:53,368
Estava molt frustrat amb l'escola. Pensava que els professors no coneixien allò de que ell parlava,
170
00:11:53,368 --> 00:11:57,021
i que l'estaven dominant i controlant, i que els deures eren una mena de farsa,
171
00:11:57,021 --> 00:12:01,103
i que era com un camí per encarrilar els estudiants tots junts i forçar-los a l'ocupació laboral.
172
00:12:01,103 --> 00:12:05,305
I, vaig començar a llegir llibres sobre història de l'educació
173
00:12:05,305 --> 00:12:07,847
i sobre com es va desenvolupar el sistema educatiu,
174
00:12:07,847 --> 00:12:11,221
i, sobre alternatives i vies per a que la gent pogués realment aprendre coses
175
00:12:11,221 --> 00:12:15,021
en lloc de només regurgitar el que els professors li deien,
176
00:12:15,240 --> 00:12:19,428
i això em va portar al camí de qüestionar-me les coses. Primer vaig qüestionar l'escola on estava,
177
00:12:19,428 --> 00:12:24,361
vaig qüestionar la societat que construïa l'escola, vaig qüestionar els negocis pels que l'escola estava formant,
178
00:12:24,361 --> 00:12:28,089
vaig qüestionar el govern que havia configurat tota aquella estructura.
179
00:12:28,089 --> 00:12:32,022
Una de les coses que a ell més l'apassionava era el copyright, especialment en aquells primers dies.
180
00:12:32,192 --> 00:12:37,600
El Copyright ha sigut sempre una mena de càrrega per a la indústria editorial i pels lectors,
181
00:12:38,120 --> 00:12:43,460
però no era una excessiva càrrega. Era una institució raonable per estar
182
00:12:44,477 --> 00:12:46,913
segurs que la gent pagava.
183
00:12:47,045 --> 00:12:53,083
El que la generació de l'Aaron va experimentar va ser la col·lisió entre l'antic sistema copyright
184
00:12:53,083 --> 00:12:57,120
i l'increïble nou sistema que s'estava construint a Internet i a la Web.
185
00:12:57,120 --> 00:13:00,260
Aquells dos sistemes van topar, i es va originar el caos.
186
00:13:02,454 --> 00:13:06,061
Llavors va conèixer el professor de Dret de Harvard Lawrence Lessig,
187
00:13:06,061 --> 00:13:09,328
que estava desafiant la llei de propietat intel·lectual a la Tribunal Suprem.
188
00:13:09,328 --> 00:13:13,269
Un jove Aaron Swarts va volar cap a Washington per escoltar les audiències del Tribunal Suprem.
189
00:13:13,279 --> 00:13:17,759
Sóc Aaron Swartz, i estic aquí per escoltar l'Eldred - per veure l'argumentari d'Eldred.
190
00:13:17,894 --> 00:13:23,144
Per has volat fins aquí des de Chicago, només per veure l'argumentari de l'Eldred?
191
00:13:23,493 --> 00:13:25,743
Aquesta és una pregunta més difícil...
192
00:13:29,231 --> 00:13:33,974
No ho sé. És molt emocionant veure el Tribunal Suprem,
193
00:13:33,974 --> 00:13:36,704
especialment en un cas tan prestigiós com aquest.
194
00:13:42,669 --> 00:13:47,039
Lessig també estava avançant cap a una nova manera de definir els drets d'autor a Internet.
195
00:13:47,039 --> 00:13:49,356
S'anomenava "Creative Commons".
196
00:13:49,356 --> 00:13:53,560
La idea simple de Creative Commons era la de donar a la gent--creadors--
197
00:13:53,560 --> 00:13:58,694
una manera simple de marcar la seva creativitat amb llibertat que volguessin transmetre.
198
00:13:58,694 --> 00:14:04,583
Així que si el copyright és tot sobre "Tots els drets reservats", llavors això és una mena de model d'"Alguns drets reservats".
199
00:14:04,583 --> 00:14:08,789
Volia una manera simple de dir, "Heus aquí el que pots fer amb el meu treball,
200
00:14:08,979 --> 00:14:13,715
tot i que per altres coses vostè necessita obtenir el meu permís abans de dur-les a terme."
201
00:14:13,715 --> 00:14:16,501
I el rol d'Aaron va ser la part de l'ordinador.
202
00:14:16,501 --> 00:14:20,802
A l'estil de com podem dissenyar les llicències per a que siguin simples i comprensibles,
203
00:14:20,802 --> 00:14:24,127
i expressar-les de manera que les màquines poguessin processar-les?
204
00:14:24,207 --> 00:14:29,994
I la gent estava com, "Perquè tens un nen de quinze anys escrivint les especificacions de Creative Commons?
205
00:14:29,994 --> 00:14:32,159
No veus que és un gran error?"
206
00:14:32,159 --> 00:14:35,679
I Larry deia, "El major error que pots cometre és no escoltar aquest nen."
207
00:14:36,031 --> 00:14:39,668
Ell amb prou feines era encara prou alt fins i tot per pujar al podi,
208
00:14:39,711 --> 00:14:43,100
i no era aquest podi movible així de vergonyós el tema,
209
00:14:43,102 --> 00:14:45,968
així que una vegada posava la seva pantalla ningú podia veure la seva cara.
210
00:14:46,874 --> 00:14:51,257
Quan to vagis al nostre lloc web, i vagis a "Tria una llicència".
211
00:14:51,257 --> 00:14:56,957
Et dóna aquesta llista d'opcions, t'explica el que signifiquen, i tens tres simples preguntes:
212
00:14:57,740 --> 00:15:00,055
"Vols requerir l'atribució d'autoria?"
213
00:15:00,225 --> 00:15:03,287
"Vols permetre l'ús comercial de la teva obra?"
214
00:15:03,507 --> 00:15:06,413
"Vols permetre modificacions de la teva obra?"
215
00:15:06,413 --> 00:15:12,246
Jo estava sorprès, astorat, que aquests adults el consideressin a ell com un adult,
216
00:15:12,246 --> 00:15:16,428
i l'Aaron es va aixecar allà davant una audiència plena de gent i just va començar a parlar
217
00:15:16,428 --> 00:15:20,421
sobre la plataforma que havia creat per Creative Commons,
218
00:15:20,421 --> 00:15:23,372
i tothom se l'escoltava,...
219
00:15:23,372 --> 00:15:28,742
Jo estava assegut al final de tot pensant, És només un nen. Perquè l'estan escoltant?
220
00:15:28,892 --> 00:15:29,978
Però ho feien...
221
00:15:30,168 --> 00:15:32,784
Crec que no ho comprenia del tot.
222
00:15:32,784 --> 00:15:37,171
Tot i que els crítics havien dit que s'havia de pagar un poc als artistes per les seves obres,
223
00:15:37,216 --> 00:15:40,572
l'èxit de Creative Commons va ser enorme.
224
00:15:40,572 --> 00:15:46,776
En aquest moment només a la web de Flickr, més de 200 milions de persones usen alguna de les llicències Creative Commons.
225
00:15:46,992 --> 00:15:56,638
Va contribuir amb les seves habilitats tècniques, encara que per ell allò no era simplement una qüestió tècnica.
226
00:15:57,651 --> 00:16:00,551
Aaron sovint va escriure de manera molt franca al seu blog personal:
227
00:16:01,101 --> 00:16:05,812
"Penso profundament sobre les coses, i jo vull que els altres facin el mateix.
228
00:16:06,722 --> 00:16:11,049
Treballo sobre idees i aprenc a partir de la gent. No m'agrada excloure la gent.
229
00:16:11,429 --> 00:16:15,556
Sóc perfeccionista, però no permeto que això afecti a la manera de publicar.
230
00:16:15,636 --> 00:16:19,661
Excepte per educació i entreteniment, no penso perdre el meu temps
231
00:16:19,661 --> 00:16:21,654
en coses que no tindran un impacte.
232
00:16:21,654 --> 00:16:26,161
Provo de ser amic amb tothom, però odio quan no em prenen seriosament.
233
00:16:26,161 --> 00:16:32,086
No acumulo rancúnies, no és productiu, però aprenc de la meva experiència.
234
00:16:32,086 --> 00:16:35,396
Vull fer del món un lloc millor."
235
00:16:41,102 --> 00:16:46,475
El 2004, Swartz deixa Highland Park i s'inscriu en la Universitat de Stanford.
236
00:16:46,475 --> 00:16:51,848
Va patir de colitis ulcerosa que era molt problemàtica, i estàvem preocupats perquè ell es prengués els seus medicaments.
237
00:16:51,848 --> 00:16:55,863
Va ser hospitalitzat, i s'havia de prendre el seu còctel de pastilles cada dia,
238
00:16:56,753 --> 00:17:01,093
i una d'aquelles píndoles era esteroides que van retardar el seu creixement,
239
00:17:01,093 --> 00:17:04,782
i el van fer sentir diferent de la resta d'estudiants.
240
00:17:04,782 --> 00:17:07,828
i es trobà a si mateix en, efectivament, com aparcat en un programa per estudiants de secundària més que excel·lents
241
00:17:07,828 --> 00:17:12,801
que en quatre anys estan destinats a ser capitans de la indústria i "one-percenters" (privilegiats)
242
00:17:12,801 --> 00:17:20,828
i crec que això el va disgustar.
243
00:17:20,828 --> 00:17:25,578
Al 2005, un any d'universitat després,
244
00:17:26,077 --> 00:17:29,197
a Swartz li van oferir un lloc a un despatx en una firma start-up d'incubació anomenada "Y Combinator", liderada per Paul Graham.
245
00:17:29,197 --> 00:17:35,874
Era com, "Ei, tinc aquesta idea per una web."
246
00:17:36,431 --> 00:17:39,777
I Paul Graham li agradava prou, i deia, "Sí, d'acord."
247
00:17:39,851 --> 00:17:43,170
Així que Aaron va abandonar l'escola, i va marxar a viure al seu apartament...
248
00:17:43,170 --> 00:17:46,650
Això solia ser l'apartament d'Aaron, quan es va traslladar aquí.
249
00:17:46,668 --> 00:17:49,604
Tinc records vagues del meu pare dient-me com de difícil seria aconseguir un contracte d'arrendament
250
00:17:49,604 --> 00:17:55,397
perquè Aaron no tenia cap crèdit i havia abandonat la Universitat.
251
00:17:55,397 --> 00:17:58,737
Aaron va viure en el que ara és el menjador, i alguns dels cartells són restes de quan Aaron va viure aquí.
252
00:17:58,742 --> 00:18:04,989
I després la biblioteca... hi ha més llibres, però molts eren de l'Aaron.
253
00:18:04,989 --> 00:18:09,889
El lloc web de l'Aaron a Y Combinator s'anomenava "infogami", i era una eina per crear webs.
254
00:18:11,551 --> 00:18:17,511
Però infogami s'esforçava per aconseguir nous usuaris, i Swartz finalment
255
00:18:17,511 --> 00:18:21,098
va acabar fusionant la seva companyia amb d'altres projectes de Y Combinator que necessitaven ajuda.
256
00:18:21,098 --> 00:18:25,037
Fou un projecte liderat per Steve Huffman i Alexis Ohanian, anomenat "Reddit".
257
00:18:25,037 --> 00:18:29,919
Allà estàvem, començant pràcticament de zero. Cap usuari, ni diners, ni codi,
258
00:18:29,919 --> 00:18:33,988
i creixent dia a dia un enorme lloc web,
259
00:18:33,988 --> 00:18:37,657
i sense mostrar cap senyal d'anar cap amunt.
260
00:18:37,657 --> 00:18:39,846
Primer vam tenir 1000 usuaris, llavors 10000, després 20000 i així successivament... Allò va ser increïble.
261
00:18:39,846 --> 00:18:44,373
Reddit va esdevenir enorme i ara és una mena de gran racó geek d'Internet.
262
00:18:44,373 --> 00:18:49,563
Hi ha molt d'humor, hi ha un munt d'art, i tot és només per les persones que acudeixen al lloc,
263
00:18:52,642 --> 00:19:01,220
i va esdevenir el principal lloc on cada matí s'obtenien les notícies.
264
00:19:01,220 --> 00:19:07,883
Reddit és una mena de límit del caos en alguns nivells,
265
00:19:07,883 --> 00:19:12,008
on per una banda és un lloc on la gent discuteix sobre notícies del dia, tecnologia, política i temes,
266
00:19:12,008 --> 00:19:19,368
i també hi ha un munt de material Not Safe For Work, material ofensiu,
267
00:19:19,368 --> 00:19:24,824
hi ha també subreddits on els trolls hi troben llars de benvinguda,
268
00:19:24,824 --> 00:19:29,716
i així, en aquests sentit Reddit és una espècie de llar de la controvèrsia al final.
269
00:19:29,716 --> 00:19:33,929
T'asseus a la vora de tot aquell caos.
270
00:19:33,929 --> 00:19:36,791
Reddit va cridar l'atenció de revistes importants com Condé Nast,
271
00:19:36,791 --> 00:19:41,081
que va fer una oferta per comprar la companyia.
272
00:19:41,081 --> 00:19:42,938
Una certa gran quantitat de diners, prou enorme per a que el meu pare m'atabalés a preguntes
273
00:19:42,938 --> 00:19:46,939
a l'estil de: "Com podem guardar aquest diners?"
274
00:19:46,939 --> 00:19:51,079
- És com un munt de diners...
- Com un munt de diners.
275
00:19:51,302 --> 00:19:54,272
Com probablement més de un milió de dòlars, però que en realitat no ho sé.
276
00:19:54,272 --> 00:20:00,319
- Quina edat tenia ell?
- 19, 20.
277
00:20:00,319 --> 00:20:03,461
Així que va ser en aquell apartament. Que es va asseure en aquells sofàs,
278
00:20:05,165 --> 00:20:11,205
hackejant a Reddit, quan van vendre Reddit
279
00:20:11,205 --> 00:20:14,675
es va celebrar una festa gegant, i llavors tots van volar cap a Califòrnia l'endemà,
280
00:20:14,757 --> 00:20:18,641
i em van deixar les claus a mi.
281
00:20:18,641 --> 00:20:21,885
Va ser divertit, saps, acabava de vendre la seva start-up de la que tant presumíem
282
00:20:24,261 --> 00:20:27,480
era la persona més rica del nostre entorn
283
00:20:27,480 --> 00:20:29,329
però ell va dir: "Oh no, em quedo amb aquesta petita sala mida capça de sabates. Això és tot el que necessito."
284
00:20:29,329 --> 00:20:33,920
Era amb prou feines més gran que un armari.
285
00:20:33,920 --> 00:20:36,146
La idea d'ell gastant els seus diners en objectes de luxe ens semblava d'allò més inversemblant.
286
00:20:36,146 --> 00:20:42,499
Ho explicava com, "M'agrada viure en apartaments així que no malgastaré un munt de diners en un nou lloc per viure. No compraré una mansió,
287
00:20:42,580 --> 00:20:47,590
i m'agrada portar texans i una samarreta,
288
00:20:47,750 --> 00:20:49,888
així que no penso gastar molts diners en roba.
289
00:20:50,016 --> 00:20:52,046
No és un gran repte."
290
00:20:52,046 --> 00:20:54,576
El que era un gran repte pel Swartz era com
el tràfic fluïa per Internet,
291
00:20:54,576 --> 00:20:57,966
i el que captivava la seva atenció.
292
00:20:58,140 --> 00:21:00,680
En l'antic sistema de radiodifusió, estàs
fonamentalment limitat per la quantitat
293
00:21:00,844 --> 00:21:04,252
d'espai a les ones. Només pots enviar per deu canals sobre les ones de ràdio, televisió
294
00:21:04,252 --> 00:21:08,583
o fins i tot amb cable, tenies 500 canals.
295
00:21:08,583 --> 00:21:10,915
A Internet, tothom pot tenir un canal.
Tothom pot tenir un blog o una pàgina de MySpace.
296
00:21:11,003 --> 00:21:15,593
Tothom té una manera d'expressar-se.
297
00:21:15,690 --> 00:21:18,274
I així, el que veieu ara no és una qüestió de qui obté accés a les ones de ràdio,
298
00:21:18,274 --> 00:21:21,280
és una qüestió de qui obté el control sobre
les formes de trobar la gent.
299
00:21:21,280 --> 00:21:25,100
Comences a veure el poder centralitzat en llocs com Google, aquesta mena de vigilants que et diuen
300
00:21:25,120 --> 00:21:29,286
on has d'anar a Internet,
301
00:21:29,286 --> 00:21:30,993
la gent t'ofereix les fonts de notícies i nova informació.
302
00:21:30,993 --> 00:21:34,273
No passa que només determinada gent té dret a parlar, ara tothom té
303
00:21:34,273 --> 00:21:38,314
el dret a parlar. Es tracta llavors de qui és escoltat.
304
00:21:38,314 --> 00:21:40,904
Després va començar a treballar a San Francisco
al Condé Nast, a les oficines
305
00:21:45,196 --> 00:21:49,806
i volen donar-li un ordinador amb tota
aquesta brossa informàtica instal·lada
306
00:21:49,806 --> 00:21:53,792
i deia que no podia instal·lar res de nou
en aquell ordinador,
307
00:21:53,792 --> 00:21:57,273
cosa que per als desenvolupadors és indignant.
308
00:21:57,273 --> 00:21:59,375
Des del primer dia, no va para de queixar-se
de totes aquelles coses.
309
00:21:59,375 --> 00:22:02,095
"Parets grises, taules grises, soroll gris. El primer
dia que va aparèixer aquí, no ho entenia.
310
00:22:05,317 --> 00:22:11,147
Cap al migdia, em vaig tancar literalment
al lavabo i vaig començar a plorar.
311
00:22:11,147 --> 00:22:15,483
No m'imaginava romandre sa mentalment
sentit aquell brunzit tot el dia,
312
00:22:15,483 --> 00:22:18,285
que només aconseguir una feina real.
313
00:22:18,285 --> 00:22:21,575
Ningú semblava tenir cap feina aquí tampoc.
314
00:22:21,575 --> 00:22:24,087
Tothom estava anant a les nostres habitacions a
parlat i xatejar, o ens convidava a jugar
315
00:22:24,087 --> 00:22:27,587
el nou sistema de videojoc que hagués provat Wired."
316
00:22:27,587 --> 00:22:29,927
Ell realment tenia diferents aspiracions que estaven orientades políticament,
317
00:22:32,972 --> 00:22:37,867
i Sillicon Valley justament no tenia aquesta cultura
318
00:22:37,987 --> 00:22:41,862
que orientés l'activitat tècnica cap a propòsits amb objectius polítics.
319
00:22:41,862 --> 00:22:46,967
Aaron odiava treballar per una corporació.
320
00:22:47,237 --> 00:22:49,613
Tots odiaven treballar per Condé Nast, però Aaron
era l'única persona disposada a no acceptar la feina.
321
00:22:49,613 --> 00:22:53,673
I l'Aaron bàsicament es va acomiadat a sí mateix
322
00:22:53,694 --> 00:22:55,884
no anant mai a treballar-hi.
323
00:22:55,903 --> 00:22:58,313
Hi havia desavinences considerables.
Tant Alexis Ohanian com Steve Huffman
324
00:23:01,183 --> 00:23:05,434
es va negar a ser entrevistat per a aquesta pel·lícula.
325
00:23:05,447 --> 00:23:08,277
Va rebutjar el món empresarial. Una de les coses realment importants per recordar sobre
326
00:23:09,251 --> 00:23:15,891
l'elecció, va ser quan Aaron va decidir abandonar la cultura del start-up, ja que ell també estava deixant enrere
327
00:23:15,891 --> 00:23:22,664
les coses que l'havien fet famós i estimat, i estava en risc de deixar decepcionats els seus fans.
328
00:23:22,664 --> 00:23:31,334
Va arribar a on havia d'anar i tenia la consciència de si mateix
329
00:23:31,422 --> 00:23:35,866
i el temperament per adonar-se que havia escalat en aquella muntanya de merda i estava per arrencar
330
00:23:35,866 --> 00:23:43,051
la solitària rosa i descobrir que ell havia perdut el sentit de l'olfacte,
331
00:23:43,051 --> 00:23:45,849
i en comptes d'asseure's allà i insistir que allò no havia de ser tant dolent com semblava,
332
00:23:45,849 --> 00:23:50,399
i que malgrat tot havia aconseguit la rosa,
333
00:23:50,399 --> 00:23:53,693
va tirar cap avall altra vegada, cosa que va ser sorprenent.
334
00:23:53,693 --> 00:23:57,413
La forma que l'Aaron sempre ho veia tot,
és que la programació és màgica--
335
00:23:58,026 --> 00:24:01,728
pots concebre com a normal coses que els
humans no poden, i ser capaços de programar-ho.
336
00:24:01,728 --> 00:24:07,110
I si tinguessis poders màgics els usuaris
per fer el bé, o per crear muntanyes de diners?
337
00:24:07,110 --> 00:24:13,310
Swartz se sentia inspirava per un d'els visionaris
que havia conegut quan era petit,
338
00:24:15,009 --> 00:24:18,478
l'home que havia inventat la Word Wide Web,
Tim Berners-Lee.
339
00:24:18,478 --> 00:24:22,387
A la dècada de 1990, Berners-Lee estava consagrat en
340
00:24:22,387 --> 00:24:25,938
el més lucratiu invent
del segle XX,
341
00:24:25,938 --> 00:24:29,260
però en comptes de treure profit de la seva invenció
de la Word Wide Web, la va oferir lliurement de franc.
342
00:24:29,260 --> 00:24:35,137
És la única raó per la qual la Word Wide web existeix avui dia.
343
00:24:36,067 --> 00:24:39,707
Aaron estava profundament influenciat pel Tim.
344
00:24:41,118 --> 00:24:45,261
Tim era sens dubte un geni molt destacat des dels inicis d'Internet, que no es pot comprar per cap preu.
345
00:24:45,261 --> 00:24:50,928
Ell no estava en absolut interessat en esbrinar com fer un bilió de dòlars.
346
00:24:50,928 --> 00:24:55,865
La gent deia: "Ah, hi ha diners per fer allà"
347
00:24:55,865 --> 00:24:57,829
així que hi havia moltes webs petites,
348
00:24:57,829 --> 00:25:00,636
en comptes d'una gran,
349
00:25:00,636 --> 00:25:02,139
i una petita web, i tota mena de webs que no funcionaven
350
00:25:02,139 --> 00:25:05,030
perquè no podies anar d'una web a l'altra seguint enllaços.
351
00:25:05,030 --> 00:25:08,080
Has de tenir massa crítica--el que sigui el planeta sencer,
352
00:25:10,173 --> 00:25:12,506
i no treballar-hi a menys que tot el planeta estigui disposat a pujar a bord.
353
00:25:14,839 --> 00:25:17,172
Em sentia realment fort però no és suficient per viure en el món tal com és,
354
00:25:24,141 --> 00:25:28,372
és com agafar el que ja t'han donat, i seguir les coses que els adults t'han explicat que facis,
355
00:25:28,702 --> 00:25:34,732
i el que els teus pares diuen que facis, i la societat et diu que has de fer. Crec que hauries de qüestionar-ho.
356
00:25:34,732 --> 00:25:39,032
Vaig prendre aquesta actitud molt científic, que
tot el que he après és només provisional,
357
00:25:39,045 --> 00:25:43,145
que tot sempre està obert a la re-consideració o refutació o
qüestionament, i crec que el mateix s'aplica a la societat.
358
00:25:43,405 --> 00:25:49,267
Un cop em vaig adonar que hi havia problemes seriosos reals -problemes fonamentals-
359
00:25:49,267 --> 00:25:53,491
que jo podria fer alguna cosa per redreçar, no veia la manera d'oblidar-me'n. No en veia la manera.
360
00:25:53,491 --> 00:25:58,601
Vam començar a perdre molt de temps,
361
00:26:02,600 --> 00:26:04,831
només com si fóssim una colla d'amics.
362
00:26:04,831 --> 00:26:06,621
Podíem passar hores parlant, tota la nit.
363
00:26:08,912 --> 00:26:11,884
Havia entès que ell estava flirtejant amb mi. En certa manera,
364
00:26:14,393 --> 00:26:18,110
Era com, una terrible idea, impossible, i per tant no pretenia que passés.
365
00:26:18,110 --> 00:26:23,980
Quan el meu matrimoni es va ensorrar, i em vaig quedar
atrapada sense cap lloc on anar,
366
00:26:25,161 --> 00:26:28,937
ens vam convertir en companys d'habitació, i vaig portar la meva filla amb mi.
367
00:26:28,937 --> 00:26:32,927
Ens vam traslladar, i vam decorar la casa, i
va ser molt afable.
368
00:26:34,081 --> 00:26:37,246
La meva vida no havia estat mai tan tranquil·la com llavors, realment no n'havia tingut de vida.
369
00:26:37,246 --> 00:26:40,816
Estàvem molt units des del començament de la nostra relació romàntica.
370
00:26:46,225 --> 00:26:54,073
Acabàvem... estàvem en constant contacte.
371
00:26:54,073 --> 00:26:57,633
Però les dues érem persones realment difícils de tractar. [rialles]
372
00:26:57,633 --> 00:27:02,432
En una gran discussió sobre Ally McBeal, em va confessar que tenia una cançó ideal, i li vaig dir que me la posés.
373
00:27:04,495 --> 00:27:10,865
Era "Màquina extraordinària" de Fiona Apple.
374
00:27:12,345 --> 00:27:16,504
Crec que va ser una mica pel sentit aquest d'assetjament que transmetia la cançó,
375
00:27:16,504 --> 00:27:24,154
i que també tenia, com, aquella esperança la vegada.
376
00:27:25,054 --> 00:27:27,697
♪ A peu és una pujada lenta, però estic bé
malgrat no estar confortable no em puc aturar
377
00:27:27,837 --> 00:27:34,418
canviant tota l'estona ♪
378
00:27:34,418 --> 00:27:36,689
De moltes maneres, Aaron era tremendament optimista
sobre la vida. Fins i tot quan no sentia res,
379
00:27:36,689 --> 00:27:44,481
era tremendament optimista sobre la vida.
380
00:27:44,481 --> 00:27:47,041
♪ Sóc una màquina extraordinària ♪
381
00:27:47,041 --> 00:27:49,561
(Aaron) - Què estàs fent?
(Quinn) - Flickr té vídeos ara.
382
00:27:53,237 --> 00:27:58,317
Swartz expulsava la seva energia en una cadena de nous projectes
383
00:27:59,730 --> 00:28:01,743
involucrant-se en l'accés a la informació pública,
384
00:28:01,743 --> 00:28:04,731
incloent-hi una web de rendició de comptes anomenada "Watchdog.net",
385
00:28:04,731 --> 00:28:08,189
i un projecte anomenat "The Open Library".
386
00:28:08,189 --> 00:28:10,799
La Open Library Project és una web que pots visitar a openlibrary.org,
387
00:28:10,986 --> 00:28:15,299
i la idea era la d'una enorme wiki, editable amb una pàgina per llibre.
388
00:28:15,299 --> 00:28:19,778
Així per cada llibre publicat, volíem tenir una web que combinés
389
00:28:19,778 --> 00:28:23,910
la informació dels editors, bibliotecaris, dels lectors
390
00:28:23,910 --> 00:28:29,551
en un sol lloc, i després donar enllaços on comprar
aquests llibres, prestar-los, o navegar-hi.
391
00:28:29,551 --> 00:28:34,587
M'agradaven les biblioteques. Sóc el tipus de persona que
quan va a una nova ciutat, immediatament busca la biblioteca.
392
00:28:34,587 --> 00:28:39,958
Aquest era el somni de l'Open Library, construir una web on qualsevol pogués saltar
393
00:28:39,958 --> 00:28:44,050
de llibre en llibre, de la persona a l'autor, del tema a la idea, anar a través d'aquest gran arbre
394
00:28:44,050 --> 00:28:49,297
del coneixement que ha arrelat i es perd en les biblioteques físiques, que és difícil de trobar,
395
00:28:49,297 --> 00:28:54,127
que no és ben bé accessible en línia. És molt important perquè els llibres són el nostre llegat cultural.
396
00:28:54,177 --> 00:28:59,086
Els llibres són el lloc on la gent hi escriu coses,
397
00:28:59,086 --> 00:29:01,283
i tot això ha estat engolit per una sola corporació... és bastant inquietant.
398
00:29:01,283 --> 00:29:05,813
Com pots oferir accés públic al domini públic?
399
00:29:06,730 --> 00:29:10,771
Pot sonar obvi que tu tinguis accés públic al domini públic,
400
00:29:10,771 --> 00:29:14,828
però en realitat no ho és. Ja que el domini públic hauria de ser lliure totalment, però sovint està bloquejat.
401
00:29:14,828 --> 00:29:21,368
Sovint hi ha guàrdies de les gàbies. És com un parc nacional però amb un fossat rodejant-ho tot,
402
00:29:21,378 --> 00:29:26,756
i torretes assenyalant, en cas que algú volgués anar i gaudir del domini públic.
403
00:29:26,756 --> 00:29:33,245
I en això estava interessat Aaron, en en oferir accés públic al domini públic.
404
00:29:33,245 --> 00:29:39,458
Aquesta és una de les coses que a ell el va ficar en tants problemes.
405
00:29:39,458 --> 00:29:43,258
Havia estat intentant tenir accés als registres judicials federals als Estats Units.
406
00:29:46,254 --> 00:29:52,794
El que vaig descobrir era un sistema desconcertant anomenat "PACER"
407
00:29:54,458 --> 00:29:59,108
que treballava pel Public Access to Court Electronic Records.
408
00:29:59,518 --> 00:30:03,124
Vaig començar a googlejar, i així és quan
em vaig trobar amb Carl Malamud.
409
00:30:03,124 --> 00:30:07,314
L'accés als materials legals als Estats Units és un negoci de deu bilions de dòlars per any.
410
00:30:08,886 --> 00:30:14,997
PACER és tan sols una increïble abominació
de serveis del govern. És una pàgina de deu centaus,
411
00:30:14,997 --> 00:30:23,004
és el major mal de cap de codi que has pogut veure mai. No pots cercar-hi. No pots remarcar-hi res.
412
00:30:23,004 --> 00:30:27,471
Has de tenir una targeta de crèdit, i obtindràs l'accés als registres públics.
413
00:30:27,471 --> 00:30:31,891
Els Tribunals de districte dels EUA són molt importants--és
on comencen un munt dels litigis:
414
00:30:31,891 --> 00:30:37,429
casos de drets civils, casos de patents, tot tipus de coses. Periodistes, estudiants, ciutadans i advocats
415
00:30:37,429 --> 00:30:44,369
tots necessiten l'accés a PACER, per lluitar a cada pas del camí. contra ells cada pas del camí.
416
00:30:44,369 --> 00:30:48,637
Les persones sense mitjans no poden veure la Llei tan fàcilment com la gent que té una targeta American Express.
417
00:30:48,637 --> 00:30:55,246
És un impost de captació sobre l'accés a la justícia.
418
00:30:55,246 --> 00:30:57,776
La llei és el sistema operatiu de la nostra democràcia, i has de pagar per veure-ho?
419
00:30:57,946 --> 00:31:04,096
Això no encaixa massa en una democràcia.
420
00:31:04,246 --> 00:31:07,135
Guanyen uns 120 milions de dòlars cada any amb el sistema PACER,
421
00:31:07,135 --> 00:31:11,869
i no els costa res, almenys segons els seus propis registres. De fet, és il·legal.
422
00:31:11,869 --> 00:31:18,236
L'acte d'E-Govern de 2002 afirma que els tribunals podran cobrar només en la mesura necessària,
423
00:31:18,937 --> 00:31:25,834
per tal de reemborsar les despeses de funcionament del PACER.
424
00:31:25,834 --> 00:31:29,591
El fundador de Public.Resource.Org, Malamud volia protestar contra les càrregues impositives del PACER.
425
00:31:34,621 --> 00:31:40,160
Va començar un programa anomenat "The PACER reciclatge projecte,"
426
00:31:40,160 --> 00:31:43,300
a una base de dades lliure per a que d'altres els poguessin usar.
427
00:31:43,300 --> 00:31:47,297
La gent de PACER estaven rebent un munt de pressions des del Congrés i altres sobre l'accés públic,
428
00:31:47,297 --> 00:31:50,334
així que junts en aquest nou sistema, 17 biblioteques a tot el país disposaven gratuïtament de PACER.
429
00:31:50,334 --> 00:31:55,331
Això és una biblioteca cada 22.000 milles per quadrat, i crec que no era encara prou còmode.
430
00:31:55,336 --> 00:32:00,925
Vaig animar als voluntaris a participar en l'anomenada "Thumb Drive Corps",
431
00:32:01,885 --> 00:32:07,625
i descarregar documents d'accés públic de les biblioteques, i pujar-los després al lloc de reciclatge de PACER.
432
00:32:08,095 --> 00:32:12,173
La gent es va animar a anar a les biblioteques, i descarregar grapats d'aquests documents,
433
00:32:12,173 --> 00:32:17,157
i després me'ls enviaven a mi. Semblava tan sols una broma.
434
00:32:17,157 --> 00:32:20,813
De fet, quan entraves al Thumb Drive Corps apareixia un Mag d'Oz--
435
00:32:20,813 --> 00:32:25,089
els Munchkins cantant, i sortia un videoclip:
436
00:32:25,089 --> 00:32:28,636
♪ Som una piruleta que giravolta...♪
437
00:32:28,636 --> 00:32:32,111
Però per descomptat, vaig rebre les trucades telefòniques de Steve Shultz i Aaron, dient,
438
00:32:32,173 --> 00:32:35,034
"Vaja, ens agradaria unir-nos al Thumb Drive Corps."
439
00:32:35,260 --> 00:32:39,386
En aquella època, vaig anar a una conferència de l'Aaron.
440
00:32:39,621 --> 00:32:43,047
Això és una cosa que realment ha de ser col·laboratiu entre molta gent diferent.
441
00:32:43,377 --> 00:32:47,544
Així que m'hi vaig acostar i li vaig dir,
442
00:32:47,544 --> 00:32:51,633
"Ei, estic pensant en això de la intervenció en el problema de PACER."
443
00:32:51,633 --> 00:32:53,347
Schultz havia desenvolupat un programa que podia descarregar automàticament els documents de PACER
444
00:32:53,347 --> 00:32:58,195
de les biblioteques judicials.
445
00:32:59,865 --> 00:33:04,442
Swartz hi volia donar un cop d'ull.
446
00:33:04,442 --> 00:33:06,459
Així que li vaig ensenyar el codi i no sé què va succeir després,
447
00:33:06,459 --> 00:33:08,796
però va resultar que en el transcurs de les següents hores d'aquella conferència,
448
00:33:08,796 --> 00:33:13,481
ell estava assegut fora en un racó, millorant el meu codi, amb l'ajuda d'un amic
449
00:33:13,481 --> 00:33:19,033
que vivia a prop d'una d'aquelles biblioteques, i va començar a provar i millorar el codi,
450
00:33:19,033 --> 00:33:24,588
en aquell punt la gent de la Cort ja se n'estava adonant que alguna cosa no estava anant com els havien planejat.
451
00:33:24,588 --> 00:33:32,139
Les dades van començar a arribar, i arribar, i arribar
452
00:33:32,139 --> 00:33:38,440
i aviat hi havia 760 GB de documents PACER, al voltant de 20 milions de pàgines.
453
00:33:38,440 --> 00:33:42,901
Utilitzant informació extreta de les biblioteques judicials,
454
00:33:42,901 --> 00:33:47,632
Swartz va començar a conduir massivament en paral·lel la descàrrega del sistema PACER.
455
00:33:48,862 --> 00:33:52,098
Va ser capaç d'obtenir al voltant de 2,7 milions de documents de la Cort Federal, vora 20 milions de pàgines de text.
456
00:33:52,098 --> 00:33:57,304
Ara, puc assegurar que tenia 20 milions de pàgines i possiblement excedia les expectatives de la gent
457
00:33:57,304 --> 00:34:04,360
executar el projecte pilot d'accés, resulta que sorprenentment no era burocràticament il·legal.
458
00:34:04,360 --> 00:34:09,865
Aaron i Carl van decidir anar a parlar amb el The New York Times sobre què passava.
459
00:34:09,865 --> 00:34:14,535
També van cridar l'atenció del FBI, que va començar a aparèixer per casa dels pares del Swartz a Illinois.
460
00:34:14,830 --> 00:34:19,096
Vaig rebre un tweet de la seva mare dient, "Truca'm!!"
461
00:34:19,731 --> 00:34:26,500
Així que vaig pensar, què està passant?
462
00:34:26,639 --> 00:34:31,053
I finalment vaig aconseguir comunicar-me amb l'Aaron, la seva mare anava com, "Oh Déu meu, FBI, FBI, FBI!"
463
00:34:31,053 --> 00:34:34,127
Un agent del FBI es va dirigir cap a casa nostra, per comprovar si l'Aaron era a la seva habitació.
464
00:34:34,127 --> 00:34:38,981
Recordo estar a casa aquell dia, i vaig preguntar-me què hi feia aquell cotxe circulant pel nostre carrer,
465
00:34:40,271 --> 00:34:45,831
i no parant de donar voltes. Què estrany!
466
00:34:47,164 --> 00:34:51,899
Com uns cinc anys després vaig llegir l'informe del FBI i estava com "Oh redéu. Era l'agent del FBI, al meu carrer."
467
00:34:51,899 --> 00:34:55,110
Estava aterrit. Totalment terroritzat.
468
00:34:56,719 --> 00:35:04,953
Estava encara més espantat després que el FBI acabés trucant-lo al seu telèfon,
469
00:35:05,185 --> 00:35:09,009
i que van provar de fer-lo baixar a una botiga de cafè sense un advocat.
470
00:35:09,959 --> 00:35:14,920
Va explicar que va arribar a casa i es va estirat al llit, i estava tremolant.
471
00:35:15,280 --> 00:35:19,302
La descàrrega dels documents de la Cort demostraven violacions massives de la privacitat.
472
00:35:19,322 --> 00:35:23,664
Final, les Corts es van veure obligades a canviar les seves polítiques a resultes d'allò,
473
00:35:25,511 --> 00:35:30,006
i el FBI va tancar la investigació sense cap càrrec.
474
00:35:30,242 --> 00:35:34,922
Avui dia, em sembla remarcable
475
00:35:34,922 --> 00:35:39,850
que ningú, inclosa la més remota de les oficines del FBI,
476
00:35:39,850 --> 00:35:42,722
pensés que un ús inapropiat de dòlars estava sent usat per investigar gent
477
00:35:42,722 --> 00:35:47,823
per robatori penal en el terreny del dret públic.
478
00:35:47,823 --> 00:35:52,327
Com et pots considerar un home de lleis,
479
00:35:52,327 --> 00:35:55,491
i pensar que pot ser possible res dolent en aquest món sencer
480
00:35:55,491 --> 00:35:57,746
fent el dret públic?
481
00:35:58,055 --> 00:36:02,055
Aaron estava disposat a posar-se en situació de risc per les causes en les que creia.
482
00:36:02,055 --> 00:36:03,815
Preocupat per la disparitat de la riquesa, Swartz es mou més enllà de la tecnologia, en una àmplia gamma de causes polítiques.
483
00:36:03,815 --> 00:36:09,455
Vaig anar al Congrés, i el vaig convidar a anar-hi amb mi per passar l'estona amb nosaltres
484
00:36:09,455 --> 00:36:15,586
així que ell aprengués el procés polític.
485
00:36:15,586 --> 00:36:21,786
Va ser una mena d'ensenyament sobre la nova comunitat i un nou conjunt d'habilitats i de lliçons sobre com hackejar la política.
486
00:36:21,812 --> 00:36:25,182
Sembla ridícul que els miners tinguin tant lluny el martell fins i tot quan els seus cossos estan xops de suor
487
00:36:25,194 --> 00:36:31,194
enfrontats amb el coneixement que si ells paren, no aconseguiran endur-se un plat a taula aquella nit,
488
00:36:31,194 --> 00:36:36,506
mentre guanyava muntanyes de diners cada dia només assegut mirant la TV.
489
00:36:36,506 --> 00:36:41,276
Però sembla que el món és ridícul.
490
00:36:41,306 --> 00:36:46,576
Per tant, vaig co-fundar un grup anomenat "The Progressive Change Campaign Committee",
491
00:36:46,648 --> 00:36:48,898
i això era el que tractàvem de fer organitzar la gent a Internet que volgués fer avançar els polítics progressistes
492
00:36:49,025 --> 00:36:53,035
i fer moure el país en una direcció més progressiva
493
00:36:53,058 --> 00:36:58,298
per això havien d'unir-se tothom, apuntar-se a la nostra llista de correu, participar en les campanyes
494
00:36:58,318 --> 00:37:00,568
ajudar a trobar per tot el país candidats progressistes per a que fossin elegits.
495
00:37:00,570 --> 00:37:03,787
El grup va ser el responsable de envalentir l'esforç de base darrera la campanya d'elecció d'Elizabeth Warren per al Senat.
496
00:37:03,787 --> 00:37:06,297
Ell podria haver callat i creure en aquest sistema però va arribar i va dir, "Necessito aprendre sobre sistema,
497
00:37:06,326 --> 00:37:12,656
perquè pot ser manipulat com un sistema social."
498
00:37:12,806 --> 00:37:17,896
Però la seva passió pel coneixement i les biblioteques no va donar cap pas enrere.
499
00:37:17,900 --> 00:37:21,480
Aaron va començar a prendre una mirada més profunda sobre les institucions que publiquen articles de revistes acadèmiques.
500
00:37:21,540 --> 00:37:25,850
Pel fet de ser estudiants a les principals universitats dels EUA, suposo que teniu accés
501
00:37:25,855 --> 00:37:31,170
a una gran varietat de revistes acadèmiques.
502
00:37:31,520 --> 00:37:35,630
Cada universitat important als Estats Units paga uns honoraris en llicències a les organitzacions com
503
00:37:35,630 --> 00:37:38,760
JSTOR i Thompson Isi per tenir accés a revistes acadèmiques que no pot llegir la resta del món.
504
00:37:38,760 --> 00:37:43,851
Aquestes revistes acadèmiques i articles són essencialment tota la riquesa del coneixement humà en línia,
505
00:37:43,851 --> 00:37:50,952
i moltes han estat pagades amb diners dels contribuents o amb subvencions del govern,
506
00:37:51,054 --> 00:37:57,278
però per llegir-les, sovint has de pagar de nou lliurant costosos honoraris a editors com Reed-Elsevier.
507
00:37:57,278 --> 00:38:02,278
Aquestes tarifes de llicències són tan substancials que les persones que estudien a l'Índia, en lloc dels Estats Units,
508
00:38:02,413 --> 00:38:08,639
no hi tenen accés. Tenen bloquejat l'accés a totes aquestes revistes.
509
00:38:08,801 --> 00:38:14,732
Estan tancant tot el nostre llegat científic sencer.
510
00:38:15,128 --> 00:38:18,937
És a dir, una gran quantitat d'aquests articles de revista, es remunten a època de la Il·lustració.
511
00:38:19,253 --> 00:38:23,247
Cada vegada que algú ha escrit un article científic, ha estat escanejat, digitalitzat, i posat en aquestes col·leccions.
512
00:38:23,247 --> 00:38:27,361
Això és un llegat que ha estat portat a nosaltres per la història del poble fent un treball interessant, la història dels científics.
513
00:38:27,361 --> 00:38:32,467
És un llegat que hauria de pertànyer a nosaltres com a domini públic, com a poble,
514
00:38:32,467 --> 00:38:39,766
però en canvi, s'ha vist tancat i posat en línia per un grapat de corporacions amb ànim de lucre
515
00:38:39,766 --> 00:38:43,167
que llavors tracten d'obtenir el màxim benefici que poden treure'n.
516
00:38:43,167 --> 00:38:48,127
Així que un investigador pagat per la Universitat o la gent publica un document,
517
00:38:48,127 --> 00:38:53,044
i en cada un dels passos d'aquest procés, després que tot el treball està fet,
518
00:38:53,464 --> 00:38:58,769
després de fer tota la investigació original--el pensament, el treball de laboratori, l'anàlisi, després que s'ha fet tot,
519
00:38:58,769 --> 00:39:02,312
a l'últim estadi del procés, l'investigador ha de lliurar el seus drets d'autor a aquestes multi-bilionàries companyies.
520
00:39:02,312 --> 00:39:07,031
És demencial. És tota una economia construïda de la labor voluntària,
521
00:39:07,031 --> 00:39:13,359
i després els editors s'asseuen a esperar els beneficis.
522
00:39:14,488 --> 00:39:18,238
Estem parlant d'una estafa. Un editor de la Gran Bretanya podia obtenir un profit de tres bilions de dòlars l'any.
523
00:39:18,238 --> 00:39:21,080
Quin enrenou!
524
00:39:21,930 --> 00:39:28,968
JSTOR era tan sols un petit jugador en aquesta història
525
00:39:28,968 --> 00:39:30,484
per alguna raó, JSTOR va ser el jugador amb qui Aaron va decidir enfrontar-s'hi.
526
00:39:30,494 --> 00:39:34,321
Havia anat a alguna conferència sobre Lliure accés i Publicacions obertes,
527
00:39:34,321 --> 00:39:41,068
i no sabia qui eren les persones de JSTOR,
528
00:39:41,068 --> 00:39:45,009
però crec que--en algun moment, Aaron va fer la pregunta,
529
00:39:45,009 --> 00:39:47,070
"Quant costaria obrir JSTOR a perpetuïtat?"
530
00:39:47,070 --> 00:39:50,368
I ells van donar--crec que era la xifra de dos-cents milions de dòlars,
531
00:39:50,368 --> 00:39:54,606
una cosa que Aaron va pensar que era totalment ridícul.
532
00:39:54,606 --> 00:39:58,225
Treballant amb alguna beca a Harvard, sabia que hi havia alguns usuaris al MIT famosament oberts i ràpids a la xarxa
533
00:39:58,225 --> 00:40:00,422
que havien autoritzat l'accés a les riqueses de JSTOR. I Swartz va veure-hi una oportunitat.
534
00:40:01,166 --> 00:40:07,452
Teniu la clau per aquelles portes,
535
00:40:07,452 --> 00:40:12,238
i amb una mica de màgia de seqüència d'ordres, es poden obtenir els articles d'aquelles revistes.
536
00:40:12,238 --> 00:40:14,434
Al setembre del 2010,
537
00:40:14,434 --> 00:40:19,694
Swartz va registrar un nou portàtil Acer que havia comprat
538
00:40:21,302 --> 00:40:23,492
a la xarxa del MIT, sota el nom "Gary_Host".
539
00:40:23,492 --> 00:40:27,301
El nom del client que va registrar era "GHost_laptop".
540
00:40:27,301 --> 00:40:31,479
No va hackejar JSTOR en el sentit tradicional de hacking.
541
00:40:31,479 --> 00:40:36,169
La base de dades de JSTOR estava organitzada,
542
00:40:36,169 --> 00:40:38,990
així que era completament trivial esbrinar com podies descarregar tots els articles de JSTOR,
543
00:40:38,990 --> 00:40:40,943
perquè bàsicament estaven numerats.
544
00:40:40,943 --> 00:40:44,500
Eren bàsicament barra barra barra... i els números dels articles 444024 i -25 i -26.
545
00:40:44,500 --> 00:40:46,567
Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi",
546
00:40:46,567 --> 00:40:52,351
Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi",
547
00:40:52,351 --> 00:40:55,784
El següent dia, el portàtil GHost va començar a obtenir articles,
548
00:40:55,784 --> 00:40:58,607
però aviat, l'adreça IP de l'ordinador va ser bloquejada. Per a Swartz, va ser només un petit entrebanc en el camí.
549
00:40:58,607 --> 00:41:02,210
Aviat va reassignar una IP al seu ordinador i va continuar descarregant.
550
00:41:02,210 --> 00:41:08,765
Així que JSTOR i el MIT van prendre una sèrie de mesures per provar d'interferir-hi
551
00:41:08,765 --> 00:41:13,628
quan es van adonar del que succeïa
552
00:41:13,628 --> 00:41:18,172
i com les modestes mesures no funcionaven,
553
00:41:18,172 --> 00:41:19,766
llavors en un determinat moment, JSTOR simplement va tallar l'accés al MIT a la base de dades de JSTOR.
554
00:41:19,766 --> 00:41:22,184
Allò era un joc de gats contra ratolins
555
00:41:22,184 --> 00:41:27,171
sobre com obtenir accés a la base de dades de JSTOR.
556
00:41:27,171 --> 00:41:29,713
Aaron òbviament era el gat perquè tenia més capacitat tècnica
557
00:41:29,713 --> 00:41:33,876
que no pas la gent de la base de dades de JSTOR que provava de defensar-se.
558
00:41:33,876 --> 00:41:39,920
Finalment, es va obrir un armari de subministrament al soterrani d'un dels edificis,
559
00:41:39,920 --> 00:41:42,921
i ell hi va anar, a través de WiFI, va anar allà i directament va connectar-hi el seu ordinador a la xarxa
560
00:41:42,921 --> 00:41:47,228
i l'hi va deixar allà amb un disc dur extern connectat descarregant aquells articles a l'ordinador.
561
00:41:47,228 --> 00:41:51,495
Sense saber-ho Swartz, el seu ordinador i el disc dur extern van ser trobats per les autoritats.
562
00:41:51,495 --> 00:41:54,934
Les quals no van aturar les descàrregues.
563
00:41:58,373 --> 00:42:01,812
En canvi, van instal·lar una càmera de vigilància.
564
00:42:02,882 --> 00:42:05,736
Van trobar l'ordinador en aquella habitació als soterranis d'un edifici del MIT.
565
00:42:05,736 --> 00:42:09,001
El podrien haver desendollat. Podrien haver esperat a que tornés el noi i dir,
566
00:42:10,584 --> 00:42:14,540
"Ei, què estàs fent, has de parar això. Qui ets?"
567
00:42:15,382 --> 00:42:19,759
Podrien haver fer tot això, però no ho van fer.
568
00:42:19,759 --> 00:42:23,764
Volien recollir proves per fer un film i portar les evidències en un cas.
569
00:42:23,764 --> 00:42:25,887
És la única raó per la qual filmes una cosa així.
570
00:42:25,887 --> 00:42:30,182
Primer, la única persona atrapada per la càmera de vigilància
571
00:42:30,182 --> 00:42:36,477
estava utilitzant l'armari per guardar ampolles i llaunes.
572
00:42:37,667 --> 00:42:42,082
Però dies més tard, van atrapar al Swartz.
573
00:42:42,082 --> 00:42:46,475
Swartz estava reemplaçant el disc dur. El va treure de la motxilla,
574
00:42:53,202 --> 00:42:57,033
es va inclinar uns cinc minuts
575
00:43:06,185 --> 00:43:10,658
i després va marxar.
576
00:43:11,240 --> 00:43:14,517
I llavors van organitzar una emboscada, quan ell estava anant amb bicicleta des del MIT,
577
00:43:15,014 --> 00:43:21,863
la policia va aparèixer de la vora de la carretera,
578
00:43:37,238 --> 00:43:41,775
o alguna cosa així i va començar a perseguir-lo.
579
00:43:41,899 --> 00:43:44,554
Ell ho va descriure com que va ser alertat i assaltat per la policia.
580
00:43:44,614 --> 00:43:48,436
Em va dir que ells--no estava clar que ells fossin policies després de tot.
581
00:43:49,199 --> 00:43:54,436
Pensava que algú havia estat provant d'atacar-lo.
582
00:43:55,207 --> 00:43:58,382
Em va explicar que l'havien pegat.
583
00:43:58,382 --> 00:44:02,797
Allò va ser devastador. La noció de qualsevol tipus de persecució criminal de ningú en la nostra família o el que fos
584
00:44:02,797 --> 00:44:05,914
era tan aliè i incomprensible, no sabia què fer.
585
00:44:08,395 --> 00:44:15,406
Van executar l'ordre de registre de la casa de l'Aaron, el seu apartament a Cambridge, a la seva oficina a Harvard.
586
00:44:15,406 --> 00:44:18,358
Dos dies abans de l'arrest, la investigació havia anat més enllà de JSTOR i de la policia local de Cambridge.
587
00:44:18,409 --> 00:44:24,232
Havia arribat fins als Serveis Secrets dels Estats Units.
588
00:44:27,972 --> 00:44:33,587
Els Serveis Secrets havien començar a investigar l'ordinador i el frau de la targeta de crèdit el 1984,
589
00:44:33,964 --> 00:44:37,661
però sis setmanes després de l'atac de l'11 de setembre, el seu rol s'amplià.
590
00:44:38,061 --> 00:44:42,531
[aplaudiments]
591
00:44:42,807 --> 00:44:46,060
El President Bush va usar la The Patriot Act per establir una xarxa del que ell anomenà "Electronic Crimes Task Forces".
592
00:44:47,290 --> 00:44:49,363
El projecte de llei crec que contempla les noves realitats i perills plantejats pels terroristes moderns.
593
00:44:49,532 --> 00:44:56,061
Segons els Serveis Secrets, havien de dedicar-se principalment a l'activitat amb impacte econòmic,
594
00:44:56,791 --> 00:45:01,328
grups criminals organitzats o ús d'esquemes de participació de noves tecnologies.
595
00:45:01,643 --> 00:45:06,580
Els Serveis Secrets van dirigir el cas de Swartz a l'oficina de la Fiscalia U.S. Attorney de Boston.
596
00:45:06,841 --> 00:45:11,169
Hi havia un individu a l'oficina de U.S. Attorney que tenia el títol de
597
00:45:11,384 --> 00:45:15,866
"Cap de la divisió de criminalitat informàtica o Task Force"
598
00:45:16,246 --> 00:45:18,722
No sé res més d'ell,
599
00:45:19,054 --> 00:45:21,895
però sens dubte no és molt d'un "fiscal de delictes informàtics" sense un delicte informàtic per processar,
600
00:45:22,179 --> 00:45:24,317
així que va saltar, se'l va guardar, i no el va assignar a ningú més en tota la oficina o unitat
601
00:45:24,455 --> 00:45:29,477
el seu nom era Steve Heymann.
602
00:45:29,994 --> 00:45:35,095
El fiscal Stephen Heymann ha estat en gran mesura apartat de la vida pública des de la detenció d'Aaron Swartz,
603
00:45:35,564 --> 00:45:37,638
però ell pot ser vist aquí, en un episodi del programa de televisió American Greed,
604
00:45:37,806 --> 00:45:41,896
filmat al voltant del moment de la detenció d'Aaron.
605
00:45:41,896 --> 00:45:46,793
Ell narrava el seu cas previ contra el notori hacker Alberto Gonzales,
606
00:45:46,793 --> 00:45:49,550
un cas que va guanyar Hemann amb gran atenció i elogis a la premsa.
607
00:45:49,550 --> 00:45:53,378
Gonzales va idear el robatori d'un centenar de milió de targetes de crèdit i números ATM,
608
00:45:53,652 --> 00:45:56,899
el major frau de la història.
609
00:45:57,273 --> 00:46:02,017
Allà era, Heymann, descrivint Gonzales, donant la seva visió sobre la mentalitat hacker:
610
00:46:02,209 --> 00:46:04,537
Aquests nois se senten impulsats per les mateixes coses que ens impulsen a nosaltres.
611
00:46:04,852 --> 00:46:09,983
Tenen ego, els agraden els reptes, i sobretot els agraden els diners i tot el que es pugui aconseguir per diners.
612
00:46:10,263 --> 00:46:16,178
Un dels sospitosos implicats en el cas de Gonzales era un jove hacker anomenat Jonathan James.
613
00:46:16,515 --> 00:46:24,774
Seguint en Gonzales va col·laborar en els crims,
614
00:46:25,134 --> 00:46:29,891
James es va suïcidar durant la investigació.
615
00:46:30,254 --> 00:46:33,127
En un primer comunicat de premsa es descrivia la posició del govern en el cas d'Aaron Swartz,
616
00:46:33,420 --> 00:46:36,929
El cap d'en Heymann, l'advocada Carmen Ortiz de la oficina U.S. Attorney del Districte de Massachusetts, va dir:
617
00:46:37,139 --> 00:46:40,865
No és cert. Òbviament no és cert.
618
00:46:41,115 --> 00:46:45,974
No estic dient que fos inofensiu,
619
00:46:53,731 --> 00:46:55,587
i no estic dient que no podem criminalitzar el robatori d'informació,
620
00:46:56,037 --> 00:46:57,717
però has de ser molt més subtil
621
00:46:58,487 --> 00:47:04,102
provant d'esbrinar exactament quin tipus de danys són perjudicials aquí.
622
00:47:04,318 --> 00:47:06,693
Si la cosa va de palanques, cada vegada que irrompo en un lloc amb una palanca,
623
00:47:09,063 --> 00:47:14,261
puc fer danys. No hi ha dubte sobre això.
624
00:47:14,897 --> 00:47:18,957
Però quan Aaron va escriure el script que deia,
625
00:47:18,957 --> 00:47:21,768
"descarrega descarrega descarrega" cent vegades en un segon,
626
00:47:21,768 --> 00:47:24,005
no hi ha cap mal evident per a ningú.
627
00:47:24,206 --> 00:47:28,329
Si ho feia amb el propòsit de reunir un arxiu per fer recerca acadèmica,
628
00:47:28,329 --> 00:47:31,047
no hi havia mai cap mal cap a ningú.
629
00:47:31,047 --> 00:47:36,148
Ell no estava robant. Ell no estava venent el que aconseguia o regalant-ho.
630
00:47:36,211 --> 00:47:38,621
Ell estava desafiant un sistema, fins a on jo sé.
631
00:47:38,659 --> 00:47:42,925
La detenció va afectar a Swartz.
632
00:47:42,925 --> 00:47:45,671
Ell no volia parlar-ne.
633
00:47:45,671 --> 00:47:48,149
Crec que estava molt estressat.
634
00:47:48,230 --> 00:47:49,712
Si pensessis que el FBI pot venir a la porta de casa teva qualsevol dia,
635
00:47:49,819 --> 00:47:51,466
cada vegada que vagis al passadís, fins i tot quan fas la bugada,
636
00:47:51,706 --> 00:47:56,424
i poden irrompre en el teu apartament perquè has deixat la porta oberta,
637
00:47:56,424 --> 00:47:59,604
és com... Jo estaria estressat,
638
00:47:59,604 --> 00:48:03,170
estava clar així que Aaron estava sempre en un ambient auster.
639
00:48:03,170 --> 00:48:06,545
Ell no deixava anar cap informació confidencial sobre les seves ocupacions en aquells temps,
640
00:48:06,545 --> 00:48:12,727
perquè estava espantat que el FBI l'estigués esperant.
641
00:48:18,800 --> 00:48:24,093
Va ser una època d'activisme polític i social sense precedents.
642
00:48:24,111 --> 00:48:28,345
La revista Time anomenaria aquell 2011 com a personatge de l'any, "El manifestant".
643
00:48:31,445 --> 00:48:35,452
Hi havia una mena de focus d'activitat hacker funcionant.
644
00:48:35,702 --> 00:48:41,811
WikiLeaks havia alliberat un munt de cables diplomàtics,
645
00:48:42,348 --> 00:48:46,925
Manning havia estat sota arrest tot aquell temps,
646
00:48:49,056 --> 00:48:53,442
es desconeixia encara si era ell la font de la filtració.
647
00:48:53,907 --> 00:48:56,491
Anonymous era ja una mena de grup de protesta que
648
00:48:56,526 --> 00:48:59,933
tenia un munt de pirates informàtiques a les seves files,
649
00:49:00,586 --> 00:49:04,801
estava en varis campanyes de difusió.
650
00:49:04,801 --> 00:49:07,459
Si ho comparem amb el que ell havia fet,
651
00:49:07,464 --> 00:49:11,357
les coses que ell havia pres del MIT i JSTOR desafiant-los,
652
00:49:11,455 --> 00:49:14,107
en una mena de matèria privada i professional.
653
00:49:14,107 --> 00:49:18,112
No hauria d'haver cridat l'atenció del sistema penal.
654
00:49:18,146 --> 00:49:22,048
No li pertocava.
655
00:49:22,105 --> 00:49:27,757
Abans que fos acusat, Swartz va oferir un tracte d'al·legació
656
00:49:28,465 --> 00:49:30,630
allò comportava tres mesos de presó, un temps un una casa d'acollida,
657
00:49:36,555 --> 00:49:39,901
i un any de detenció domiciliària,
658
00:49:39,921 --> 00:49:43,230
tot sense l'ús d'un ordinador.
659
00:49:43,230 --> 00:49:45,539
Aquestes eren les condicions si Swartz es declarava culpable de delicte.
660
00:49:45,539 --> 00:49:48,006
Així estàvem: no teníem cap descoberta, cap evidència en absolut
661
00:49:48,080 --> 00:49:52,460
sobre el cas del govern,
662
00:49:52,496 --> 00:49:56,825
i havíem de prendre aquesta enorme decisió
663
00:49:56,825 --> 00:49:58,694
en la que l'advocat estava pressionant perquè ho acceptéssim,
664
00:49:58,694 --> 00:50:01,821
el govern estava oferint una demanda no negociable,
665
00:50:01,856 --> 00:50:05,534
i ens deien que la probabilitat de prevaldre era petita.
666
00:50:05,606 --> 00:50:09,781
No importava si eres culpable o no, el millor era acceptar l'acord.
667
00:50:09,781 --> 00:50:13,327
Boston tenia la seva pròpia Divisió de Delictes Informàtics,
668
00:50:13,327 --> 00:50:17,423
un munt d'advocats, probablement més advocats dels que ells necessiten.
669
00:50:18,268 --> 00:50:21,200
Així que ja saps, pots imaginar-te tot tipus de casos que serien molt difícils de processar,
670
00:50:21,315 --> 00:50:25,478
perquè tens alguns criminals a Rússia,
671
00:50:25,599 --> 00:50:30,697
o tenies alguna gent dins d'alguna corporació
672
00:50:30,697 --> 00:50:33,037
que tenien advocats de cinc-cents dòlars o set-cents dòlars per hora
673
00:50:33,037 --> 00:50:36,057
asseguts davant teu, i llavors tens aquest cas amb aquest noi,
674
00:50:36,057 --> 00:50:39,968
que era força fàcil de provar que havia fet alguna cosa,
675
00:50:39,968 --> 00:50:43,856
i ell ja s'havia marcat a sí mateix com a problemàtic per el FBI,
676
00:50:44,106 --> 00:50:47,919
així que perquè no anar tant directe com puguis contra aquest noi?
677
00:50:47,919 --> 00:50:52,727
Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República,
678
00:50:52,727 --> 00:50:56,461
Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República,
679
00:50:56,461 --> 00:50:59,534
Estava tant espantat.
680
00:50:59,534 --> 00:51:02,242
Estava tant espantat que s'haguessin apoderat del meu ordinador.
681
00:51:02,371 --> 00:51:03,896
Estava espantat d'anar a presó perquè s'haguessin apoderat del meu ordinador.
682
00:51:03,896 --> 00:51:05,993
Tenia material confidencial de diverses fonts al meu portàtil de la meva anterior feina,
683
00:51:05,993 --> 00:51:10,178
i tot era, sobretot, prioritat meva d'haver-ho mantingut segur.
684
00:51:10,178 --> 00:51:15,293
Estava espantat del que podia passar-li a l'Ada.
685
00:51:15,390 --> 00:51:20,517
Aaron em va explicar que li havien ofert un tracte,
686
00:51:20,527 --> 00:51:25,220
i que finalment ell l'acceptaria si jo li deia que ho fes,
687
00:51:25,370 --> 00:51:28,054
i vaig dir--a cau d'orella, "Accepta'l."
688
00:51:28,054 --> 00:51:32,773
Tenia aquestes--que ell havia desenvolupat, com, aspiracions polítiques serioses
689
00:51:32,930 --> 00:51:37,386
en el temps intervingut, entre, ja saps,
690
00:51:37,603 --> 00:51:42,621
el moment que va acabar l'emprenedoria de la vida de la start-up,
691
00:51:42,621 --> 00:51:45,511
i que va començar la nova vida d'activista polític,
692
00:51:45,511 --> 00:51:51,218
ell no creia que podria seguir amb la seva vida amb un delicte greu.
693
00:51:51,246 --> 00:51:56,448
Va dir-ne un dia, mentre caminàvem per la Casa Blanca,
694
00:51:56,967 --> 00:52:03,884
em va dir, "No hi deixen treballar delinqüents aquí."
695
00:52:03,884 --> 00:52:07,386
I sabies que realment--ell realment havia volgut que allò fos la seva vida.
696
00:52:07,386 --> 00:52:12,379
Ell no havia mort ningú. Ell no havia fet mal a ningú.
697
00:52:17,661 --> 00:52:22,031
Ell no hi havia pas robat diners.
698
00:52:22,287 --> 00:52:25,560
Ell no havia fet res que s'assemblés a un horrible crim, saps? I...
699
00:52:25,564 --> 00:52:28,329
hi havia aquesta idea que no hi havia raó per la que ell fos etiquetat com a delinqüent,
700
00:52:28,329 --> 00:52:32,573
i van prendre el seu dret a vot en molts estats
701
00:52:34,643 --> 00:52:39,327
per fer el que havia fet. Allò era senzillament indignant.
702
00:52:39,327 --> 00:52:42,963
Hauria tingut sentit per ell que hagués sigut multat a pagar un munt de diners,
703
00:52:42,963 --> 00:52:45,767
o que li demanessin de no tornar més al MIT.
704
00:52:45,767 --> 00:52:49,900
Però per ser un delinqüent? Per fer front a temps a la presó?
705
00:52:49,900 --> 00:52:54,137
Swartz va rebutjar l'acord.
706
00:52:54,137 --> 00:52:57,744
Heymann va redoblar els seus esforços.
707
00:53:00,546 --> 00:53:04,063
Heymann va continuar pressionant-nos a tots els nivells.
708
00:53:04,092 --> 00:53:06,868
Fins i tot amb proves físiques confiscades a l'Aaron
709
00:53:06,868 --> 00:53:12,337
El disc dur de l'ordinador Acer i una memòria USB,
710
00:53:12,340 --> 00:53:15,078
la Fiscalia necessitava evidències de les seves motivacions.
711
00:53:15,078 --> 00:53:18,290
Perquè estava Aaron Swarts descarregant articles de JSTOR,
712
00:53:18,290 --> 00:53:21,153
i què estava planejant fer amb ells?
713
00:53:21,153 --> 00:53:24,699
El govern reclamava que estava planejant publicar-los.
714
00:53:24,699 --> 00:53:28,380
No sabem realment si aquesta era la seva intenció real
715
00:53:28,854 --> 00:53:32,279
perquè Aaron també tenia un historial de fer projectes on s'analitzaven grans conjunts de dades d'articles
716
00:53:32,279 --> 00:53:35,860
per tal d'aprendre coses interessants sobre els quals.
717
00:53:37,140 --> 00:53:42,728
La millor prova d'això va ser que, quan va ser a Stanford,
718
00:53:42,728 --> 00:53:45,156
també va descarregar tota la base de dades jurídica de Westlaw.
719
00:53:45,156 --> 00:53:48,101
En un projecte amb estudiants de dret de Stanford,
720
00:53:48,103 --> 00:53:53,087
Swartz havia descarregat la base de dades jurídica de Westlaw.
721
00:53:53,117 --> 00:53:55,525
Havia destapat connexions entre donants de la recerca jurídica
722
00:53:55,525 --> 00:53:58,316
i resultats favorables.
723
00:53:58,316 --> 00:54:02,492
Va fer anàlisis sorprenents de companyies amb ànim de lucre
724
00:54:02,492 --> 00:54:04,444
donant diners a professors de dret perquè escrivissin articles sobre revisió del dret
725
00:54:04,444 --> 00:54:07,317
que llavors eren beneficiosos per a, per exemple Exxon en un vessament de petroli.
726
00:54:07,317 --> 00:54:10,868
Així que era un sistema amb un finançament molt corrupte, que cercava la vanitat.
727
00:54:10,868 --> 00:54:14,927
Swartz no va alliberar mai els documents de Westlaw.
728
00:54:14,927 --> 00:54:19,391
En teoria, podria haver estat fent el mateix amb la base de dades de JSTOR.
729
00:54:19,441 --> 00:54:22,676
Hauria estat del tot correcte.
730
00:54:22,676 --> 00:54:25,525
Si hagués estat en l'altra banda, intentant crear un servei competitiu a JSTOR,
731
00:54:25,525 --> 00:54:27,286
com configurar el nostre propi servei,
732
00:54:27,286 --> 00:54:32,700
d'accés a Harvard Law Review i fer pagar diners per això,
733
00:54:32,700 --> 00:54:35,055
val, ara sembla una violació penal
734
00:54:35,055 --> 00:54:39,090
perquè ets un comercial provant d'explotar aquest material,
735
00:54:39,090 --> 00:54:41,972
però era una mena de bogeria d'imaginar què és el que estava fent.
736
00:54:41,972 --> 00:54:45,044
Però hi havia un cas entremig: què passa si només hagués provat d'alliberat-ho tot al món desenvolupat?
737
00:54:45,044 --> 00:54:47,780
Però depenent del que estigués fent, allò podria tenir un caràcter molt diferent
738
00:54:47,780 --> 00:54:53,516
en com la llei hauria de pensar-hi. El govern estava perseguint-lo
739
00:54:53,516 --> 00:54:56,855
com si ell fos un violador del crim comercial,
740
00:54:56,855 --> 00:55:00,538
com si hagués robat un munt de registres de targetes de crèdit, com si fos aquest el tipus de crim.
741
00:55:00,538 --> 00:55:03,630
No sé què volia fer amb aquella base de dades,
742
00:55:03,630 --> 00:55:06,851
Però havia sentit a algun amic que l'Aaron li havia explicat
743
00:55:06,851 --> 00:55:10,122
que pensava analitzar les dades per trobar alguna evidència per alguna fundació corporativa de la recerca del canvi climàtic
744
00:55:10,122 --> 00:55:12,804
que tingués resultats esbiaixats, i jo m'ho crec.
745
00:55:12,804 --> 00:55:18,086
Vaig saber que Steve volia parlar amb mi,
746
00:55:18,086 --> 00:55:24,212
i vaig pensar que seria una manera de sortir-ne de tot allò,
747
00:55:24,972 --> 00:55:28,582
només sortir d'aquella situació,
748
00:55:28,952 --> 00:55:32,968
i no volia viure amb la por de tenir el meu ordinador confiscat.
749
00:55:33,092 --> 00:55:35,128
No volia viure amb la por d'haver d'anar a presó acusat de desacatament d'un Tribunal
750
00:55:35,158 --> 00:55:38,197
si intentaven desxifrar el meu ordinador.
751
00:55:38,579 --> 00:55:42,759
Quan van venir i em van dir "el Steve vol parlar amb tu,"
752
00:55:42,759 --> 00:55:46,416
semblava raonable.
753
00:55:46,416 --> 00:55:50,425
El que van oferir a Norton va ser el que es coneixia com la carta "Queen For A Day", o una oferta.
754
00:55:50,425 --> 00:55:52,239
Això permetria a la Fiscalia interrogar sobre el cas Aaron.
755
00:55:52,559 --> 00:55:57,306
Norton s'hauria donat immunitat davant la Fiscalia,
756
00:55:57,306 --> 00:56:00,451
per qualsevol informació que ella revelés durant l'entrevista.
757
00:56:00,451 --> 00:56:03,517
No m'agradava. Els vaig explicar repetidament als meus advocats
758
00:56:03,517 --> 00:56:06,187
que no... allò semblava sospitós, no m'agrada allò, no volia immunitat,
759
00:56:06,187 --> 00:56:09,333
no necessitava immunitat, no havia fet res,
760
00:56:09,333 --> 00:56:13,281
però eren realment, realment intransigents en que hi havia--
761
00:56:13,281 --> 00:56:15,946
la Fiscalia no volia cap reunió amb mi sense immunitat.
762
00:56:15,946 --> 00:56:18,382
[Entrevistador] Però només per ser clar, això és "Queen For A Day", un tracte de favor.
763
00:56:18,382 --> 00:56:21,354
- Cert, un tracte de favor.
764
00:56:21,354 --> 00:56:24,452
- En què basaves la teva entrega d'informació emparant-te en la protecció de la Fiscalia.
765
00:56:24,452 --> 00:56:25,495
- Allò no era lliurar informació. Era--no sé ben bé com ho voldria dir--
766
00:56:25,495 --> 00:56:30,162
era només una discussió, estàvem tenint una entrevist amb ells.
767
00:56:30,162 --> 00:56:35,244
- Ells estaven fent preguntes...
- Sí, ells anaven fent preguntes.
768
00:56:35,244 --> 00:56:37,689
- i poden preguntar sobre qualsevol cosa vulgui...
- Bé.
769
00:56:37,689 --> 00:56:40,010
- i tot el que aprenen...
- Jo realment...
770
00:56:40,010 --> 00:56:42,193
- No t'havien d'haver processat per allò.
- Bé, jo en vàries ocasions vaig provar d'anar-hi de bona fe.
771
00:56:42,193 --> 00:56:44,727
Jo repetidament--repetidament intentava girar cap avall la carta de la oferta.
772
00:56:44,727 --> 00:56:49,514
Estava malalt. Estava sent pressionat pels meus advocats.
773
00:56:49,514 --> 00:56:53,468
Estava confós. No ho estava portant massa bé en aquell moment.
774
00:56:53,468 --> 00:56:56,414
Estava deprimit i espantat, i no entenia la situació que en la que em trobava.
775
00:56:56,414 --> 00:57:00,902
No tenia idea de perquè estava en aquella situació.
776
00:57:00,902 --> 00:57:05,502
No estava fent res d'interessant, i ni molt menys malament.
777
00:57:05,502 --> 00:57:08,879
Va sorgir de les nostres ments.
778
00:57:08,879 --> 00:57:13,192
Aaron estava clarament angoixat per tot allò. Estàvem molt angoixats per allò.
779
00:57:13,196 --> 00:57:14,839
Els advocats de l'Aaron també estaven molt angoixats per allò.
780
00:57:14,839 --> 00:57:18,601
Vam intentar d'aconseguir que Quinn ens canviés d'advocats.
781
00:57:18,601 --> 00:57:20,384
No estava acostumat a estar en una habitació amb homes grans, armats,
782
00:57:20,384 --> 00:57:23,417
que estaven contínuament dient-me que mentia, i que havia d'haver fet alguna cosa.
783
00:57:23,457 --> 00:57:28,304
Els vaig dir que la raó per la que em perseguien
784
00:57:28,304 --> 00:57:33,214
no era cap delicte.
785
00:57:33,566 --> 00:57:36,931
Els vaig dir que estaven al costat equivocat de la història.
786
00:57:36,937 --> 00:57:40,060
Vaig utilitzar la frase. Crec recordar de, "Esteu en el costat equivocat de la història."
787
00:57:40,150 --> 00:57:42,924
I semblaven avorrits. No estaven ni tan sols enfadats. Només es veien avorrits,
788
00:57:42,924 --> 00:57:47,322
i se'm va començar a ocórrer que no estàvem a la mateixa conversa.
789
00:57:47,982 --> 00:57:52,347
Vull dir, els vaig dir les coses clares sobretot plegat, perquè la gent volia descarregar articles acadèmics,
790
00:57:52,347 --> 00:57:57,210
i finalment--no recordo que estava passant--
791
00:57:57,210 --> 00:58:01,970
Esmentava que havia fet aquesta entrada del blog, la "Guerilla Open Access Manifesto".
792
00:58:01,970 --> 00:58:05,543
Aquesta és la "Guerrilla Open Access Manifesto",
793
00:58:05,863 --> 00:58:11,118
suposadament escrita el juliol del 2008 a Itàlia.
794
00:58:12,149 --> 00:58:16,126
"La informació és poder. Però com tot poder, hi ha qui el vol mantenir per sí mateix."
795
00:58:16,126 --> 00:58:19,983
"L'herència cultural i científica del món sencer,
publica al llarg de segles en llibres i revistes,
796
00:58:19,983 --> 00:58:24,736
està sent cada vegada mes digitalitzada i bloquejada per un grapat de corporacions privades."
797
00:58:24,736 --> 00:58:28,979
«Mentrestant, aquells que han estat tancats no s'estan dempeus amb els braços creuats.»
798
00:58:28,979 --> 00:58:33,727
"Has estat amagat a en forats i rere tanques,
799
00:58:33,767 --> 00:58:37,738
alliberant informació bloquejada pels editors i compartint-la amb els teus amics."
800
00:58:37,738 --> 00:58:40,107
"Totes aquestes accions dutes a terme en la obscuritat, amagat en el subsòl."
801
00:58:40,107 --> 00:58:44,454
"A això s'anomena robar o pirateria, com si fos compartir una riquesa o coneixement
802
00:58:44,454 --> 00:58:47,528
"moralment equivalent a saquejar una nau i assassinar-ne la tripulació."
803
00:58:47,528 --> 00:58:50,663
"Però compartir no és immoral — és un imperatiu moral."
804
00:58:50,663 --> 00:58:54,531
"Només els que estiguin cecs per la cobdícia rebutjarien permetre a un amic fer una còpia."
805
00:58:54,531 --> 00:58:57,396
"No hi ha justícia si segueixes lleis injustes."
806
00:58:57,396 --> 00:59:01,248
"És hora d'arribar a la llum i, en la gran tradició de desobediència civil,
807
00:59:01,329 --> 00:59:04,267
declarar la nostra oposició a aquest robatori privat de la cultura pública."
808
00:59:04,267 --> 00:59:08,229
The Manifesto era suposadament escrit per quatre persones, i a més editat per Norton.
809
00:59:08,229 --> 00:59:11,630
Però va ser Swarts qui el va signar amb el seu nom.
810
00:59:11,945 --> 00:59:18,502
Quan es va acabar, vaig anar immediatament a l'Aaron i li vaig explicar tot el que en recordava,
811
00:59:18,502 --> 00:59:21,796
i es va enfadar molt.
812
00:59:25,090 --> 00:59:28,384
Les coses que jo havia fet no s'haurien d'haver afegit de tal manera.
813
00:59:28,384 --> 00:59:30,481
Jo no havia fet res malament, i tot havia anat malament,
814
00:59:34,282 --> 00:59:37,669
però jo mai vaig ser...
815
00:59:40,078 --> 00:59:45,366
Encara estic enfadat.
816
00:59:47,257 --> 00:59:49,639
Estic encara enfadat que haguessis provar de fer el millor amb aquesta gent però a fer les coses bé,
817
00:59:57,302 --> 01:00:00,162
i que tot s'hagués girat en contra teva,
818
01:00:00,789 --> 01:00:06,610
i ells et farien mal amb qualsevol cosa que tinguessin.
819
01:00:06,610 --> 01:00:09,325
I en aquell moment, em sabia greu haver dit tot el que feia.
820
01:00:09,325 --> 01:00:13,591
Però del que més me'n penedeixo és conformar-me amb allò.
821
01:00:15,210 --> 01:00:19,297
Estem d'acord amb això.
822
01:00:19,991 --> 01:00:23,495
Estem d'acord amb el sistema de justícia,
823
01:00:23,641 --> 01:00:25,947
un sistema que prova de jugar amb la gent fent-la caure en petits paranys a veure si poden arruïnar les seves vides.
824
01:00:26,175 --> 01:00:28,012
Així que sí, desitjaria no haver dit tot allò.
825
01:00:28,012 --> 01:00:32,080
Estic molt, molt furiós i així és com em trobo.
826
01:00:33,080 --> 01:00:35,178
Això és, com a gent, com creiem que està bé.
827
01:00:35,585 --> 01:00:40,812
Ells usen cada mètode que saben que podria
828
01:00:42,891 --> 01:00:47,505
proporcionar-los informació que fos usada contra Aaron,
829
01:00:48,358 --> 01:00:52,187
i útil per a processar judicialment a l'Aaron,
830
01:00:52,542 --> 01:00:56,973
però no crec que ella tingués informació que fos realment útil al govern.
831
01:00:57,257 --> 01:01:00,169
Mesos abans estàvem amb els amics del Swartz i la seva família esperant la imminent ordre d'acusació.
832
01:01:00,584 --> 01:01:07,240
Mentrestant, Swartz s'anava convertint en un expert en anar de qüestionament a qüestionament a Internet.
833
01:01:08,259 --> 01:01:12,051
[Entrevistador RT]...una pregunta per a tu llavors: creus que Internet és una cosa
834
01:01:12,572 --> 01:01:17,142
que pot ser considerar un dret humà, i una cosa que el govern no pot negar-te?
835
01:01:17,142 --> 01:01:19,826
Sí, definitivament crec que la noció de la seguretat nacional és una excusa per apagar Internet,
836
01:01:19,826 --> 01:01:25,166
això és exactament el que hem escoltat a Egipte i Síria i tots aquests països,
837
01:01:25,436 --> 01:01:30,454
i sí, és cert, llocs com WikiLeaks estan exposant material molt comprometedor
838
01:01:30,576 --> 01:01:34,017
sobre el que el govern dels Estats Units feia, i la gent s'estava organitzant per protestar-ne,
839
01:01:34,017 --> 01:01:38,679
I provar de canviar el seu govern. I això és una cosa bona,
840
01:01:38,728 --> 01:01:42,553
és d'això del que tracta la Tercera Esmena dels Drets de lliure expressió, tracta sobre la llibertat d'associació,
841
01:01:42,553 --> 01:01:45,661
així que intuíem que havíem de provar d'aturar tot allò, ja que anava contra tots els principis bàsics americans.
842
01:01:45,661 --> 01:01:50,290
Principis que crèiem haver entès que eren els dels nostre Pares Fundadors.
843
01:01:50,308 --> 01:01:55,134
Si Internet ho havia capgirat, llavors
844
01:01:55,238 --> 01:01:58,133
en comptes de posar "oficines de correus" a la Constitució, haurien d'haver posat "ISPs".
845
01:01:58,200 --> 01:02:00,128
[Entrevistador RT] Bé, és sens dubte interessant veure fins a quin punt...
846
01:02:00,128 --> 01:02:03,265
Swartz coneixia l'activista Taren Stinebrickner-Kauffman, i els dos començaren a trobar-se.
847
01:02:03,350 --> 01:02:05,901
[Aaron] Necessitem una protesta massiva pública i global.
848
01:02:05,965 --> 01:02:10,566
[Taren] Si no hi ha cap protesta massiva pública global, no es produirà cap canvi.
849
01:02:10,676 --> 01:02:12,599
- Quatre persones en aquesta ciutat podrien iniciar una protesta massiva global.
850
01:02:12,648 --> 01:02:15,165
- Necessitem un signant de la petició.
851
01:02:15,290 --> 01:02:18,541
Sense especificar els detalls, va avisar-la que estava involucrat en quelcom
852
01:02:18,701 --> 01:02:21,952
que anomenava simplement "The Bad Thing".
853
01:02:22,350 --> 01:02:25,809
I tenia tota classe de boges teories, com que havia tingut un afer amb la Elizabeth Warren o alguna cosa així.
854
01:02:25,809 --> 01:02:27,608
Especulava entre Hillary Clinton i Elizabeth Warren, en realitat, però...
855
01:02:27,903 --> 01:02:33,039
En algun moment probablement a finals de juliol, Aaron em va trucar,
856
01:02:33,089 --> 01:02:37,890
em passaria a recollir i em va dir que "The Bad Thing" podria sortir a les notícies l'endemà.
857
01:02:38,284 --> 01:02:41,410
Vols que t'ho expliqui, o vols llegir-ho a les notícies?"
858
01:02:41,814 --> 01:02:47,433
I li vaig dir, "Vull que m'ho expliquis tu."
859
01:02:47,433 --> 01:02:49,831
Aaron em va dir, "He estat--he estat arrestat
860
01:02:49,831 --> 01:02:52,453
per descarregar molts articles de revistes acadèmiques, i ells volen fer-ne un exemple de mi."
861
01:02:53,433 --> 01:02:58,472
I jo estava com, "Això és tot? Aquest és el gran daltabaix? De veritat? Això no sona massa com un gran problema."
862
01:02:58,490 --> 01:03:03,419
El 14 de juliol del 2011, la Fiscalia federal va acusar Swartz de quatre delictes.
863
01:03:04,329 --> 01:03:11,163
Va ser acusar el mateix dia que dues persones a Anglaterra que formaven part de LulzSec eren arrestades,
864
01:03:11,225 --> 01:03:17,283
i uns quants hackers reals més. I Aaron era justament algú qui podia semblar un hacker,
865
01:03:17,482 --> 01:03:24,174
prou com perquè poguessin posar el seu cap en una estaca i exposar-lo a la porta.
866
01:03:24,634 --> 01:03:30,135
Aaron anava a rendir-se, i el van arrestar.
867
01:03:30,354 --> 01:03:34,917
Ells llavors se li van llençar,
868
01:03:35,022 --> 01:03:37,882
es va treure els seus cordons, es va treure el seu cinturó i el vaig deixar en el seu confinament solitari.
869
01:03:38,248 --> 01:03:41,990
La oficina del districte de Massachusetts de la United States Attorney va emetre una declaració
870
01:03:42,548 --> 01:03:48,243
dient, "Swartz hauria d'enfrontar-se a 35 anys de presó,
871
01:03:50,475 --> 01:03:54,247
seguits de tres anys de llibertat vigilada,
872
01:03:54,589 --> 01:03:57,832
restitució, decomís i multa de fins a un milió de dòlars."
873
01:03:58,053 --> 01:04:00,940
El van alliberar sota fiança de cent mil dòlars.
874
01:04:01,139 --> 01:04:05,002
El mateix dia, la principal víctima del cas, JSTOR,
875
01:04:06,786 --> 01:04:09,370
va retirar tots els càrrecs contra Swartz, i va declinar seguir amb el cas.
876
01:04:09,420 --> 01:04:12,330
JSTOR--no eren els nostres amics--no van ser útils ni tampoc amistosos amb nosaltres,
877
01:04:12,738 --> 01:04:17,769
però es van posicionar com, "No som part d'això."
878
01:04:18,139 --> 01:04:21,575
JSTOR i la seva companyia matriu, ITHAKA, també van declinar les peticions de parlar en aquest film.
879
01:04:21,575 --> 01:04:25,595
Però a la vegada, van publicar un comunicat dient,
880
01:04:25,675 --> 01:04:30,490
"Va ser decisió del govern de perseguir-lo, no de JSTOR."
881
01:04:30,868 --> 01:04:33,524
I crèiem que, amb tot això, el cas estava resolt.
882
01:04:33,718 --> 01:04:37,696
Que érem capaços d'aconseguir que Steve Heymann desistís del cas, o de resoldre'l d'alguna manera racional.
883
01:04:38,497 --> 01:04:42,688
I el govern s'hi va negar.
884
01:04:43,189 --> 01:04:48,230
[El narrador] Per què?
885
01:04:48,654 --> 01:04:50,762
Bé, perquè crec que volien fer un exemple de l'Aaron,
886
01:04:51,149 --> 01:04:52,856
i em van dir què volien--la raó perquè no volien
887
01:04:55,808 --> 01:04:58,055
passar dels requeriments de condemna i presó a delicte greu
888
01:04:58,369 --> 01:05:01,337
i era que volien utilitzar el cas com un exemple per a dissuadir. Ells m'ho van dir així.
889
01:05:01,538 --> 01:05:05,644
[Entrevistador] Ells t'ho van dir això?
- Sï.
890
01:05:05,849 --> 01:05:13,255
- Que aquest havia de convertir-se en un cas exemplar?
- Sí.
891
01:05:13,255 --> 01:05:15,199
- Ell anava a servir d'exemple?
- Sí.
892
01:05:15,320 --> 01:05:17,177
Steve Heymann ho va dir.
893
01:05:17,263 --> 01:05:19,730
Dissuadir que? Hi ha altres persones allà fora provant de desafiar JSTOR,
894
01:05:20,145 --> 01:05:21,857
descarregant articles i fer-ne una declaració pública? Vull dir, què volen dissuadir?
895
01:05:22,170 --> 01:05:26,477
Seria més fàcil entendre l'administració d'Obama
896
01:05:26,679 --> 01:05:30,167
la seva postura de voler dissuadir
897
01:05:30,374 --> 01:05:34,551
si es tractés d'una administració tal, per exemple,
898
01:05:34,597 --> 01:05:37,520
que processés dir-se que persegueix la major delinqüència econòmica
899
01:05:37,771 --> 01:05:40,756
que aquest país ha vist en els últims cent anys--
900
01:05:40,845 --> 01:05:43,601
els crims que s'han comès que han portat a la crisis financera a Wall Street.
901
01:05:43,645 --> 01:05:45,527
Quan comences a desplegar
902
01:05:45,527 --> 01:05:49,630
la idea no-controvertida de la dissuasió
903
01:05:50,101 --> 01:05:52,140
només selectivament
904
01:05:52,452 --> 01:05:56,329
deixes de fer un anàlisi desapassionat del desafiament de la llei
905
01:05:56,513 --> 01:05:58,254
i comences a decidir desplegar els recursos d'aplicació de la Llei
906
01:05:58,455 --> 01:06:01,909
especialment sobre la base de la ideologia política,
907
01:06:02,128 --> 01:06:06,663
i això no és justament antidemocràtic, és suposadament anti-americà.
908
01:06:06,902 --> 01:06:10,223
El Fiscal Stephen Heymann va dir més tard al consell jurídic extern del MIT
909
01:06:10,410 --> 01:06:14,859
que la gota que va fer vessar el vas
910
01:06:19,319 --> 01:06:24,382
va ser la nota de premsa enviada per una organització fundada per Swartz anomenada "Demand Progress".
911
01:06:24,596 --> 01:06:27,317
Segons el compte del MIT, Heymann va reaccionar a la breu declaració de suport,
912
01:06:27,317 --> 01:06:31,467
anomenant-ho una "campanya salvatge d'Internet" i un "moviment ximple"
913
01:06:31,633 --> 01:06:35,853
que va fer moure el cas d'un nivell entre particulars a un nivell institucional.
914
01:06:36,050 --> 01:06:40,036
Allò va ser una combinació verinosa: un fiscal que no volia perdre credibilitat,
915
01:06:40,036 --> 01:06:44,326
que tenia una carrera política a la vista, i potser no volia tenir aquest cas perseguint-ho fins a atrapar-lo.
916
01:06:44,486 --> 01:06:48,646
Arribes a malgastar un munt de dòlars d'impostos per arrestar algú que ha pres molts llibres de la biblioteca,
917
01:06:48,772 --> 01:06:53,464
i llavors tindries el cul lligat a la Cort? No pot ser!
918
01:06:53,617 --> 01:06:57,747
Vaig provar d'anar al MIT i posar-los pressió de vàries maneres per aconseguir que
919
01:06:58,019 --> 01:07:01,469
anessin al govern, que demanessin al govern que aturés la persecució.
920
01:07:01,615 --> 01:07:05,839
[Entrevistador] Quina va ser la reacció del MIT llavors?
921
01:07:05,980 --> 01:07:10,739
Semblava que no hi hauria cap reacció del MIT en aquell moment.
922
01:07:11,472 --> 01:07:14,528
El MIT no va defensar l'Aaron
923
01:07:14,704 --> 01:07:19,304
cosa que, a la gent de dins la comunitat del MIT li semblava indignant,
924
01:07:23,131 --> 01:07:25,931
perquè el MIt era un lloc on s'encoratjava a la gent a hackejar en el més gran del sentits de la paraula.
925
01:07:26,273 --> 01:07:30,583
Al MIT, la idea d'anar i córrer sobre teulades si no se't permetia anar pels túnels
926
01:07:30,737 --> 01:07:35,667
no era només un ritual de pas, formava part de la gira pel MIT,
927
01:07:35,956 --> 01:07:41,126
i forçar els panys era quasi una nimietat al MIT.
928
01:07:41,318 --> 01:07:46,538
Tenien l'autoritat moral de parar aquell seguiment.
929
01:07:46,971 --> 01:07:51,071
El MIT mai es va aixecar i es va plantar per dir als federals, "No ho feu."
930
01:07:51,353 --> 01:07:55,753
"No volem que feu això. Esteu sobre-actuant. Això és massa fort."
931
01:07:56,233 --> 01:08:02,073
... en sóc conscient.
932
01:08:02,221 --> 01:08:06,407
Van actuar de la mateixa manera com ho faria qualsevol corporació. Tal com si--estiguessin ajudant el govern,
933
01:08:06,407 --> 01:08:08,940
no ens van ajudar a nosaltres, llevat que sentissin que ho havien d'haver fet, i mai van tractar d'aturar-ho.
934
01:08:09,104 --> 01:08:14,474
El MIT va declinar les repetides peticions de comentar-ho,
935
01:08:14,706 --> 01:08:21,106
però més tard van publicar un informe dient que van intentar mantenir una posició de neutralitat,
936
01:08:22,547 --> 01:08:25,840
i creien que tant a Heymann com a les oficines de la Fiscalia U.S. Attorney no els importava què pensés el MIT o què digués sobre el cas.
937
01:08:26,090 --> 01:08:30,380
El comportant del MIT semblava estar molt renyit amb el de l'ètica del MIT.
938
01:08:30,577 --> 01:08:36,076
Es podria determinar que el MIT va tancar els ulls, i que va ser bo per ells fer-ho,
939
01:08:36,252 --> 01:08:41,882
però prenent aquella postura--una postura neutral, en sí mateixa--era prendre la postura pro-Fiscalia.
940
01:08:42,168 --> 01:08:47,198
Si ens fixem en Steve Jobs i Steve Wozniak,
941
01:08:47,389 --> 01:08:52,599
van començar venent una caixa blava, que era una cosa dissenyada per estafar la companyia telefònica.
942
01:08:52,846 --> 01:08:55,831
Si ens fixem en Bill Gates i Paul Allen,
943
01:08:55,831 --> 01:09:01,451
inicialment van començar el seu negoci utilitzant durant temps els ordinadors de Harvard,
944
01:09:01,628 --> 01:09:04,861
cosa que anava clarament contra les normes.
945
01:09:05,150 --> 01:09:08,850
La diferència entre Aaron i les persones que acabem d'esmentar
946
01:09:09,011 --> 01:09:11,441
és que Aaron volia fer del món un lloc millor, ell no només volia guanyar diners.
947
01:09:11,602 --> 01:09:13,762
Swartz continuava fent conferències per vàries qüestions importants d'internet.
948
01:09:13,762 --> 01:09:17,952
La raó per la qual Internet funciona és perquè és un mercat competitiu d'idees,
949
01:09:18,985 --> 01:09:23,151
i en això és el que necessitem centrar-nos en aconseguir més informació sobre el govern, més accessibilitat,
950
01:09:23,624 --> 01:09:28,869
més discussió, més debat, però en canvi sembla que el Congrés està més centrat en aturar totes aquestes coses.
951
01:09:29,001 --> 01:09:33,068
Aaron pensava que podia canviar el món simplement explicant el món de manera clara a la gent.
952
01:09:33,068 --> 01:09:38,484
[Entrevistador RT] Flame podia literalment controlar el teu ordinador i espiar-te.
953
01:09:38,970 --> 01:09:44,320
Benvingut, Aaron. Estem contents de tenir-te de nou al nostre programa.
954
01:09:44,638 --> 01:09:48,728
Tal com els espies ho feien en els vells temps, posa un micròfon i enregistra tot el que la gent digui,
955
01:09:49,149 --> 01:09:52,519
ara estan utilitzant els ordinador per fer les mateixes coses.
956
01:09:52,519 --> 01:09:56,909
[El narrador] L'activitat política de Swartz va continuar,
957
01:09:56,975 --> 01:09:59,735
la seva atenció va virar cap a un projecte de llei del Congrés per frenar la pirateria a la xarxa.
958
01:09:59,807 --> 01:10:01,896
Anomenat SOPA.
959
01:10:01,936 --> 01:10:06,676
Activistes com Peter Eckersley ho van veure com una extralimitació enorme,
960
01:10:06,865 --> 01:10:08,709
que amenaçava la integritat tècnica d'Internet pròpiament.
961
01:10:09,054 --> 01:10:13,174
[Ekersley] I una de les primeres coses que vaig fer va ser trucar Aaron.
962
01:10:13,264 --> 01:10:16,254
I li vaig dir, "Podem fer una gran campanya en línia contra això?"
963
01:10:16,351 --> 01:10:18,791
"Això no és un projecte de llei sobre drets d'autor."
964
01:10:18,829 --> 01:10:22,359
"No ho és?"
965
01:10:22,432 --> 01:10:24,982
"No", va dir, "és un projecte de llei sobre la llibertat de connectar-se."
966
01:10:25,136 --> 01:10:26,576
En aquell moment estava escoltant.
967
01:10:26,658 --> 01:10:30,408
Ell es va prendre una estona per pensar-s'ho, i va dir, "Sí."
968
01:10:30,815 --> 01:10:32,475
I llavors va fundar Demand Progress.
969
01:10:32,703 --> 01:10:36,113
Demand Progress era una organització d'activisme en línia, que ara ja té al voltant d'un milió i mig de membres,
970
01:10:36,282 --> 01:10:38,752
però va començar a finals del 2010.
971
01:10:38,838 --> 01:10:44,184
Aaron va ser una de les persones més prominents en la comunitat
972
01:10:44,184 --> 01:10:47,231
la qual ajudava a liderar i organitzar qüestions de justícia social a nivell federal al país.
973
01:10:47,422 --> 01:10:50,612
SOPA va ser el projecte de llei que pretenia retallar la pirateria en línia de música i pel·lícules,
974
01:10:50,692 --> 01:10:55,780
però el que feia era bàsicament prendre un martell per un problema que necessitava un bisturí.
975
01:10:55,930 --> 01:11:01,424
Si passava, la llei permetria a les companyies tallar el finançament de pàgines web al complet sense passar per cap procés,
976
01:11:01,543 --> 01:11:06,993
o sense ni tan sols forçar a Google d'excloure'n els enllaços.
977
01:11:07,161 --> 01:11:13,368
Tot el que necessitaven era una sola declaració de violació de copyright.
978
01:11:13,594 --> 01:11:16,834
Va enfrontar els titans dels mitjans tradicionals contra una nova i ara encara més sofisticada cultura de la remescla.
979
01:11:16,834 --> 01:11:21,173
Va fer a tothom qui dirigia una web convertir-se en policia,
980
01:11:21,173 --> 01:11:27,180
i si no feien la seva feina d'assegurar-se que ningú de la seva web usava res
981
01:11:27,270 --> 01:11:30,490
que fos potencialment il·legal, el lloc web sencer era tancat fins i tot sense cap mena de judici.
982
01:11:30,687 --> 01:11:34,167
Això seria sobretot, hauria sigut una catàstrofe.
983
01:11:34,299 --> 01:11:38,799
Aquest projecte de llei suposava una amenaça seriosa contra el dret d'expressió i les llibertats civils per tothom qui usés Internet.
984
01:11:38,958 --> 01:11:43,728
Hi havia només un grapat de nosaltres que va dir: "Mira, no estem per la pirateria tampoc,
985
01:11:43,941 --> 01:11:51,687
però no té cap sentit destruir l'arquitectura d'Internet,
986
01:11:51,922 --> 01:11:55,614
el sistema de noms de domini i tantes coses que fan que sigui lliure i oberta en nom de la lluita contra la pirateria,
987
01:11:55,914 --> 01:12:00,517
i Aaron ho va entendre igual.
988
01:12:00,517 --> 01:12:05,557
Les llibertats, garantides en la nostra Constitució, les llibertats amb les que el nostre país havia estat construït
989
01:12:05,922 --> 01:12:08,022
de sobte serien suprimides.
990
01:12:08,117 --> 01:12:11,977
La nova tecnologia, en comptes de brindar-nos major llibertat, hauria apagat els drets fonamentals
991
01:12:12,057 --> 01:12:14,497
que sempre havíem pres com a concedits.
992
01:12:14,679 --> 01:12:18,779
I em vaig adonar aquell dia, parlant amb en Peter, que això podia passar.
993
01:12:18,821 --> 01:12:21,382
Quan SOPA es va introduir a l'octubre del 2011, es considerava inevitable.
994
01:12:21,492 --> 01:12:27,260
La nostra estratègia, quan es va descobrir per primera vegada, era tenir esperances de poder frenar el projecte de llei,
995
01:12:28,483 --> 01:12:33,508
potser afeblir-lo una mica més però, fins i tot
996
01:12:33,715 --> 01:12:37,617
no ens crèiem capaços d'aturar del tot aquell projecte de llei.
997
01:12:37,617 --> 01:12:41,797
Havent treballant a Washington, aprens que, és típic a Washington
998
01:12:41,797 --> 01:12:44,828
que les baralles legislatives són batalles entre diferents conjunts d'interessos corporatius monetaris.
999
01:12:46,230 --> 01:12:52,025
Allà estan tots barallant-se per obrir-se pas en la legislació, i les baralles que són més pròximes
1000
01:12:52,250 --> 01:12:57,822
són quan tens un conjunt d'interessos corporatius contra un altre conjunt d'interessos corporatius,
1001
01:12:58,220 --> 01:13:02,223
i són financerament coincidents i iguals en termes de contribucions de campanya i grups de pressió.
1002
01:13:02,693 --> 01:13:07,143
Aquestes són les més pròximes.
1003
01:13:07,363 --> 01:13:11,264
Les que no són típicament baralles, són les
1004
01:13:11,437 --> 01:13:13,269
que on tots els diners són en una banda i totes les corporacions són en una banda,
1005
01:13:13,351 --> 01:13:16,413
i són tan sols milions de persones en l'altra banda.
1006
01:13:16,413 --> 01:13:20,676
No havia vist res semblant a PIPA i SOPA en tot el meu temps al servei públic.
1007
01:13:20,691 --> 01:13:23,603
Hi havia més de quaranta senadors dels Estats Units en el projecte de llei com a co-patrocinadors,
1008
01:13:25,257 --> 01:13:30,369
així que seria llarg, seria un camí llarg d'assolir els
1009
01:13:30,676 --> 01:13:36,587
setze vots per tenir clars tots els cercles processals.
1010
01:13:36,860 --> 01:13:40,534
Fins i tot vaig començar a dubtar de mi mateix. Va ser un període aspre.
1011
01:13:40,534 --> 01:13:43,968
Swartz i Demand Progress van ser capaços donar un enorme suport al Mariscal mitjançant la difusió tradicional,
1012
01:13:44,456 --> 01:13:47,603
combinada amb una veu en off per IP comunament utilitzada perquè fos molt fàcil que la gent truqués al Congrés.
1013
01:13:48,112 --> 01:13:53,381
Mai havia conegut ningú capaç d'operar a aquell nivell
1014
01:13:53,605 --> 01:13:59,267
tant a la part tecnològica com la banda d'estratègia de campanya.
1015
01:14:00,011 --> 01:14:03,847
Milions de persones en contacte amb el Congrés i signant peticions anti-SOPA.
1016
01:14:03,847 --> 01:14:07,985
Van agafar per sorpresa al Congrés.
1017
01:14:08,867 --> 01:14:12,669
Hi havia alguna cosa al veure aquells despistats membres del debat del projecte de llei al Congrés,
1018
01:14:12,948 --> 01:14:14,922
ells insisteixen en que volen poder regular Internet,
1019
01:14:15,251 --> 01:14:20,233
i que un grapat de nerds no era possible que aturés.
1020
01:14:20,478 --> 01:14:22,897
Jo no sóc un nerd.
1021
01:14:23,070 --> 01:14:25,248
No sóc prou per ser un nerd...
1022
01:14:25,248 --> 01:14:26,390
Potser haguéssim hagut de preguntar alguns nerds sobre quines coses feien. [rialles]
1023
01:14:26,621 --> 01:14:28,084
Tenir-hi una conversa, portar els nerds...
1024
01:14:28,398 --> 01:14:31,120
[rialles]
1025
01:14:31,120 --> 01:14:33,413
En serio?
1026
01:14:33,413 --> 01:14:35,890
[rialles]
1027
01:14:35,890 --> 01:14:37,689
"Nerds"?
1028
01:14:37,719 --> 01:14:40,101
[rialles]
1029
01:14:40,287 --> 01:14:41,275
Saps, crec que, en realitat la paraula que cerqueu és "experts"...
1030
01:14:41,275 --> 01:14:42,315
[rialles]
1031
01:14:42,361 --> 01:14:45,689
per il·luminar-vos sobre les lleis i no ser contraproduents [audiència riu i aplaudeix]
1032
01:14:45,788 --> 01:14:47,166
i trencar Internet.
1033
01:14:47,275 --> 01:14:51,625
Utilitzem el terme "geek" però estem autoritzats a fer-ho perquè som geeks.
1034
01:14:51,625 --> 01:14:53,568
El fet és que si aconseguíem arribar tant lluny com ho vam fer, sense parlar amb qualsevol expert tècnic,
1035
01:14:53,714 --> 01:14:57,033
reflecteix el fet que hi ha un problema en aquest poble.
1036
01:14:57,329 --> 01:15:01,521
Estic esperant algú que vingui davant aquest òrgan i testifiqui en audiència per dir, "Aquest és el perquè ells estan equivocats."
1037
01:15:01,905 --> 01:15:04,839
Solia haver-hi una oficina que proveïa d'assessorament en ciència i tecnologia,
1038
01:15:05,198 --> 01:15:12,138
i els membres podien anar i dir, "Ajuda'm a entendre X,Y,Z."
1039
01:15:12,439 --> 01:15:15,421
I Gingrich la va eliminar. Deia que era un malbaratament de diners.
1040
01:15:15,741 --> 01:15:19,208
Des de llavors, el Congrés ha sucumbit en l'Època Obscura.
1041
01:15:19,208 --> 01:15:22,375
No crec que realment ningú (incloent-hi Aaron) hagués pensat que SOPA podria ser colpejat.
1042
01:15:22,375 --> 01:15:26,118
Valia la pena intentar-ho, però no semblava que poguéssim guanyar,
1043
01:15:26,529 --> 01:15:29,554
i recordo, potser uns mesos més tard, recordo que ell es va girar cap a mi com,
1044
01:15:30,464 --> 01:15:34,113
"Crec que podem guanyar això."
1045
01:15:34,810 --> 01:15:38,653
I jo estava com, "Seria increïble."
1046
01:15:38,653 --> 01:15:40,700
Les trucades al Congrés van continuar.
1047
01:15:40,840 --> 01:15:43,949
Quan el lloc l'allotjament de dominis Go Daddy es va convertir en seguidor del projecte de llei,
1048
01:15:44,439 --> 01:15:46,134
desenes de milers d'usuaris van transferir a d'altres llocs els seus noms de domini com a protesta.
1049
01:15:46,317 --> 01:15:50,512
En una setmana, un humiliat Go Daddy van canviar la seva posició envers SOPA.
1050
01:15:50,747 --> 01:15:54,902
Quan la gent del Congrés que havia donat suport a les indústries discogràfiques i de cinema,
1051
01:15:55,272 --> 01:16:00,084
se'n va adonar que hi havia una reacció, el compte enrere es va accelerar una mica.
1052
01:16:00,376 --> 01:16:05,962
Pots veure una corba del que va passar. Es pot veure en quin punt els nostres arguments van començar a ressonar.
1053
01:16:06,383 --> 01:16:10,707
Era com si Aaron hagués encès un llumí i tot estigués explotant,
1054
01:16:10,879 --> 01:16:16,081
n'encengués un altre i tot explotés més,
1055
01:16:16,357 --> 01:16:19,034
i finalment havia aconseguit suficient llenya per començar a revifar la flama,
1056
01:16:19,034 --> 01:16:21,055
i llavors es va convertir en un incendiari rugit.
1057
01:16:21,055 --> 01:16:24,645
El 16 de gener del 2012, la Casa Blanca va emetre una declaració
1058
01:16:24,692 --> 01:16:27,590
dient que no donaven suport al projecte de llei.
1059
01:16:27,820 --> 01:16:31,743
I llavors va succeir això:
1060
01:16:31,743 --> 01:16:34,326
Jo sóc un gran creient de que hauríem de tractar assumptes de pirateria,
1061
01:16:34,348 --> 01:16:36,603
i hauríem de tractar-los amb ells d'una manera seriosa, però aquest projecte de llei no és bo.
1062
01:16:36,662 --> 01:16:40,202
Quan Jimmy Wales va mostrar el seu suport i va ennegrir la Wikipedia,
1063
01:16:40,202 --> 01:16:44,745
les cinc webs més populars del món,
1064
01:16:44,924 --> 01:16:48,965
aquesta és una web que té el 7% de tots els clics d'arreu d'Internet.
1065
01:16:49,337 --> 01:16:52,520
Wikipedia es tornava negra.
1066
01:16:52,849 --> 01:16:58,789
Reddit es tornava negra.
1067
01:16:58,880 --> 01:17:00,089
Craigslist es tornava negra.
1068
01:17:00,165 --> 01:17:01,141
Les línies de telèfon del Capitol Hill estaven col·lapsades.
1069
01:17:01,233 --> 01:17:03,221
Els membres del Congrés van començar a revisar corrents les seves intencions de vot de suport al projecte de llei
1070
01:17:03,340 --> 01:17:06,050
que ells havien promogut feia només un parell dies.
1071
01:17:06,179 --> 01:17:10,295
En un termini de 24 hores, el nombre d'opositors a SOPA al Congrés
1072
01:17:10,815 --> 01:17:13,927
va anar canviant d'aquí...
1073
01:17:14,106 --> 01:17:17,698
a aquí.
1074
01:17:17,853 --> 01:17:19,215
Veure diputats i senadors lentament canviant de posicionament al llarg del dia de l'apagada
1075
01:17:19,457 --> 01:17:22,591
va ser força increïble.
1076
01:17:22,796 --> 01:17:29,815
Hi havia com a cent representants canviant de posicionament.
1077
01:17:30,051 --> 01:17:31,825
I això va ser quan, era tan difícil per mi de creure, després de tot,
1078
01:17:32,175 --> 01:17:35,210
havíem guanyat.
1079
01:17:35,378 --> 01:17:38,746
El que tots deien que era impossible,
1080
01:17:38,924 --> 01:17:40,756
el que algunes de les companyies més grans del món havien pensat que era una mena de somni impossible,
1081
01:17:41,049 --> 01:17:43,210
havia passat.
1082
01:17:43,459 --> 01:17:46,486
Ho vam fer.
1083
01:17:46,779 --> 01:17:48,697
Vam guanyar.
1084
01:17:49,142 --> 01:17:50,467
1085
01:17:50,933 --> 01:17:52,689
Va ser una setmana història en la política d'Internet--potser en la política Americana.
1086
01:17:52,909 --> 01:17:55,525
El que vam escoltar de la gent de Washington, D.C., dels empleats del Capitoli Hill era que:
1087
01:17:55,945 --> 01:17:58,781
van rebre més correus electrònics i més trucades sobre SOPA el Blackout Day
1088
01:17:59,081 --> 01:18:04,069
que mai amb cap altra cosa.
1089
01:18:04,478 --> 01:18:08,664
Crec que va ser un moment extraordinàriament apassionant.
1090
01:18:08,908 --> 01:18:11,080
Aquest va ser el moment quan Internet va créixer, políticament.
1091
01:18:11,317 --> 01:18:13,224
Va ser emocionant perquè és difícil de creure que realment passés.
1092
01:18:13,397 --> 01:18:17,640
Era difícil de creure que un projecte de llei amb tant de poder financer darrera seu
1093
01:18:17,934 --> 01:18:21,463
no hagués pogut navegar a través del Congrés.
1094
01:18:21,658 --> 01:18:25,365
I no només no va navegar a través, sinó que no va ni passar en absolut.
1095
01:18:25,679 --> 01:18:29,157
Resulta fàcil a vegades sentir-te impotent,
1096
01:18:29,541 --> 01:18:32,167
com si sortissis al carrer en una marxa i cridar, i veure que ningú t'escolta.
1097
01:18:34,153 --> 01:18:36,669
Però jo sóc aquí per dir-vos avui, que som poderosos.
1098
01:18:36,669 --> 01:18:40,524
[La gent aclama]
1099
01:18:40,889 --> 01:18:43,568
Així que potser a vegades un sent que ningú l'escolta, però jo sóc aquí per dir-te que qui ets.
1100
01:18:43,568 --> 01:18:46,295
Estàs sent escoltat. Estàs marcant la diferència.
1101
01:18:46,295 --> 01:18:50,936
Pots aturar aquest projecte de llei si no deixes de lluitar.
1102
01:18:50,976 --> 01:18:53,400
[La gent aclama]
1103
01:18:53,588 --> 01:18:56,992
Vam aturar PIPA.
1104
01:18:57,132 --> 01:18:59,974
Vam aturar SOPA.
1105
01:19:00,049 --> 01:19:01,170
[La gent aclama]
1106
01:19:01,170 --> 01:19:02,916
Algunes de les majors empreses d'internet, per ser francs, se'n beneficiarien
1107
01:19:02,916 --> 01:19:04,072
d'un món on aconseguissin censurar als seus pocs competidors.
1108
01:19:04,182 --> 01:19:07,648
No vam permetre que això passés.
1109
01:19:07,648 --> 01:19:11,219
Per ell, era més important estar segurs de fer un petit canvi
1110
01:19:12,519 --> 01:19:15,106
de formar part d'una petita part en un petit canvi.
1111
01:19:15,172 --> 01:19:19,291
Però SOPA era com participar en major mesura en un canvi més gran,
1112
01:19:19,612 --> 01:19:23,271
així que per ell, no era més que una prova de concepte
1113
01:19:23,708 --> 01:19:28,187
com, "Bé, el que vull fer amb la meva vida és canviar el món."
1114
01:19:28,187 --> 01:19:30,753
"Vaig pensar en aquesta manera realment científica de mesurar el meu impacte,
1115
01:19:30,753 --> 01:19:35,069
i va demostrar que allò era possible."
1116
01:19:35,326 --> 01:19:39,471
"El que jo vull fer amb la meva vida és possible."
1117
01:19:39,725 --> 01:19:42,813
"He demostrat que puc fer-ho,
1118
01:19:43,081 --> 01:19:45,810
que jo, Aaron Swartz, puc canviar el món."
1119
01:19:46,078 --> 01:19:48,763
Per un noi que mai havia pensat que havia fet gaire--el qual era Aaron--
1120
01:19:48,763 --> 01:19:50,999
va ser un dels pocs moments on realment es podria veure
1121
01:19:51,090 --> 01:19:57,516
que ell sentia com que havia fet alguna cosa bona,
1122
01:19:59,161 --> 01:20:04,115
sentia com si ell estigués a l'última volta de la victòria.
1123
01:20:04,115 --> 01:20:06,769
Tothom deia que no hi havia cap manera d'aturar SOPA.
1124
01:20:06,994 --> 01:20:11,836
I la vam aturar.
1125
01:20:13,828 --> 01:20:16,060
Eren tres victòries escandalosament bones, i l'any encara no havia finalitzat.
1126
01:20:16,194 --> 01:20:17,903
Vull dir, que si hi ha un temps per ser positiu, és ara.
1127
01:20:17,997 --> 01:20:22,576
Ja saps, vam guanyar a SOPA un any després que fos arrestat.
1128
01:20:22,747 --> 01:20:26,257
No eren inequívocament moments feliços. Encara succeirien moltes coses.
1129
01:20:26,847 --> 01:20:29,700
Estava més en sintonia cap a participar en el procés polític que no pas en aturar-lo.
1130
01:20:29,989 --> 01:20:33,529
La llista d'organitzacions fundades o co-fundades per Swartz és enorme,
1131
01:20:33,813 --> 01:20:40,334
i anys abans que Edward Snowden exposés la vigilància generalitzada a Internet,
1132
01:20:40,576 --> 01:20:44,521
Swartz ja hi estava preocupat.
1133
01:20:44,831 --> 01:20:48,074
És sorprenent pensar que la responsabilitat era tan baixa
1134
01:20:48,402 --> 01:20:50,959
que no es tenien ni estadístiques bàsiques sobre com de gran podia ser el programa d'espionatge.
1135
01:20:51,240 --> 01:20:55,200
I si la resposta és: "Oh, estem espiant molta gent i ens és impossible comptabilitzar-la"
1136
01:20:55,404 --> 01:20:59,777
llavors això és un munt de gent.
1137
01:20:59,857 --> 01:21:03,863
Seria tot un fet que diguessin: "Mira, sabem el nombre de telèfons que estem espiant,
1138
01:21:04,186 --> 01:21:06,483
però no sabem exactament a quantes persones reals corresponen."
1139
01:21:06,811 --> 01:21:10,063
però només et venen i et diuen, "No podem donar-te un número exacte."
1140
01:21:10,063 --> 01:21:12,953
Això és força--terrorífic, això és el que és.
1141
01:21:13,050 --> 01:21:15,916
Van pressionar-lo increïblement, fins a endur-se tots els diners que havia guanyat.
1142
01:21:16,229 --> 01:21:18,644
El van amenaçar de prendre-li la seva llibertat física.
1143
01:21:18,881 --> 01:21:25,502
Perquè ho feien tot allò, saps? Perquè van anar contra els reveladors de secrets?
1144
01:21:25,803 --> 01:21:29,538
Perquè anaven contra gent que estava dient la veritat
1145
01:21:29,937 --> 01:21:33,788
sobre tota mena de temes, des dels bancs, fins a la guerra, només per fer més transparent el govern.
1146
01:21:34,741 --> 01:21:38,813
Els secrets serveixen a qui ja és en el poder,
1147
01:21:39,114 --> 01:21:46,122
i estem vivint en una època de secrets que coincideix amb una època en la que el govern està fent també,
1148
01:21:46,744 --> 01:21:49,776
un munt de coses que són probablement il·legals i inconstitucionals.
1149
01:21:50,026 --> 01:21:55,097
Així, les dues coses no eren casualitats.
1150
01:21:55,278 --> 01:21:58,410
Estava molt clar que aquella tecnologia havia estat desenvolupada
1151
01:21:58,841 --> 01:22:01,941
no per països petits a l'estranger, sinó aquí, per fer-ne ús els Estats Units, pel govern dels Estats Units.
1152
01:22:02,154 --> 01:22:04,378
El problema amb el programa d'espionatge del govern era que estava en una mena d'expansió llarga i lenta,
1153
01:22:04,731 --> 01:22:10,080
que venia ja de l'administració Nixon,
1154
01:22:10,331 --> 01:22:14,351
òbviament va resultar encara més enorme després de l'11 de setembre sota el mandat de George W. Bush,
1155
01:22:14,604 --> 01:22:17,124
i Obama continuà expandint-lo, i els problemes van anar augmentant de mal en pitjor,
1156
01:22:17,319 --> 01:22:20,082
però no hi arribava el moment de apuntar i dir,
1157
01:22:20,316 --> 01:22:23,536
"Molt bé, necessitem establir una oposició avui perquè avui és quan això importa..."
1158
01:22:24,028 --> 01:22:27,553
La Fiscalia, al meu entendre, sobre el cas de l'Aaron Swartz, estava provant d'enviar un missatge concret, d'alerta
1159
01:22:27,701 --> 01:22:31,941
cap a un grup de gent de l'administració Obama que veia com a amenaça política,
1160
01:22:32,455 --> 01:22:38,959
i això era, essencialment, els hackers, la informació, i la comunitat activista democratitzadora,
1161
01:22:39,363 --> 01:22:45,413
i el missatge que l'administració Obama volia enviar a aquesta comunitat en particular era,
1162
01:22:47,341 --> 01:22:54,141
al meu entendre, "Sabem que sou capaços de posar en problemes els poders establers,
1163
01:22:54,447 --> 01:22:59,702
així doncs anaven a fer un exemple públic del cas de l'Aaron Swartz
1164
01:22:59,905 --> 01:23:05,113
per espantar a molts d'altres que pretenguessin imitar-lo."
1165
01:23:05,335 --> 01:23:08,677
I l'argument del govern era, "Oh, els dictàmens jurídics que estem usant
1166
01:23:08,977 --> 01:23:13,418
per legalitzar el programa espia també estan classificats,
1167
01:23:13,843 --> 01:23:17,160
així que no et podem explicar quines lleis estan sent usades per espiar-te."
1168
01:23:17,382 --> 01:23:20,453
Cada vegada ells deien, "Això és un altre exemple de ciber-guerra.
1169
01:23:20,786 --> 01:23:23,666
Els ciber-criminals ens estan atacant. Estem tots en perill. Som tots sota amenaça."
1170
01:23:24,011 --> 01:23:26,461
Utilitzaven totes aquelles excuses per pressionar i aconseguir lleis més i més nocives.
1171
01:23:26,685 --> 01:23:30,201
[Entrevistador] I així només per seguir--personalment, com creus que la lluita està anant?
1172
01:23:30,510 --> 01:23:33,737
Això depèn de tu!
1173
01:23:35,563 --> 01:23:40,388
- Ho sé. Només és que, com vostè sap...
1174
01:23:40,947 --> 01:23:42,404
Hi ha una mena de dues perspectives polaritzades,--
1175
01:23:42,404 --> 01:23:46,264
tot és gran, Internet ha creat tota aquesta llibertat i liberalització, i tot sembla ser tan fantàstic
1176
01:23:47,800 --> 01:23:52,738
o tot sembla ser terrible,
1177
01:23:52,936 --> 01:23:57,422
Internet ha creat totes aquestes eines pel craqueig i l'espionatge,
1178
01:23:57,422 --> 01:23:59,093
i controlar el que diem.
1179
01:23:59,093 --> 01:24:01,914
I el tema és que, les dues coses eren certes?
1180
01:24:01,972 --> 01:24:03,762
Internet havia permès les dues, i les dues eren com sorprenents i increïbles
1181
01:24:03,821 --> 01:24:05,700
i sobre quina de les dues acabaria guanyant dependria de nosaltres.
1182
01:24:05,948 --> 01:24:10,040
No tenia sentit dir, "Oh, una ho està fent millor que l'altra." Perquè les dues eren certes.
1183
01:24:10,386 --> 01:24:13,287
I era la nostra tasca la emfatitzar de quina podíem aprofitar-nos-en
1184
01:24:13,443 --> 01:24:17,244
perquè les dues eren allà, i sempre hi serien.
1185
01:24:17,501 --> 01:24:21,097
El 12 de setembre del 2012, la Fiscalia federal va presentar una nova acusació contra Swartz,
1186
01:24:21,233 --> 01:24:23,600
aquesta vegada afegint càrrecs com frau telegràfic, accés no autoritzat a un ordinador, i frau informàtic.
1187
01:24:28,950 --> 01:24:35,010
Ara, en comptes de quatre acusacions, Swartz s'enfrontava a tretze.
1188
01:24:35,010 --> 01:24:40,170
La influència de la Fiscalia havia augmentat dramàticament,
1189
01:24:40,825 --> 01:24:45,557
per tal d'augmentar els anys de presó i les multes a Swartz.
1190
01:24:45,882 --> 01:24:48,835
Van presentar una acusació per separat per afegir-hi més càrrecs,
1191
01:24:49,043 --> 01:24:52,294
i tenien la teoria sobre perquè aquella conducta constituïa una sèrie de delictes federals,
1192
01:24:52,294 --> 01:24:55,417
i que una una frase significativa podria adjuntar-se sota la llei.
1193
01:24:55,804 --> 01:25:01,526
Aquesta teoria, i gran part de la Fiscalia contra Swartz,
1194
01:25:01,899 --> 01:25:06,010
implicava una llei creada originalment l'any 1986.
1195
01:25:07,331 --> 01:25:10,426
Anomenada "Computer Fraud and Abuse Act".
1196
01:25:10,904 --> 01:25:13,862
L'Acta d'Abús i Frau Informàtic
1197
01:25:14,360 --> 01:25:16,663
estava inspirada en el film War Games de Matthew Broderick--un gran film.
1198
01:25:16,996 --> 01:25:18,660
[Broderick] Ja et tinc.
1199
01:25:18,660 --> 01:25:22,261
En aquesta pel·lícula, un nen té la capacitat, a través de la màgia de les xarxes informàtiques,
1200
01:25:22,478 --> 01:25:23,954
de llançar un atac nuclear.
1201
01:25:23,954 --> 01:25:27,895
[míssils disparant-se]
1202
01:25:28,123 --> 01:25:30,456
Això actualment ja no és possible, i certament tampoc era possible als anys 80
1203
01:25:30,551 --> 01:25:33,561
però pel que sembla aquesta pel·lícula va espantar prou al Congrés per
1204
01:25:33,761 --> 01:25:37,669
aprovar la original Computer Fraud and Abuse Act.
1205
01:25:37,854 --> 01:25:41,954
Aquesta era una llei que estava antiquada, per exemple, penalitzava
1206
01:25:42,005 --> 01:25:44,965
una mena d'acord en els Termes d'ús. Podies tenir alguna cosa com
1207
01:25:45,262 --> 01:25:48,711
eHarmony o Match.com, i algú inflant-se les seves pròpies característiques personals,
1208
01:25:49,431 --> 01:25:53,995
i de sobte, en funció de la jurisdicció i la Fiscalia,
1209
01:25:54,103 --> 01:26:01,111
podries trobar-te amb un munt de problemes.
1210
01:26:01,409 --> 01:26:05,255
Tots sabem què són els "Termes d'ús".
1211
01:26:05,503 --> 01:26:07,958
La majoria de la gent no se'ls llegeix, però no acatar aquests termes podria significar
1212
01:26:08,172 --> 01:26:10,263
que estàs cometent un delicte.
1213
01:26:10,594 --> 01:26:14,214
Els Termes d'ús d'una web sovint diuen coses com:
1214
01:26:14,438 --> 01:26:16,461
"Sigues bo envers els altres," o "No facis res que pugui importunar."
1215
01:26:16,727 --> 01:26:19,024
La idea d'aquella Llei Criminal era que qualsevol cosa que tu diguessis d'aquell tipus fos una violació,
1216
01:26:19,272 --> 01:26:22,013
Crec, que portaria molta gent a la bogeria.
1217
01:26:24,754 --> 01:26:27,496
L'exemple era encara més "boig":
1218
01:26:27,668 --> 01:26:30,721
Fins que es va canviar al març del 2013, els Termes d'ús de la web de la revista Hearst's Seventeen
1219
01:26:30,938 --> 01:26:33,483
deien que tu havies de tenir divuit anys per llegir-la.
1220
01:26:33,864 --> 01:26:39,557
Diria que la manera com CFAA era interpretat pel Departament de Justícia,
1221
01:26:39,884 --> 01:26:43,258
estaríem tots infringint la llei.
1222
01:26:43,327 --> 01:26:46,674
Vague i propens a l'ús indegut, CFAA s'havia convertit en un martell multi-mida
1223
01:26:46,674 --> 01:26:49,223
per a una àmplia gamma de conflictes relacionats amb la informàtica.
1224
01:26:49,589 --> 01:26:54,937
onze de les tretze acusacions contra Swartz l'involucraven en la Computer Fraud and Abuse Act.
1225
01:26:55,000 --> 01:26:58,012
La pregunta "Perquè?" penjar en la major part de la història d'Aaron Swartz.
1226
01:26:58,121 --> 01:27:00,408
Exactament què és el que motivava el govern, i que feia tant important el cas?
1227
01:27:00,576 --> 01:27:04,935
El Departament de Justífia va declina respondre a les peticions,
1228
01:27:07,248 --> 01:27:11,465
però el Professor Orin Kerr és un antic fiscal que ha estudiat el cas.
1229
01:27:11,815 --> 01:27:16,045
Per tant, crec que sobre aquest cas ens trobem amb una direcció diferent que d'altres persones per una sèrie de raons:
1230
01:27:16,185 --> 01:27:19,945
Hi ha una Fiscalia federal de Justícia per tres anys
1231
01:27:20,060 --> 01:27:23,660
abans que jo comencés a ensenyar. El govern va sortir
1232
01:27:24,084 --> 01:27:28,109
amb una acusació basada en quins delictes pensaven que havien estat comesos,
1233
01:27:28,359 --> 01:27:31,303
només com a purament advocat, mirant els precedents, pel que fa els estatuts,
1234
01:27:31,461 --> 01:27:34,191
mirant la història, buscant en els casos que estan fora també lluny d'aquí,
1235
01:27:34,191 --> 01:27:38,463
basant-me en tot això, crec que era una acusació justa.
1236
01:27:38,501 --> 01:27:42,176
Es pot debatre si hi hauria d'haver hagut càrrecs en aquest cas.
1237
01:27:42,505 --> 01:27:45,778
Hi havia només un munt de desacords. Algunes persones eren al vessant d'accés obert, i d'altres persones no.
1238
01:27:45,974 --> 01:27:49,281
Crec que el govern va prendre el "Guerilla Open Access Manifesto" de Swartz molt seriosament,
1239
01:27:49,526 --> 01:27:51,501
i crec que el van veure com algú que estava compromès, com un imperatiu moral,
1240
01:27:51,806 --> 01:27:56,825
en violar la llei per superar el que Swartz considerava com a injust,
1241
01:27:57,681 --> 01:28:03,108
i en una democràcia, si creus que una llei és injusta, hi ha maneres de canviar aquesta llei.
1242
01:28:04,086 --> 01:28:09,706
Hi havia l'anada al Congrés, i la magistral intervenció de Swartz contra SOPA,
1243
01:28:10,059 --> 01:28:15,147
o pots violar la llei d'una manera que provis d'anular aquella llei,
1244
01:28:15,332 --> 01:28:20,968
i crec que el que va conduir l'acusació va ser el sentit de compromís que havia agafat Swartz,
1245
01:28:21,140 --> 01:28:24,465
no era només trencar amb la llei, volia assegurar-se realment que la llei fos anul·lada,
1246
01:28:24,662 --> 01:28:28,441
que tothom tingués accés a la base de dades d'una manera que
1247
01:28:28,834 --> 01:28:33,998
no podia posar la pasta de dents cap enrere en el tub.
1248
01:28:34,205 --> 01:28:39,691
Podia dur-se a terme, i amb Swartz al nostre costat es podria guanyar.
1249
01:28:40,006 --> 01:28:43,890
Hi havia un gran desacord en la societat sobre si era una llei injusta,
1250
01:28:44,054 --> 01:28:47,129
i, en definitiva, era una decisió que havia de prendre el poble americà, treballant a través del Congrés.
1251
01:28:47,368 --> 01:28:51,199
I llavors el segon problema era, crec, tot i que que encara estem tractant d'esbrinar-lo:
1252
01:28:52,815 --> 01:28:56,181
Quina és la línia entre delictes menys greus i delictes més greus?
1253
01:28:56,470 --> 01:29:00,357
Estem entrant en aquest nou ambient d'ordinadors i mal ús dels ordinadors,
1254
01:29:00,621 --> 01:29:03,547
i encara no tenim realment un sentit massa desenvolupat d'on són aquestes línies
1255
01:29:03,752 --> 01:29:07,706
perquè encara hi estem treballant.
1256
01:29:08,027 --> 01:29:12,317
Això és un mal ús de la discreció.
1257
01:29:12,556 --> 01:29:16,840
El martell del Departament de Justícia havia d'espantar a la gent
1258
01:29:17,044 --> 01:29:19,277
fent-se més gran i més gros i més gran,
1259
01:29:19,650 --> 01:29:22,392
i així la majoria de la gent només, no pots moure els daus amb la teva vida tal qual.
1260
01:29:22,659 --> 01:29:25,891
Ens cal punxar el telèfon d'algú? Hem de filmar-lo?
1261
01:29:25,998 --> 01:29:28,700
Hem d'atrapar algú i fer-lo testificar contra tota aquesta gent?
1262
01:29:28,914 --> 01:29:33,111
Així és com pensen les agències federals i els fiscals.
1263
01:29:33,340 --> 01:29:35,958
Construeixen casos. Creen casos.
1264
01:29:36,111 --> 01:29:39,413
Swartz va ser atrapat en els engranatges d'un sistema de justícia penal brutal que no podia tornar enrere,
1265
01:29:39,689 --> 01:29:42,366
una màquina que ha fet d'Amèrica el país amb la taxa més alta d'empresonaments del món.
1266
01:29:42,528 --> 01:29:44,974
Tenim permès, en aquest país, ser capturats pels polítics de la por i la ira,
1267
01:29:46,918 --> 01:29:51,452
i tot allò a que tinguem por, com el futur d'Internet i l'accés,
1268
01:29:51,746 --> 01:29:57,193
i qualsevol cosa en la que estiguem enfadats, instintivament originarà una intervenció penal,
1269
01:29:57,571 --> 01:30:02,512
i usaran els calabossos, la presó i el càstig per resoldre multitud de problemes
1270
01:30:02,905 --> 01:30:07,986
que, històricament no havien estat mai vistos com problemes de justícia penal.
1271
01:30:08,453 --> 01:30:13,233
L'impuls per amenaçar, acusar-, processar, que forma part del que
1272
01:30:13,686 --> 01:30:18,924
ha creat aquest debat i controvèrsia sobre l'accés a la xarxa i la informació d'Internet,
1273
01:30:19,220 --> 01:30:23,007
és molt coherent amb el que hem vist també en d'altres àrees.
1274
01:30:23,223 --> 01:30:28,583
L'única diferència és que les persones que normalment són apuntades com a víctimes
1275
01:30:28,792 --> 01:30:32,138
per aquests procediments penals són normalment gent pobra i de minories.
1276
01:30:32,953 --> 01:30:35,706
L'aïllament de Swartz respecte els seus amics i la seva família s'incrementà.
1277
01:30:35,928 --> 01:30:39,960
Bàsicament havia para de treballar en res més,
1278
01:30:40,327 --> 01:30:45,901
i el cas era, de fet, que s'estava apoderant de tota la seva vida.
1279
01:30:47,747 --> 01:30:50,860
Un dels advocats de l'Aaron es veu que va dir a la Fiscalia que era emocionalment vulnerable,
1280
01:30:51,222 --> 01:30:53,503
i que allò era una cosa que realment necessitaven tenir-ho en compte i saber-ho.
1281
01:30:53,548 --> 01:30:57,283
Allò pesava molt fort sobre ell.
1282
01:30:57,296 --> 01:31:02,457
No li agradava tenir les seves accions i els seus moviments restringits de cap manera,
1283
01:31:03,220 --> 01:31:07,333
i l'amenaça de presó, a ell el colpejava molt,
1284
01:31:07,333 --> 01:31:09,578
era aterridor per a ell.
1285
01:31:09,820 --> 01:31:14,877
Completament esgotats els seus recursos financers,
1286
01:31:15,754 --> 01:31:20,902
i allò ens costava un munt de diners també, ell va aconseguir una quantitat substancial de diners,
1287
01:31:21,919 --> 01:31:23,931
ja que allò costava uns quants milions de dòlars.
1288
01:31:23,931 --> 01:31:26,540
[Entrevistador] La defensa legal?
- Sí.
1289
01:31:26,540 --> 01:31:32,178
- Era en milions?
- Sí.
1290
01:31:32,511 --> 01:31:36,481
Crec que ell no volia ser una càrrega per a la gent.
1291
01:31:36,755 --> 01:31:38,551
Crec que va ser un factor igual a, "tinc la meva vida normal,
1292
01:31:38,551 --> 01:31:40,855
i llavors vaig haver de lidiar amb tota aquesta merda,
1293
01:31:41,479 --> 01:31:43,995
i vaig tractar de mantenir els dos per separat tant com fos possible,
1294
01:31:44,252 --> 01:31:47,786
però ja començaven a confondre's i tot va anar-se convertint en una merda."
1295
01:31:48,166 --> 01:31:50,291
Swartz davant una elecció dura estava aconseguint allò més difícil:
1296
01:31:50,452 --> 01:31:53,259
T'autoinculpes i segueixes amb la teva vida,
1297
01:31:53,489 --> 01:31:57,484
o lluites per trencar amb el sistema?
1298
01:31:59,333 --> 01:32:02,686
Amb el seu cas legal, la resposta era simple:
1299
01:32:02,720 --> 01:32:05,149
Rebutjar l'acord final de súplica i establir una data de judici.
1300
01:32:05,166 --> 01:32:07,458
Aaron es va mantenir ferm en que ell no volia cedir ni acceptar una cosa
1301
01:32:07,622 --> 01:32:09,651
que ell creia que no era just, però també crec que ell estava espantat.
1302
01:32:09,651 --> 01:32:13,079
No crec que ells haguessin condemnat a l'Aaron.
1303
01:32:13,300 --> 01:32:17,174
Crec que hauríem d'haver caminat amb ell fora de la Cort, i li hauria d'haver donat una gran abraçada,
1304
01:32:17,381 --> 01:32:21,639
i hauríem caminat a través d'aquell petit riu de Boston, per anar a prendre un parell de cerveses.
1305
01:32:33,045 --> 01:32:34,912
Realment vaig pensar que teníem raó.Pensava que guanyaríem el cas.
1306
01:32:35,113 --> 01:32:38,758
Pensava que podíem guanyar el cas.
1307
01:32:38,977 --> 01:32:44,344
Ell no va parlar-ne massa, però podies veure
1308
01:32:45,752 --> 01:32:50,094
el seu enorme patiment que estava passant-li per dins.
1309
01:32:50,094 --> 01:32:52,025
♪ ♪ anar-me'n lluny d'aquí ♪ ♪
1310
01:32:52,025 --> 01:32:54,611
En cap moment de la infància de l'Aaron havia tingut mal humors
1311
01:32:54,611 --> 01:32:57,548
o episodis depressiu o qualsevol altra cosa que es pogués descriure com "depressió severa"
1312
01:32:57,605 --> 01:33:01,749
i és possible que ell estigués deprimit. La gent es deprimeix.
1313
01:33:01,940 --> 01:33:05,106
♪ ♪ ♪
1314
01:33:05,360 --> 01:33:10,846
Molt aviat en la nostra relació, tres o quatre setmanes o així,
1315
01:33:11,114 --> 01:33:13,962
el recordo dient-me
1316
01:33:14,155 --> 01:33:18,867
que jo era era més fort que no pas ell.
1317
01:33:19,112 --> 01:33:23,415
Ell era fràgil en moltes maneres.
1318
01:33:24,078 --> 01:33:26,730
Les coses s'anaven posant cada vegada més difícils tant per ell com per molta gent.
1319
01:33:27,787 --> 01:33:30,711
Formava part de la seva brillantor, també.
1320
01:33:30,947 --> 01:33:33,660
Crec que probablement havia tingut alguna cosa com depressió clínica en els seus primers vint anys.
1321
01:33:33,830 --> 01:33:36,999
No crec que ho hagués fet si hagués estat amb ell.
1322
01:33:37,200 --> 01:33:39,810
No era una persona "alegre", però això és diferent a ser depressiu.
1323
01:33:41,216 --> 01:33:46,909
Va ser just sota aquesta enorme pressió durant dos anys consecutius.
1324
01:33:47,228 --> 01:33:49,702
Ell no hi volia fer mai més.
1325
01:33:49,971 --> 01:33:55,275
Va ser només--només vaig pensar que era massa.
1326
01:33:56,843 --> 01:34:01,616
♪ ♪ Seure en silenci. Sol. ♪ ♪
1327
01:34:01,842 --> 01:34:04,193
Em van telefonar cap al tard a la nit.
1328
01:34:04,375 --> 01:34:07,729
Sabia que alguna cosa anava malament i llavors vaig trucar, i em vaig adonar del que havia succeït.
1329
01:34:07,814 --> 01:34:14,503
Un co-fundador de la web d'entreteniment i notícies socials Reddit ha estat trobat mort.
1330
01:34:14,571 --> 01:34:17,320
La policia diu que Aaron Swartz de vint-i-sis anys
1331
01:34:17,814 --> 01:34:23,091
es va suïcidar ahir al seu apartament de Brooklyn.
1332
01:34:23,981 --> 01:34:29,059
Només vaig pensar, hem perdut una de les ments més creatives de la nostra generació.
1333
01:34:29,247 --> 01:34:31,730
Jo estava com, tot el món es va enfonsar en aquell moment.
1334
01:34:31,828 --> 01:34:35,585
Va ser una de les nits més difícils de la meva vida.
1335
01:34:37,539 --> 01:34:46,506
Jo només anava cridant, "No et puc sentir! Què dius? No et puc sentir!"
1336
01:34:46,963 --> 01:34:51,096
No podia. Això és tot.
1337
01:34:57,082 --> 01:35:00,299
[Entrevistador] Molt bé.
1338
01:35:00,548 --> 01:35:04,883
Sí, res d'allò tenia sentit,
1339
01:35:07,693 --> 01:35:09,240
i realment encara no en té.
1340
01:35:09,240 --> 01:35:11,098
Estava tan frustrat, enfadat.
1341
01:35:16,408 --> 01:35:22,553
[exhala]
1342
01:35:22,773 --> 01:35:25,180
Vaig provar d'explicar-ho als meus fills.
1343
01:35:25,180 --> 01:35:27,561
El meu fill de tres anys em va dir que el metge ho solucionaria.
1344
01:35:32,652 --> 01:35:36,688
He conegut un munt de persones que han mort, però mai he perdut algú com ell,
1345
01:35:38,217 --> 01:35:43,326
perquè tothom se sent protagonista, i jo també, hi havia moltes coses que podíem tenir-- molt per fer...
1346
01:35:43,885 --> 01:35:47,198
Jo no sabia qui hi hauria. No sabia que allò era el que ell estava patint...
1347
01:35:52,576 --> 01:35:56,826
Va formar part de mi.
1348
01:35:56,984 --> 01:36:04,001
I només volia que no fos real, i llavors...
1349
01:36:05,102 --> 01:36:11,196
i llavors vaig anar a mirar la seva pàgina a la Wikipedia i vaig veure la seva data de defunció:
1350
01:36:11,656 --> 01:36:14,375
"al 2013".
1351
01:36:16,585 --> 01:36:20,845
El meu primer pensament va ser: com si ningú ho sabia?
1352
01:36:25,105 --> 01:36:29,367
No havia tingut mai prou clar com de complexe era ell.
1353
01:36:33,244 --> 01:36:35,761
Mai havia vist una cosa semblant quan vaig veure l'efusió.
1354
01:37:14,958 --> 01:37:19,636
La xarxa s'il·luminava.
1355
01:37:19,636 --> 01:37:24,108
Tothom estava tractant d'explicar-ho a la seva manera, però mai havia vist
1356
01:37:24,508 --> 01:37:30,060
gent plorar a Twitter abans.
1357
01:37:30,060 --> 01:37:32,116
La gent estava visiblement plorant en línia.
1358
01:37:32,116 --> 01:37:37,677
Va ser el noi del propi Internet,
1359
01:37:38,281 --> 01:37:40,356
i el vell món el va matar.
1360
01:37:40,356 --> 01:37:43,888
Estàvem dempeus enmig d'un temps en que la gran injustícia no està sent tocada.
1361
01:37:46,552 --> 01:37:49,668
Arquitectes de la crisi financera han sopat amb el president, regularment.
1362
01:37:50,115 --> 01:37:54,126
Enmig d'aquell moment, la idea que això era el que el govern havia de perseguir,
1363
01:37:55,747 --> 01:38:01,316
semblava absurd, si no fos tràgic.
1364
01:38:02,204 --> 01:38:06,564
La pregunta era: podem fer alguna cosa, tenint en compte el que ha succeït,
1365
01:38:06,564 --> 01:38:12,989
per fer del món un lloc millor,
1366
01:38:14,774 --> 01:38:17,859
i com podem superar aquest llegat?
1367
01:38:17,859 --> 01:38:23,643
Aquesta és l'única pregunta que ens hauríem de fer.
1368
01:38:23,643 --> 01:38:26,698
A tot el món, començava a haver-hi hack-a-thons, reunions,
1369
01:38:26,698 --> 01:38:28,817
Aaron Swartz havia, en cert sentit, fet-nos donar el millor de nosaltres, tractant-nos de dir:
1370
01:38:28,817 --> 01:38:32,284
Com podem arreglar això?
1371
01:38:33,310 --> 01:38:37,796
Va ser, en la meva humil opinió, un dels veritables i més extraordinaris dels revolucionaris
1372
01:38:37,971 --> 01:38:43,578
que aquest país ha produït.
1373
01:38:44,044 --> 01:38:47,079
No sé si Aaron va ser derrotat o va sortir victoriós,
1374
01:38:47,994 --> 01:38:52,892
però sens dubte no es poden comptar amb les mans la de coses en que ell s'havia barallat.
1375
01:38:52,892 --> 01:38:55,817
Quan els agents armats de la llei es dirigeixen contra els ciutadans que intenten afavorir el coneixement,
1376
01:38:55,817 --> 01:38:59,504
és que hem trencat la llei--hem profanat el temple de la justícia.
1377
01:38:59,715 --> 01:39:05,939
Aaron Swartz no era un criminal.
1378
01:39:06,089 --> 01:39:12,430
[aplaudiments]
1379
01:39:12,601 --> 01:39:17,163
El canvi no capgira sobre les rodes de la inevitabilitat,
1380
01:39:17,344 --> 01:39:19,684
arriba per mitjà de la lluita contínua.
1381
01:39:19,684 --> 01:39:21,756
Aaron realment podia fer màgia,
1382
01:39:21,756 --> 01:39:25,525
i jo estava dedicat a assegurar-me que la seva màgia no acabés amb la seva mort.
1383
01:39:25,525 --> 01:39:29,084
Ell creia que podria canviar el món, i era cert.
1384
01:39:30,316 --> 01:39:32,703
Des d'aquesta setmana fins avui, els fènix encara estan resorgint.
1385
01:39:32,976 --> 01:39:36,308
[aplaudiments]
1386
01:39:36,308 --> 01:39:40,409
Des de la mort de Swartz, el Representant Zoe Lofgren i el Senador Ron Wyden
1387
01:39:40,780 --> 01:39:44,935
han introduït una legislació que reformaria la Computer Fraud and Abuse Act--
1388
01:39:45,022 --> 01:39:46,728
la Llei obsoleta que en que es formaven la majoria de les acusacions contra Swartz.
1389
01:39:46,978 --> 01:39:51,605
S'anomena la "Llei de l'Aaron".
1390
01:39:51,605 --> 01:39:55,509
L'Aaron creia que, literalment, hauríem d'estar qüestionant-nos tota l'estona,
1391
01:39:55,811 --> 01:40:00,563
"Què és el més important en el que podria estar treballant en el món ara mateix?"
1392
01:40:00,816 --> 01:40:03,511
I si no estàs treballant en això, què estàs fent?
1393
01:40:03,511 --> 01:40:07,310
[Manifestants] Això és el que és aquesta democràcia!
1394
01:40:07,310 --> 01:40:10,731
[La multitud cantant] Som persones, també!
1395
01:40:10,940 --> 01:40:13,203
La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem?
1396
01:40:13,203 --> 01:40:15,758
Ens alçarem i combatrem!
1397
01:40:15,758 --> 01:40:17,278
La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem?
1398
01:40:17,278 --> 01:40:21,088
Ei, ei! Ho, ho! NROC ha de desaparèixer!
1399
01:40:21,088 --> 01:40:22,814
Desitjaria poder canviar el passat, però no podem.
1400
01:40:22,814 --> 01:40:25,928
Però podem canviar el futur i ho hem de fer.
1401
01:40:25,928 --> 01:40:30,929
Ho hem de fer per l'Aaron. Ho hem de fer per nosaltres mateixos.
1402
01:40:33,740 --> 01:40:37,331
Ho hem de fer per fer d'aquest món un lloc millor, un lloc millor per a l'ésser humà,
1403
01:40:37,331 --> 01:40:39,898
un lloc on la justícia funcioni, i l'accés al coneixement esdevingui un dret humà.[aplaudiments]
1404
01:40:39,898 --> 01:40:44,107
Allà estava un nen, al febrer, de Baltimore, catorze anys d'edat,
1405
01:40:44,107 --> 01:40:48,797
que havia tingut accés a JSTOR, i havia explorat a través de JSTOR després de llegir-ne alguna cosa,
1406
01:40:48,797 --> 01:40:54,179
i ell ja imaginava una manera de fer proves precoces per al càncer de pàncrees,
1407
01:40:54,584 --> 01:41:01,741
i si el càncer de pàncrees el detectes massa tard et mata
1408
01:41:02,109 --> 01:41:08,448
però en el moment que el detectem, fins i tot ja és massa tard per fer-hi res,
1409
01:41:08,506 --> 01:41:14,350
i va enviar correus al Departament d'Oncologia sencer a la Johns Hopkins,
1410
01:41:14,876 --> 01:41:19,639
centenars de correus i cada--
- [entrevistador] has dit catorze anys d'edat?
1411
01:41:19,639 --> 01:41:23,032
-Un nen de catorze anys d'edat, sí i la majoria d'ells ho ignoraven però un d'ells va enviar un correu electrònic responent-li,
1412
01:41:23,187 --> 01:41:29,080
i dient, "No és ben bé cap idea estúpida. Perquè no vens a explicar-m'ho?"
1413
01:41:29,144 --> 01:41:32,368
Aquell noi va treballar nits i caps de setmana amb aquell investigador, i al febrer vaig escoltar a les notícies
1414
01:41:35,379 --> 01:41:35,853
només un parell de setmanes després de la mort d'Aaron, quan Aaron ja feia temps que havia sortit a les notícies...
1415
01:41:35,853 --> 01:41:38,798
Perdó...
1416
01:41:38,798 --> 01:41:43,470
i va dir el motiu pel qual era la notícia el perquè ho havia fet. Ells havien enviat
1417
01:41:43,470 --> 01:41:48,832
un test precoç per al càncer de pàncrees que salvaria vides,
1418
01:41:50,907 --> 01:41:53,005
i van dir: "Això és el motiu perquè el que va fer Aaron era tan important."
1419
01:41:53,550 --> 01:41:59,550
Perquè mai se sap, eh? La veritat de l'univers no és només una cosa
1420
01:42:00,152 --> 01:42:03,941
que provin els polítics d'esbrinar, sobre quin límit de velocitat hem d'establir.
1421
01:42:03,941 --> 01:42:09,917
És el què impedeix que el fill d'un moribund de càncer vingui,
1422
01:42:10,453 --> 01:42:15,359
sense cap permís d'accés, la persona que pot ser que tingui el que es necessita,
1423
01:42:15,359 --> 01:42:19,581
per poder trobar la cura.
1424
01:42:19,581 --> 01:42:24,390
Ell va dormir tant bé, no va caure [el nen parla], ni tan sols somiava que tornaria a la nau.
1425
01:42:26,173 --> 01:42:31,391
[Pare Aaron] Molt bona, Aaron. Molt bona. Sí, Aaron!
1426
01:42:32,692 --> 01:42:34,487
Bé, ara és l'hora de la cançó de bressol.
1427
01:42:36,267 --> 01:42:47,425
♪ ♪ ♪