1 00:00:00,000 --> 00:00:10,285 Existeixen lleis injustes: hauríem d'acontentar-nos en obeir-les 2 00:00:10,285 --> 00:00:17,142 o hauríem de treballar i corregir-les, i llavors sí complir-les fins a tenir èxit, 3 00:00:17,142 --> 00:00:23,999 o hauríem de transgredir-les des del principi? 4 00:00:23,999 --> 00:00:30,857 Henry David Thoreau 5 00:00:49,987 --> 00:00:53,823 El cofundador de la web social de notícies i entreteniment Reddit ha estat trobat mort. 6 00:00:57,659 --> 00:01:01,496 Havia sigut un noi prodigi, malgrat que mai es va considerar a ell mateix com a tal. 7 00:01:01,586 --> 00:01:04,700 Estava totalment desmotivat 8 00:01:04,700 --> 00:01:08,444 per començar nous negocis i guanyar diners. 9 00:01:09,834 --> 00:01:14,649 Hi havia un profund sentiment de pèrdua aquesta nit a Highland Park, la llar d'Aaron Swartz, 10 00:01:14,649 --> 00:01:18,361 els éssers més estimats han dit adéu a una de les llums més brillants d'Internet. 11 00:01:18,361 --> 00:01:21,841 La llibertat, l'accés obert, l'activisme dels ordinadors està de dol per la pèrdua. 12 00:01:21,841 --> 00:01:25,039 "Un intel·lecte increïble," si ho parles amb qualsevol que el conegués. 13 00:01:25,039 --> 00:01:29,606 Va ser mort pel govern, i el MIT va trair tots els seus principis bàsics. 14 00:01:29,606 --> 00:01:32,976 Volien un càstig exemplar, d'acord? 15 00:01:34,676 --> 00:01:38,873 El govern té un desig insaciable de control. 16 00:01:38,873 --> 00:01:42,977 Hauria hagut d'estar empresonat 35 anys i d'entregar un milió de dòlars de fiança. 17 00:01:42,977 --> 00:01:50,019 Es plantegen qüestions de zel processal, i jo diria que fins i tot de mala conducta. 18 00:01:50,019 --> 00:01:53,864 Ha mirat bé aquest tema i hi ha trobat cap conclusió? 19 00:01:57,709 --> 00:02:01,555 Mentre creixia, poc a poc vaig anar adonant-me que totes les coses del meu voltant 20 00:02:01,555 --> 00:02:06,123 que la gent m'havia dit que eren d'allò més naturals, les coses com havien sigut fins llavors, 21 00:02:06,123 --> 00:02:08,540 no eren de cap manera naturals, hi havia coses que podien de canviar 22 00:02:08,540 --> 00:02:11,674 i hi havia les coses més importants que eren errònies i també havien de canviar, 23 00:02:11,674 --> 00:02:14,364 i una vegada me'n vaig adonar, no hi va haver marxa enrere. 24 00:02:24,274 --> 00:02:28,061 Benvinguts al temps de lectura. 25 00:02:28,061 --> 00:02:33,053 El títol del llibre és "Paddington at the Fair" (Paddington a la Fira). 26 00:02:33,053 --> 00:02:36,404 Bé, ell va néixer a Highland Park i va créixer allí. 27 00:02:36,404 --> 00:02:39,478 Aaron venia d'una família amb tres germans, tots extremadament brillants. 28 00:02:39,478 --> 00:02:42,476 "Oh, la caixa s'està bolcant a sobre vostre..." 29 00:02:42,476 --> 00:02:44,194 "Sou lliures..." 30 00:02:44,224 --> 00:02:48,274 Així que érem, ja saps, no érem els nens més ben educats. 31 00:02:48,274 --> 00:02:51,212 Tres nens corrent tota l'estona, causant problemes. 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,255 "Ei, no, no, no!" 33 00:02:53,255 --> 00:02:55,714 - Aaron! - Què? 34 00:02:55,714 --> 00:03:00,571 He arribat a la conclusió que Aaron va aprendre a aprendre de molt jove. 35 00:03:00,571 --> 00:03:06,351 "Un, dos, tres, quatre, cinc, sis, set, vuit, nou, deu!" 36 00:03:06,351 --> 00:03:08,932 - Toc, toc! - Qui hi ha? 37 00:03:08,932 --> 00:03:10,657 - Aaron. - Aaron qui? 38 00:03:10,657 --> 00:03:12,353 - Aaron Funnyman. 39 00:03:12,353 --> 00:03:14,858 Ell sabia què volia, i sempre va voler fer-ho. 40 00:03:14,858 --> 00:03:17,229 Ell sempre aconseguia el que volia. 41 00:03:18,459 --> 00:03:21,508 La seva curiositat era inacabable. 42 00:03:21,508 --> 00:03:27,047 "Aquí hi ha una petita fotografia de quins són els planetes, i cada planeta té un símbol: 43 00:03:27,047 --> 00:03:33,097 "Símbol de Mercuri, símbol de Venus, símbol de la Terra, símbol de Mart, símbol de Júpiter." 44 00:03:33,097 --> 00:03:37,089 Un dia li va dir a la Susana, "Què és aquest centre d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park?" 45 00:03:37,089 --> 00:03:40,484 "Centre d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park." 46 00:03:40,484 --> 00:03:42,501 Tenia tres anys llavors. 47 00:03:42,501 --> 00:03:44,642 Ella va dir, "De què estàs parlant?" 48 00:03:44,642 --> 00:03:46,412 Ell va respondre: "Mira, ho diu aquí al refrigerador," 49 00:03:46,412 --> 00:03:49,912 "Centre d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park." 50 00:03:49,912 --> 00:03:54,513 Estava impactada, i sorpresa que ell pogués llegir. 51 00:03:54,890 --> 00:03:59,010 S'anomena "My Family Seder". 52 00:03:59,755 --> 00:04:04,840 La nit de Seder és diferent de totes les altres nits. 53 00:04:04,840 --> 00:04:08,772 Recordo que una vegada, que estàvem a la biblioteca de la Universitat de Chicago. 54 00:04:08,777 --> 00:04:12,318 Vaig agafar un llibre del prestatge que era del 1900, 55 00:04:12,318 --> 00:04:16,150 li vaig ensenyar i va dir, "sí, això és realment un lloc extraordinari." 56 00:04:16,150 --> 00:04:22,509 Érem tots uns nens curiosos, però Aaron realment li agradava aprendre i realment li agrada ensenyar. 57 00:04:22,509 --> 00:04:27,495 "..i avui aprendrem l'abecedari al revés." 58 00:04:27,495 --> 00:04:31,385 "Z, Y, X, W, V, U, T..." 59 00:04:31,493 --> 00:04:35,290 Recordo que va arribar a casa de la seva primera classe d'Àlgebra. 60 00:04:35,290 --> 00:04:38,748 I va dir, "Noah, deixa'm ensenyar-te àlgebra!" 61 00:04:38,748 --> 00:04:41,134 I jo li vaig respondre, "Què és àlgebra?" 62 00:04:41,134 --> 00:04:43,137 Ell va ser sempre així. 63 00:04:43,137 --> 00:04:48,618 "Ara prem el botó, allà! Ja ho tens!" 64 00:04:48,618 --> 00:04:51,858 "Ara és rosa!" 65 00:04:51,858 --> 00:04:56,098 Quan tenia uns dos o tres anys, en Bob l'introduí en els ordinadors, 66 00:04:56,098 --> 00:04:59,600 llavors ell se'n va tornar un boig. 67 00:04:59,600 --> 00:05:03,507 (el bebè parla) 68 00:05:03,507 --> 00:05:09,237 Tots hem tingut ordinadors, però Aaron realment els prenia, els portava a Internet. 69 00:05:09,237 --> 00:05:12,965 - Treballant a l'ordinador? - Nah... 70 00:05:12,965 --> 00:05:16,038 "Com és... Mare, perquè no funciona?" 71 00:05:16,038 --> 00:05:18,297 Va començar a prendre a programar a una edat molt jove. 72 00:05:18,297 --> 00:05:21,506 Recordo que el primer programa que vaig escriure amb ell va ser en BASIC, 73 00:05:21,506 --> 00:05:24,385 i era un joc de preguntes de La guerra de les galàxies. 74 00:05:25,875 --> 00:05:30,186 Es va asseure amb mi al soterrani, on era l'ordinador, 75 00:05:30,186 --> 00:05:33,047 durant hores, programant aquest joc. 76 00:05:34,817 --> 00:05:38,511 El problema que jo continuava tenint amb ell era que no hi havia res que jo volgués fer, 77 00:05:38,511 --> 00:05:41,553 i per ell, sempre hi havies coses a fer, 78 00:05:41,553 --> 00:05:44,375 sempre alguna cosa que la programació podia resoldre. 79 00:05:47,085 --> 00:05:50,511 La forma que l'Aaron sempre ho veia tot, és que la programació és màgica. 80 00:05:50,511 --> 00:05:54,042 Pots entendre aquestes coses que un ésser humà normal no pot. 81 00:05:54,042 --> 00:05:58,365 Aaron va construir un ATM a partir d'un Macintosh i una mena de caixa de cartró. 82 00:05:58,365 --> 00:06:01,838 Un any per Halloween, no sabia de què volia anar, 83 00:06:01,838 --> 00:06:06,358 i va pensar que seria realment, realment genial si em vestís com el seu nou ordinador favorit, 84 00:06:06,358 --> 00:06:09,108 el qual en aquells moments era l'iMac original. 85 00:06:09,108 --> 00:06:12,824 Crec que ell odiava disfressar-se per Halloween però adorava convèncer a d'altra gent 86 00:06:12,824 --> 00:06:16,070 de disfressar-se de coses que ell volia veure. 87 00:06:16,070 --> 00:06:20,395 "Aaron, para! Nois, vinga, mireu a la càmera!" 88 00:06:20,395 --> 00:06:22,720 "Spiderman mira a la càmera!" 89 00:06:24,010 --> 00:06:31,365 Va fer aquell lloc web anomenat "The Info", que la gent podia omplir-lo amb informació. 90 00:06:31,365 --> 00:06:34,837 Estic segur que algú per aquí sap tot sobre l'or, el laminat de l'or,... 91 00:06:34,837 --> 00:06:38,722 Per què no escriuen sobre això en aquest lloc web? I llavors altres persones poden venir en un moment posterior, 92 00:06:38,722 --> 00:06:43,347 i llegir aquesta informació i editar la informació si pensen que és errònia. 93 00:06:43,347 --> 00:06:46,226 No massa diferent de la Wikipedia, oi? 94 00:06:46,226 --> 00:06:51,584 I això va ser abans que s'iniciés la Wikipedia, això va ser desenvolupat per un nen de 12 anys, 95 00:06:51,584 --> 00:06:58,452 a la seva habitació, per ell mateix, executat en aquest servidor minúscul, utilitzant tecnologia antiga. 96 00:06:58,452 --> 00:07:01,282 I un dels professors respon, 97 00:07:01,282 --> 00:07:06,802 "Aquesta és una idea terrible. Estàs deixant que qualsevol sigui autor de l'enciclopèdia!" 98 00:07:06,802 --> 00:07:10,142 "La principal raó per la qual disposem dels estudiosos és per escriure aquests llibres per a nosaltres." 99 00:07:10,142 --> 00:07:12,674 "Com has pogut tenir mai aquesta terrible idea?" 100 00:07:12,674 --> 00:07:16,501 Jo i el meu altre germà estàvem com, "Oh, sí, la Wikipedia mola, però..." 101 00:07:16,501 --> 00:07:20,408 "hem tingut això a casa nostra, des de fa cinc anys." 102 00:07:21,288 --> 00:07:25,597 La web de l'Aaron, theinfo.org, va guanyar un concurs escolar 103 00:07:25,597 --> 00:07:30,348 hostatjada per la firma de disseny web amb base a Cambridge. 104 00:07:33,688 --> 00:07:38,090 Vam anar tots cap a Cambridge quan ell va guanyar el premi ArsDigita 105 00:07:38,090 --> 00:07:40,056 i teníem ni idea de què estava fent Aaron. 106 00:07:40,056 --> 00:07:43,358 Era evident que el premi era realment important. 107 00:07:43,908 --> 00:07:47,641 Aaron aviat es va involucrar amb comunitats de programació en xarxa, 108 00:07:47,641 --> 00:07:51,437 llavors en el procés de creació d'una nova eina per a la Web. 109 00:07:51,437 --> 00:07:55,545 Va venir cap a mi i va ser com, "Ben, hi ha aquesta cosa realment impressionant en la que estic treballant." 110 00:07:55,545 --> 00:07:57,713 "Ho has de conèixer!" 111 00:07:57,713 --> 00:07:59,742 I jo, "Val, què és?" 112 00:07:59,742 --> 00:08:01,769 Ell va dir, "És com una cosa anomenada RSS." 113 00:08:02,689 --> 00:08:07,521 I em va explicar què era el RSS. I jo, "perquè és útil, Aaron?" 114 00:08:07,521 --> 00:08:11,268 "Hi ha algun lloc que ho utilitzi? Perquè voldria utilitzar-lo jo?" 115 00:08:11,268 --> 00:08:16,633 Hi havia aquella llista de correu per a les persones que estaven treballant en RSS i XML més en general, 116 00:08:16,633 --> 00:08:21,254 i hi havia una persona anomenada Aaron Swartz que era combatiu i molt intel·ligent, 117 00:08:21,254 --> 00:08:24,765 i que tenia moltes idees, i 118 00:08:24,765 --> 00:08:28,636 ell mai no havia vingut a les trobades cara a cara, i va dir, 119 00:08:28,636 --> 00:08:31,722 "Escolta, quan vindràs a alguna de les trobades cara a cara?" 120 00:08:31,722 --> 00:08:37,222 Ell em va respondre, "No crec que la meva mare m'hi deixi anar. Just acabo de complir catorze anys." 121 00:08:37,222 --> 00:08:42,674 I la seva primera reacció va ser: "Bé, aquesta persona, aquest col·lega ha estat treballant tot l'any 122 00:08:42,674 --> 00:08:46,134 tenia tretze anys quan vam treballar amb ell, i ara només en té catorze." 123 00:08:46,134 --> 00:08:47,377 I la seva segona reacció va ser: 124 00:08:47,377 --> 00:08:50,140 "Oh, realment el volem conèixer. És extraordinari!" 125 00:08:50,140 --> 00:08:53,685 Va formar part del comitè que va redactar el RSS. 126 00:08:53,685 --> 00:08:59,151 El que estava fent era per ajudar a construir les canonades per a l'hipertext modern. 127 00:08:59,151 --> 00:09:05,696 La peça en la que estava treballant, el RSS, era una eina que s'usa per obtenir resums 128 00:09:05,696 --> 00:09:08,185 de les coses que estan passant en altres pàgines web. 129 00:09:08,185 --> 00:09:10,613 De manera quotidiana, estaries utilitzant això per un blog. 130 00:09:10,613 --> 00:09:13,511 Tindries de 10 a 20 persones que volen llegir el teu blog. 131 00:09:13,511 --> 00:09:18,318 Així que utilitzes aquests enllaços RSS, aquests resums del que està passant en aquestes pàgines web 132 00:09:18,318 --> 00:09:22,099 per crear una llista unificada de totes les coses que estan passant. 133 00:09:22,099 --> 00:09:27,108 Aaron era realment jove, però va entendre la tecnologia i va veure que era imperfecte 134 00:09:27,108 --> 00:09:30,418 i va mirar totes les maneres d'ajudar a millorar-la. 135 00:09:35,645 --> 00:09:39,795 Així que la seva mare va començar a mirar vols a Chicago. El recolliríem a San Francisco. 136 00:09:39,795 --> 00:09:45,223 Ens va introduir a discutir amb gent interessant, i ens vam meravellar dels seus horribles hàbits alimentaris. 137 00:09:45,223 --> 00:09:51,072 Només menjava menjat blanc, coses com arròs bullit i no el fregit perquè allò no era suficientment blanc 138 00:09:51,072 --> 00:09:53,700 i pa blanc, i així... 139 00:09:53,700 --> 00:09:59,250 i et meravellaves de la qualitat dels debats que emergien d'allò, 140 00:09:59,263 --> 00:10:01,744 del que semblava una boca d'un noiet 141 00:10:01,744 --> 00:10:05,063 i podies pensar, que era un nen que anava a algun lloc si no acabava morint d'escorbut. 142 00:10:05,063 --> 00:10:06,693 Aaron, et toca! 143 00:10:06,693 --> 00:10:10,002 Crec que la diferència és que ara no pots fer una companyia com les puntcom. 144 00:10:10,002 --> 00:10:15,720 No pots tenir companyies que només venguin menjar de gos a Internet, o només venguin menjar de gos a través del telèfon mòbil. 145 00:10:15,720 --> 00:10:18,186 Però encara va apareixent molta innovació. 146 00:10:18,186 --> 00:10:21,425 Crec que si no veieu la innovació, potser teniu el cap enfonsat a la sorra. 147 00:10:21,425 --> 00:10:24,696 Du aquesta personalitat de nerd alfa, en la que ell és 148 00:10:24,696 --> 00:10:28,612 alguna cosa com, "Sóc més intel·ligent que tu, i com que sóc més intel·ligent que tu, sóc millor que tu, 149 00:10:28,612 --> 00:10:30,884 i et puc dir el que has de fer." 150 00:10:30,884 --> 00:10:35,202 És una extensió de, com ell sent una mena de beneit. 151 00:10:35,310 --> 00:10:39,010 Així doncs agregues tots aquests ordinadors junts i ara estaran resolent problemes grans 152 00:10:39,010 --> 00:10:42,040 com la recerca d'extraterrestres i intentant curar el càncer. 153 00:10:45,110 --> 00:10:48,470 Primer el vaig conèixer a l'IRC, a l'Internet Relay Chat. 154 00:10:48,470 --> 00:10:53,490 Ell no només escrivia codi, ell a més aconseguia gent motivada per resoldre problemes que ell trobava. 155 00:10:53,490 --> 00:10:55,617 Va ser un connector. 156 00:10:55,617 --> 00:10:58,417 El moviment de cultura lliure ha tingut una gran quantitat de la seva energia. 157 00:10:58,751 --> 00:11:03,872 Crec que Aaron estava intentant fer que el món funcionés. Estava intentant arreglar-lo. 158 00:11:03,872 --> 00:11:08,640 Tenia una personalitat molt especial i forta que feia estarrufar a vegades. 159 00:11:08,640 --> 00:11:13,395 No era necessàriament el cas que fos confortable en el món 160 00:11:13,395 --> 00:11:16,265 i el món no era sempre confortable per a ell. 161 00:11:18,994 --> 00:11:22,994 Aaron va entrar a l'escola secundària i n'estava realment fart de l'escola. 162 00:11:22,999 --> 00:11:27,939 No li agradava. No li agradava cap de les classes a les que havia d'assistir. No li agradaven els professors. 163 00:11:27,939 --> 00:11:30,496 Aaron sabia realment com obtenir informació. 164 00:11:30,496 --> 00:11:34,819 Ell estava com, "No necessito anar a aquests professors per aprendre com fer geometria. 165 00:11:34,819 --> 00:11:37,012 Tan sols haig de llegir un llibre de geometria, 166 00:11:37,032 --> 00:11:41,178 i no necessito anar a aquests professors per aprendre la seva versió de la Història americana, 167 00:11:41,178 --> 00:11:45,400 tinc com a tres compilacions aquí. Només haig de llegir-les, 168 00:11:45,400 --> 00:11:49,091 i no n'estic interessat en això. Estic interessat en la Web." 169 00:11:49,091 --> 00:11:53,368 Estava molt frustrat amb l'escola. Pensava que els professors no coneixien allò de que ell parlava, 170 00:11:53,368 --> 00:11:57,021 i que l'estaven dominant i controlant, i que els deures eren una mena de farsa, 171 00:11:57,021 --> 00:12:01,103 i que era com un camí per encarrilar els estudiants tots junts i forçar-los a l'ocupació laboral. 172 00:12:01,103 --> 00:12:05,305 I, vaig començar a llegir llibres sobre història de l'educació 173 00:12:05,305 --> 00:12:07,847 i sobre com es va desenvolupar el sistema educatiu, 174 00:12:07,847 --> 00:12:11,221 i, sobre alternatives i vies per a que la gent pogués realment aprendre coses 175 00:12:11,221 --> 00:12:15,021 en lloc de només regurgitar el que els professors li deien, 176 00:12:15,240 --> 00:12:19,428 i això em va portar al camí de qüestionar-me les coses. Primer vaig qüestionar l'escola on estava, 177 00:12:19,428 --> 00:12:24,361 vaig qüestionar la societat que construïa l'escola, vaig qüestionar els negocis pels que l'escola estava formant, 178 00:12:24,361 --> 00:12:28,089 vaig qüestionar el govern que havia configurat tota aquella estructura. 179 00:12:28,089 --> 00:12:32,022 Una de les coses que a ell més l'apassionava era el copyright, especialment en aquells primers dies. 180 00:12:32,192 --> 00:12:37,600 El Copyright ha sigut sempre una mena de càrrega per a la indústria editorial i pels lectors, 181 00:12:38,120 --> 00:12:43,460 però no era una excessiva càrrega. Era una institució raonable per estar 182 00:12:44,477 --> 00:12:46,913 segurs que la gent pagava. 183 00:12:47,045 --> 00:12:53,083 El que la generació de l'Aaron va experimentar va ser la col·lisió entre l'antic sistema copyright 184 00:12:53,083 --> 00:12:57,120 i l'increïble nou sistema que s'estava construint a Internet i a la Web. 185 00:12:57,120 --> 00:13:00,260 Aquells dos sistemes van topar, i es va originar el caos. 186 00:13:02,454 --> 00:13:06,061 Llavors va conèixer el professor de Dret de Harvard Lawrence Lessig, 187 00:13:06,061 --> 00:13:09,328 que estava desafiant la llei de propietat intel·lectual a la Tribunal Suprem. 188 00:13:09,328 --> 00:13:13,269 Un jove Aaron Swarts va volar cap a Washington per escoltar les audiències del Tribunal Suprem. 189 00:13:13,279 --> 00:13:17,759 Sóc Aaron Swartz, i estic aquí per escoltar l'Eldred - per veure l'argumentari d'Eldred. 190 00:13:17,894 --> 00:13:23,144 Per has volat fins aquí des de Chicago, només per veure l'argumentari de l'Eldred? 191 00:13:23,493 --> 00:13:25,743 Aquesta és una pregunta més difícil... 192 00:13:29,231 --> 00:13:33,974 No ho sé. És molt emocionant veure el Tribunal Suprem, 193 00:13:33,974 --> 00:13:36,704 especialment en un cas tan prestigiós com aquest. 194 00:13:42,669 --> 00:13:47,039 Lessig també estava avançant cap a una nova manera de definir els drets d'autor a Internet. 195 00:13:47,039 --> 00:13:49,356 S'anomenava "Creative Commons". 196 00:13:49,356 --> 00:13:53,560 La idea simple de Creative Commons era la de donar a la gent--creadors-- 197 00:13:53,560 --> 00:13:58,694 una manera simple de marcar la seva creativitat amb llibertat que volguessin transmetre. 198 00:13:58,694 --> 00:14:04,583 Així que si el copyright és tot sobre "Tots els drets reservats", llavors això és una mena de model d'"Alguns drets reservats". 199 00:14:04,583 --> 00:14:08,789 Volia una manera simple de dir, "Heus aquí el que pots fer amb el meu treball, 200 00:14:08,979 --> 00:14:13,715 tot i que per altres coses vostè necessita obtenir el meu permís abans de dur-les a terme." 201 00:14:13,715 --> 00:14:16,501 I el rol d'Aaron va ser la part de l'ordinador. 202 00:14:16,501 --> 00:14:20,802 A l'estil de com podem dissenyar les llicències per a que siguin simples i comprensibles, 203 00:14:20,802 --> 00:14:24,127 i expressar-les de manera que les màquines poguessin processar-les? 204 00:14:24,207 --> 00:14:29,994 I la gent estava com, "Perquè tens un nen de quinze anys escrivint les especificacions de Creative Commons? 205 00:14:29,994 --> 00:14:32,159 No veus que és un gran error?" 206 00:14:32,159 --> 00:14:35,679 I Larry deia, "El major error que pots cometre és no escoltar aquest nen." 207 00:14:36,031 --> 00:14:39,668 Ell amb prou feines era encara prou alt fins i tot per pujar al podi, 208 00:14:39,711 --> 00:14:43,100 i no era aquest podi movible així de vergonyós el tema, 209 00:14:43,102 --> 00:14:45,968 així que una vegada posava la seva pantalla ningú podia veure la seva cara. 210 00:14:46,874 --> 00:14:51,257 Quan to vagis al nostre lloc web, i vagis a "Tria una llicència". 211 00:14:51,257 --> 00:14:56,957 Et dóna aquesta llista d'opcions, t'explica el que signifiquen, i tens tres simples preguntes: 212 00:14:57,740 --> 00:15:00,055 "Vols requerir l'atribució d'autoria?" 213 00:15:00,225 --> 00:15:03,287 "Vols permetre l'ús comercial de la teva obra?" 214 00:15:03,507 --> 00:15:06,413 "Vols permetre modificacions de la teva obra?" 215 00:15:06,413 --> 00:15:12,246 Jo estava sorprès, astorat, que aquests adults el consideressin a ell com un adult, 216 00:15:12,246 --> 00:15:16,428 i l'Aaron es va aixecar allà davant una audiència plena de gent i just va començar a parlar 217 00:15:16,428 --> 00:15:20,421 sobre la plataforma que havia creat per Creative Commons, 218 00:15:20,421 --> 00:15:23,372 i tothom se l'escoltava,... 219 00:15:23,372 --> 00:15:28,742 Jo estava assegut al final de tot pensant, És només un nen. Perquè l'estan escoltant? 220 00:15:28,892 --> 00:15:29,978 Però ho feien... 221 00:15:30,168 --> 00:15:32,784 Crec que no ho comprenia del tot. 222 00:15:32,784 --> 00:15:37,171 Tot i que els crítics havien dit que s'havia de pagar un poc als artistes per les seves obres, 223 00:15:37,216 --> 00:15:40,572 l'èxit de Creative Commons va ser enorme. 224 00:15:40,572 --> 00:15:46,776 En aquest moment només a la web de Flickr, més de 200 milions de persones usen alguna de les llicències Creative Commons. 225 00:15:46,992 --> 00:15:56,638 Va contribuir amb les seves habilitats tècniques, encara que per ell allò no era simplement una qüestió tècnica. 226 00:15:57,651 --> 00:16:00,551 Aaron sovint va escriure de manera molt franca al seu blog personal: 227 00:16:01,101 --> 00:16:05,812 "Penso profundament sobre les coses, i jo vull que els altres facin el mateix. 228 00:16:06,722 --> 00:16:11,049 Treballo sobre idees i aprenc a partir de la gent. No m'agrada excloure la gent. 229 00:16:11,429 --> 00:16:15,556 Sóc perfeccionista, però no permeto que això afecti a la manera de publicar. 230 00:16:15,636 --> 00:16:19,661 Excepte per educació i entreteniment, no penso perdre el meu temps 231 00:16:19,661 --> 00:16:21,654 en coses que no tindran un impacte. 232 00:16:21,654 --> 00:16:26,161 Provo de ser amic amb tothom, però odio quan no em prenen seriosament. 233 00:16:26,161 --> 00:16:32,086 No acumulo rancúnies, no és productiu, però aprenc de la meva experiència. 234 00:16:32,086 --> 00:16:35,396 Vull fer del món un lloc millor." 235 00:16:41,102 --> 00:16:46,475 El 2004, Swartz deixa Highland Park i s'inscriu en la Universitat de Stanford. 236 00:16:46,475 --> 00:16:51,848 Va patir de colitis ulcerosa que era molt problemàtica, i estàvem preocupats perquè ell es prengués els seus medicaments. 237 00:16:51,848 --> 00:16:55,863 Va ser hospitalitzat, i s'havia de prendre el seu còctel de pastilles cada dia, 238 00:16:56,753 --> 00:17:01,093 i una d'aquelles píndoles era esteroides que van retardar el seu creixement, 239 00:17:01,093 --> 00:17:04,782 i el van fer sentir diferent de la resta d'estudiants. 240 00:17:04,782 --> 00:17:07,828 i es trobà a si mateix en, efectivament, com aparcat en un programa per estudiants de secundària més que excel·lents 241 00:17:07,828 --> 00:17:12,801 que en quatre anys estan destinats a ser capitans de la indústria i "one-percenters" (privilegiats) 242 00:17:12,801 --> 00:17:20,828 i crec que això el va disgustar. 243 00:17:20,828 --> 00:17:25,578 Al 2005, un any d'universitat després, 244 00:17:26,077 --> 00:17:29,197 a Swartz li van oferir un lloc a un despatx en una firma start-up d'incubació anomenada "Y Combinator", liderada per Paul Graham. 245 00:17:29,197 --> 00:17:35,874 Era com, "Ei, tinc aquesta idea per una web." 246 00:17:36,431 --> 00:17:39,777 I Paul Graham li agradava prou, i deia, "Sí, d'acord." 247 00:17:39,851 --> 00:17:43,170 Així que Aaron va abandonar l'escola, i va marxar a viure al seu apartament... 248 00:17:43,170 --> 00:17:46,650 Això solia ser l'apartament d'Aaron, quan es va traslladar aquí. 249 00:17:46,668 --> 00:17:49,604 Tinc records vagues del meu pare dient-me com de difícil seria aconseguir un contracte d'arrendament 250 00:17:49,604 --> 00:17:55,397 perquè Aaron no tenia cap crèdit i havia abandonat la Universitat. 251 00:17:55,397 --> 00:17:58,737 Aaron va viure en el que ara és el menjador, i alguns dels cartells són restes de quan Aaron va viure aquí. 252 00:17:58,742 --> 00:18:04,989 I després la biblioteca... hi ha més llibres, però molts eren de l'Aaron. 253 00:18:04,989 --> 00:18:09,889 El lloc web de l'Aaron a Y Combinator s'anomenava "infogami", i era una eina per crear webs. 254 00:18:11,551 --> 00:18:17,511 Però infogami s'esforçava per aconseguir nous usuaris, i Swartz finalment 255 00:18:17,511 --> 00:18:21,098 va acabar fusionant la seva companyia amb d'altres projectes de Y Combinator que necessitaven ajuda. 256 00:18:21,098 --> 00:18:25,037 Fou un projecte liderat per Steve Huffman i Alexis Ohanian, anomenat "Reddit". 257 00:18:25,037 --> 00:18:29,919 Allà estàvem, començant pràcticament de zero. Cap usuari, ni diners, ni codi, 258 00:18:29,919 --> 00:18:33,988 i creixent dia a dia un enorme lloc web, 259 00:18:33,988 --> 00:18:37,657 i sense mostrar cap senyal d'anar cap amunt. 260 00:18:37,657 --> 00:18:39,846 Primer vam tenir 1000 usuaris, llavors 10000, després 20000 i així successivament... Allò va ser increïble. 261 00:18:39,846 --> 00:18:44,373 Reddit va esdevenir enorme i ara és una mena de gran racó geek d'Internet. 262 00:18:44,373 --> 00:18:49,563 Hi ha molt d'humor, hi ha un munt d'art, i tot és només per les persones que acudeixen al lloc, 263 00:18:52,642 --> 00:19:01,220 i va esdevenir el principal lloc on cada matí s'obtenien les notícies. 264 00:19:01,220 --> 00:19:07,883 Reddit és una mena de límit del caos en alguns nivells, 265 00:19:07,883 --> 00:19:12,008 on per una banda és un lloc on la gent discuteix sobre notícies del dia, tecnologia, política i temes, 266 00:19:12,008 --> 00:19:19,368 i també hi ha un munt de material Not Safe For Work, material ofensiu, 267 00:19:19,368 --> 00:19:24,824 hi ha també subreddits on els trolls hi troben llars de benvinguda, 268 00:19:24,824 --> 00:19:29,716 i així, en aquests sentit Reddit és una espècie de llar de la controvèrsia al final. 269 00:19:29,716 --> 00:19:33,929 T'asseus a la vora de tot aquell caos. 270 00:19:33,929 --> 00:19:36,791 Reddit va cridar l'atenció de revistes importants com Condé Nast, 271 00:19:36,791 --> 00:19:41,081 que va fer una oferta per comprar la companyia. 272 00:19:41,081 --> 00:19:42,938 Una certa gran quantitat de diners, prou enorme per a que el meu pare m'atabalés a preguntes 273 00:19:42,938 --> 00:19:46,939 a l'estil de: "Com podem guardar aquest diners?" 274 00:19:46,939 --> 00:19:51,079 - És com un munt de diners... - Com un munt de diners. 275 00:19:51,302 --> 00:19:54,272 Com probablement més de un milió de dòlars, però que en realitat no ho sé. 276 00:19:54,272 --> 00:20:00,319 - Quina edat tenia ell? - 19, 20. 277 00:20:00,319 --> 00:20:03,461 Així que va ser en aquell apartament. Que es va asseure en aquells sofàs, 278 00:20:05,165 --> 00:20:11,205 hackejant a Reddit, quan van vendre Reddit 279 00:20:11,205 --> 00:20:14,675 es va celebrar una festa gegant, i llavors tots van volar cap a Califòrnia l'endemà, 280 00:20:14,757 --> 00:20:18,641 i em van deixar les claus a mi. 281 00:20:18,641 --> 00:20:21,885 Va ser divertit, saps, acabava de vendre la seva start-up de la que tant presumíem 282 00:20:24,261 --> 00:20:27,480 era la persona més rica del nostre entorn 283 00:20:27,480 --> 00:20:29,329 però ell va dir: "Oh no, em quedo amb aquesta petita sala mida capça de sabates. Això és tot el que necessito." 284 00:20:29,329 --> 00:20:33,920 Era amb prou feines més gran que un armari. 285 00:20:33,920 --> 00:20:36,146 La idea d'ell gastant els seus diners en objectes de luxe ens semblava d'allò més inversemblant. 286 00:20:36,146 --> 00:20:42,499 Ho explicava com, "M'agrada viure en apartaments així que no malgastaré un munt de diners en un nou lloc per viure. No compraré una mansió, 287 00:20:42,580 --> 00:20:47,590 i m'agrada portar texans i una samarreta, 288 00:20:47,750 --> 00:20:49,888 així que no penso gastar molts diners en roba. 289 00:20:50,016 --> 00:20:52,046 No és un gran repte." 290 00:20:52,046 --> 00:20:54,576 El que era un gran repte pel Swartz era com el tràfic fluïa per Internet, 291 00:20:54,576 --> 00:20:57,966 i el que captivava la seva atenció. 292 00:20:58,140 --> 00:21:00,680 En l'antic sistema de radiodifusió, estàs fonamentalment limitat per la quantitat 293 00:21:00,844 --> 00:21:04,252 d'espai a les ones. Només pots enviar per deu canals sobre les ones de ràdio, televisió 294 00:21:04,252 --> 00:21:08,583 o fins i tot amb cable, tenies 500 canals. 295 00:21:08,583 --> 00:21:10,915 A Internet, tothom pot tenir un canal. Tothom pot tenir un blog o una pàgina de MySpace. 296 00:21:11,003 --> 00:21:15,593 Tothom té una manera d'expressar-se. 297 00:21:15,690 --> 00:21:18,274 I així, el que veieu ara no és una qüestió de qui obté accés a les ones de ràdio, 298 00:21:18,274 --> 00:21:21,280 és una qüestió de qui obté el control sobre les formes de trobar la gent. 299 00:21:21,280 --> 00:21:25,100 Comences a veure el poder centralitzat en llocs com Google, aquesta mena de vigilants que et diuen 300 00:21:25,120 --> 00:21:29,286 on has d'anar a Internet, 301 00:21:29,286 --> 00:21:30,993 la gent t'ofereix les fonts de notícies i nova informació. 302 00:21:30,993 --> 00:21:34,273 No passa que només determinada gent té dret a parlar, ara tothom té 303 00:21:34,273 --> 00:21:38,314 el dret a parlar. Es tracta llavors de qui és escoltat. 304 00:21:38,314 --> 00:21:40,904 Després va començar a treballar a San Francisco al Condé Nast, a les oficines 305 00:21:45,196 --> 00:21:49,806 i volen donar-li un ordinador amb tota aquesta brossa informàtica instal·lada 306 00:21:49,806 --> 00:21:53,792 i deia que no podia instal·lar res de nou en aquell ordinador, 307 00:21:53,792 --> 00:21:57,273 cosa que per als desenvolupadors és indignant. 308 00:21:57,273 --> 00:21:59,375 Des del primer dia, no va para de queixar-se de totes aquelles coses. 309 00:21:59,375 --> 00:22:02,095 "Parets grises, taules grises, soroll gris. El primer dia que va aparèixer aquí, no ho entenia. 310 00:22:05,317 --> 00:22:11,147 Cap al migdia, em vaig tancar literalment al lavabo i vaig començar a plorar. 311 00:22:11,147 --> 00:22:15,483 No m'imaginava romandre sa mentalment sentit aquell brunzit tot el dia, 312 00:22:15,483 --> 00:22:18,285 que només aconseguir una feina real. 313 00:22:18,285 --> 00:22:21,575 Ningú semblava tenir cap feina aquí tampoc. 314 00:22:21,575 --> 00:22:24,087 Tothom estava anant a les nostres habitacions a parlat i xatejar, o ens convidava a jugar 315 00:22:24,087 --> 00:22:27,587 el nou sistema de videojoc que hagués provat Wired." 316 00:22:27,587 --> 00:22:29,927 Ell realment tenia diferents aspiracions que estaven orientades políticament, 317 00:22:32,972 --> 00:22:37,867 i Sillicon Valley justament no tenia aquesta cultura 318 00:22:37,987 --> 00:22:41,862 que orientés l'activitat tècnica cap a propòsits amb objectius polítics. 319 00:22:41,862 --> 00:22:46,967 Aaron odiava treballar per una corporació. 320 00:22:47,237 --> 00:22:49,613 Tots odiaven treballar per Condé Nast, però Aaron era l'única persona disposada a no acceptar la feina. 321 00:22:49,613 --> 00:22:53,673 I l'Aaron bàsicament es va acomiadat a sí mateix 322 00:22:53,694 --> 00:22:55,884 no anant mai a treballar-hi. 323 00:22:55,903 --> 00:22:58,313 Hi havia desavinences considerables. Tant Alexis Ohanian com Steve Huffman 324 00:23:01,183 --> 00:23:05,434 es va negar a ser entrevistat per a aquesta pel·lícula. 325 00:23:05,447 --> 00:23:08,277 Va rebutjar el món empresarial. Una de les coses realment importants per recordar sobre 326 00:23:09,251 --> 00:23:15,891 l'elecció, va ser quan Aaron va decidir abandonar la cultura del start-up, ja que ell també estava deixant enrere 327 00:23:15,891 --> 00:23:22,664 les coses que l'havien fet famós i estimat, i estava en risc de deixar decepcionats els seus fans. 328 00:23:22,664 --> 00:23:31,334 Va arribar a on havia d'anar i tenia la consciència de si mateix 329 00:23:31,422 --> 00:23:35,866 i el temperament per adonar-se que havia escalat en aquella muntanya de merda i estava per arrencar 330 00:23:35,866 --> 00:23:43,051 la solitària rosa i descobrir que ell havia perdut el sentit de l'olfacte, 331 00:23:43,051 --> 00:23:45,849 i en comptes d'asseure's allà i insistir que allò no havia de ser tant dolent com semblava, 332 00:23:45,849 --> 00:23:50,399 i que malgrat tot havia aconseguit la rosa, 333 00:23:50,399 --> 00:23:53,693 va tirar cap avall altra vegada, cosa que va ser sorprenent. 334 00:23:53,693 --> 00:23:57,413 La forma que l'Aaron sempre ho veia tot, és que la programació és màgica-- 335 00:23:58,026 --> 00:24:01,728 pots concebre com a normal coses que els humans no poden, i ser capaços de programar-ho. 336 00:24:01,728 --> 00:24:07,110 I si tinguessis poders màgics els usuaris per fer el bé, o per crear muntanyes de diners? 337 00:24:07,110 --> 00:24:13,310 Swartz se sentia inspirava per un d'els visionaris que havia conegut quan era petit, 338 00:24:15,009 --> 00:24:18,478 l'home que havia inventat la Word Wide Web, Tim Berners-Lee. 339 00:24:18,478 --> 00:24:22,387 A la dècada de 1990, Berners-Lee estava consagrat en 340 00:24:22,387 --> 00:24:25,938 el més lucratiu invent del segle XX, 341 00:24:25,938 --> 00:24:29,260 però en comptes de treure profit de la seva invenció de la Word Wide Web, la va oferir lliurement de franc. 342 00:24:29,260 --> 00:24:35,137 És la única raó per la qual la Word Wide web existeix avui dia. 343 00:24:36,067 --> 00:24:39,707 Aaron estava profundament influenciat pel Tim. 344 00:24:41,118 --> 00:24:45,261 Tim era sens dubte un geni molt destacat des dels inicis d'Internet, que no es pot comprar per cap preu. 345 00:24:45,261 --> 00:24:50,928 Ell no estava en absolut interessat en esbrinar com fer un bilió de dòlars. 346 00:24:50,928 --> 00:24:55,865 La gent deia: "Ah, hi ha diners per fer allà" 347 00:24:55,865 --> 00:24:57,829 així que hi havia moltes webs petites, 348 00:24:57,829 --> 00:25:00,636 en comptes d'una gran, 349 00:25:00,636 --> 00:25:02,139 i una petita web, i tota mena de webs que no funcionaven 350 00:25:02,139 --> 00:25:05,030 perquè no podies anar d'una web a l'altra seguint enllaços. 351 00:25:05,030 --> 00:25:08,080 Has de tenir massa crítica--el que sigui el planeta sencer, 352 00:25:10,173 --> 00:25:12,506 i no treballar-hi a menys que tot el planeta estigui disposat a pujar a bord. 353 00:25:14,839 --> 00:25:17,172 Em sentia realment fort però no és suficient per viure en el món tal com és, 354 00:25:24,141 --> 00:25:28,372 és com agafar el que ja t'han donat, i seguir les coses que els adults t'han explicat que facis, 355 00:25:28,702 --> 00:25:34,732 i el que els teus pares diuen que facis, i la societat et diu que has de fer. Crec que hauries de qüestionar-ho. 356 00:25:34,732 --> 00:25:39,032 Vaig prendre aquesta actitud molt científic, que tot el que he après és només provisional, 357 00:25:39,045 --> 00:25:43,145 que tot sempre està obert a la re-consideració o refutació o qüestionament, i crec que el mateix s'aplica a la societat. 358 00:25:43,405 --> 00:25:49,267 Un cop em vaig adonar que hi havia problemes seriosos reals -problemes fonamentals- 359 00:25:49,267 --> 00:25:53,491 que jo podria fer alguna cosa per redreçar, no veia la manera d'oblidar-me'n. No en veia la manera. 360 00:25:53,491 --> 00:25:58,601 Vam començar a perdre molt de temps, 361 00:26:02,600 --> 00:26:04,831 només com si fóssim una colla d'amics. 362 00:26:04,831 --> 00:26:06,621 Podíem passar hores parlant, tota la nit. 363 00:26:08,912 --> 00:26:11,884 Havia entès que ell estava flirtejant amb mi. En certa manera, 364 00:26:14,393 --> 00:26:18,110 Era com, una terrible idea, impossible, i per tant no pretenia que passés. 365 00:26:18,110 --> 00:26:23,980 Quan el meu matrimoni es va ensorrar, i em vaig quedar atrapada sense cap lloc on anar, 366 00:26:25,161 --> 00:26:28,937 ens vam convertir en companys d'habitació, i vaig portar la meva filla amb mi. 367 00:26:28,937 --> 00:26:32,927 Ens vam traslladar, i vam decorar la casa, i va ser molt afable. 368 00:26:34,081 --> 00:26:37,246 La meva vida no havia estat mai tan tranquil·la com llavors, realment no n'havia tingut de vida. 369 00:26:37,246 --> 00:26:40,816 Estàvem molt units des del començament de la nostra relació romàntica. 370 00:26:46,225 --> 00:26:54,073 Acabàvem... estàvem en constant contacte. 371 00:26:54,073 --> 00:26:57,633 Però les dues érem persones realment difícils de tractar. [rialles] 372 00:26:57,633 --> 00:27:02,432 En una gran discussió sobre Ally McBeal, em va confessar que tenia una cançó ideal, i li vaig dir que me la posés. 373 00:27:04,495 --> 00:27:10,865 Era "Màquina extraordinària" de Fiona Apple. 374 00:27:12,345 --> 00:27:16,504 Crec que va ser una mica pel sentit aquest d'assetjament que transmetia la cançó, 375 00:27:16,504 --> 00:27:24,154 i que també tenia, com, aquella esperança la vegada. 376 00:27:25,054 --> 00:27:27,697 ♪ A peu és una pujada lenta, però estic bé malgrat no estar confortable no em puc aturar 377 00:27:27,837 --> 00:27:34,418 canviant tota l'estona ♪ 378 00:27:34,418 --> 00:27:36,689 De moltes maneres, Aaron era tremendament optimista sobre la vida. Fins i tot quan no sentia res, 379 00:27:36,689 --> 00:27:44,481 era tremendament optimista sobre la vida. 380 00:27:44,481 --> 00:27:47,041 ♪ Sóc una màquina extraordinària ♪ 381 00:27:47,041 --> 00:27:49,561 (Aaron) - Què estàs fent? (Quinn) - Flickr té vídeos ara. 382 00:27:53,237 --> 00:27:58,317 Swartz expulsava la seva energia en una cadena de nous projectes 383 00:27:59,730 --> 00:28:01,743 involucrant-se en l'accés a la informació pública, 384 00:28:01,743 --> 00:28:04,731 incloent-hi una web de rendició de comptes anomenada "Watchdog.net", 385 00:28:04,731 --> 00:28:08,189 i un projecte anomenat "The Open Library". 386 00:28:08,189 --> 00:28:10,799 La Open Library Project és una web que pots visitar a openlibrary.org, 387 00:28:10,986 --> 00:28:15,299 i la idea era la d'una enorme wiki, editable amb una pàgina per llibre. 388 00:28:15,299 --> 00:28:19,778 Així per cada llibre publicat, volíem tenir una web que combinés 389 00:28:19,778 --> 00:28:23,910 la informació dels editors, bibliotecaris, dels lectors 390 00:28:23,910 --> 00:28:29,551 en un sol lloc, i després donar enllaços on comprar aquests llibres, prestar-los, o navegar-hi. 391 00:28:29,551 --> 00:28:34,587 M'agradaven les biblioteques. Sóc el tipus de persona que quan va a una nova ciutat, immediatament busca la biblioteca. 392 00:28:34,587 --> 00:28:39,958 Aquest era el somni de l'Open Library, construir una web on qualsevol pogués saltar 393 00:28:39,958 --> 00:28:44,050 de llibre en llibre, de la persona a l'autor, del tema a la idea, anar a través d'aquest gran arbre 394 00:28:44,050 --> 00:28:49,297 del coneixement que ha arrelat i es perd en les biblioteques físiques, que és difícil de trobar, 395 00:28:49,297 --> 00:28:54,127 que no és ben bé accessible en línia. És molt important perquè els llibres són el nostre llegat cultural. 396 00:28:54,177 --> 00:28:59,086 Els llibres són el lloc on la gent hi escriu coses, 397 00:28:59,086 --> 00:29:01,283 i tot això ha estat engolit per una sola corporació... és bastant inquietant. 398 00:29:01,283 --> 00:29:05,813 Com pots oferir accés públic al domini públic? 399 00:29:06,730 --> 00:29:10,771 Pot sonar obvi que tu tinguis accés públic al domini públic, 400 00:29:10,771 --> 00:29:14,828 però en realitat no ho és. Ja que el domini públic hauria de ser lliure totalment, però sovint està bloquejat. 401 00:29:14,828 --> 00:29:21,368 Sovint hi ha guàrdies de les gàbies. És com un parc nacional però amb un fossat rodejant-ho tot, 402 00:29:21,378 --> 00:29:26,756 i torretes assenyalant, en cas que algú volgués anar i gaudir del domini públic. 403 00:29:26,756 --> 00:29:33,245 I en això estava interessat Aaron, en en oferir accés públic al domini públic. 404 00:29:33,245 --> 00:29:39,458 Aquesta és una de les coses que a ell el va ficar en tants problemes. 405 00:29:39,458 --> 00:29:43,258 Havia estat intentant tenir accés als registres judicials federals als Estats Units. 406 00:29:46,254 --> 00:29:52,794 El que vaig descobrir era un sistema desconcertant anomenat "PACER" 407 00:29:54,458 --> 00:29:59,108 que treballava pel Public Access to Court Electronic Records. 408 00:29:59,518 --> 00:30:03,124 Vaig començar a googlejar, i així és quan em vaig trobar amb Carl Malamud. 409 00:30:03,124 --> 00:30:07,314 L'accés als materials legals als Estats Units és un negoci de deu bilions de dòlars per any. 410 00:30:08,886 --> 00:30:14,997 PACER és tan sols una increïble abominació de serveis del govern. És una pàgina de deu centaus, 411 00:30:14,997 --> 00:30:23,004 és el major mal de cap de codi que has pogut veure mai. No pots cercar-hi. No pots remarcar-hi res. 412 00:30:23,004 --> 00:30:27,471 Has de tenir una targeta de crèdit, i obtindràs l'accés als registres públics. 413 00:30:27,471 --> 00:30:31,891 Els Tribunals de districte dels EUA són molt importants--és on comencen un munt dels litigis: 414 00:30:31,891 --> 00:30:37,429 casos de drets civils, casos de patents, tot tipus de coses. Periodistes, estudiants, ciutadans i advocats 415 00:30:37,429 --> 00:30:44,369 tots necessiten l'accés a PACER, per lluitar a cada pas del camí. contra ells cada pas del camí. 416 00:30:44,369 --> 00:30:48,637 Les persones sense mitjans no poden veure la Llei tan fàcilment com la gent que té una targeta American Express. 417 00:30:48,637 --> 00:30:55,246 És un impost de captació sobre l'accés a la justícia. 418 00:30:55,246 --> 00:30:57,776 La llei és el sistema operatiu de la nostra democràcia, i has de pagar per veure-ho? 419 00:30:57,946 --> 00:31:04,096 Això no encaixa massa en una democràcia. 420 00:31:04,246 --> 00:31:07,135 Guanyen uns 120 milions de dòlars cada any amb el sistema PACER, 421 00:31:07,135 --> 00:31:11,869 i no els costa res, almenys segons els seus propis registres. De fet, és il·legal. 422 00:31:11,869 --> 00:31:18,236 L'acte d'E-Govern de 2002 afirma que els tribunals podran cobrar només en la mesura necessària, 423 00:31:18,937 --> 00:31:25,834 per tal de reemborsar les despeses de funcionament del PACER. 424 00:31:25,834 --> 00:31:29,591 El fundador de Public.Resource.Org, Malamud volia protestar contra les càrregues impositives del PACER. 425 00:31:34,621 --> 00:31:40,160 Va començar un programa anomenat "The PACER reciclatge projecte," 426 00:31:40,160 --> 00:31:43,300 a una base de dades lliure per a que d'altres els poguessin usar. 427 00:31:43,300 --> 00:31:47,297 La gent de PACER estaven rebent un munt de pressions des del Congrés i altres sobre l'accés públic, 428 00:31:47,297 --> 00:31:50,334 així que junts en aquest nou sistema, 17 biblioteques a tot el país disposaven gratuïtament de PACER. 429 00:31:50,334 --> 00:31:55,331 Això és una biblioteca cada 22.000 milles per quadrat, i crec que no era encara prou còmode. 430 00:31:55,336 --> 00:32:00,925 Vaig animar als voluntaris a participar en l'anomenada "Thumb Drive Corps", 431 00:32:01,885 --> 00:32:07,625 i descarregar documents d'accés públic de les biblioteques, i pujar-los després al lloc de reciclatge de PACER. 432 00:32:08,095 --> 00:32:12,173 La gent es va animar a anar a les biblioteques, i descarregar grapats d'aquests documents, 433 00:32:12,173 --> 00:32:17,157 i després me'ls enviaven a mi. Semblava tan sols una broma. 434 00:32:17,157 --> 00:32:20,813 De fet, quan entraves al Thumb Drive Corps apareixia un Mag d'Oz-- 435 00:32:20,813 --> 00:32:25,089 els Munchkins cantant, i sortia un videoclip: 436 00:32:25,089 --> 00:32:28,636 ♪ Som una piruleta que giravolta...♪ 437 00:32:28,636 --> 00:32:32,111 Però per descomptat, vaig rebre les trucades telefòniques de Steve Shultz i Aaron, dient, 438 00:32:32,173 --> 00:32:35,034 "Vaja, ens agradaria unir-nos al Thumb Drive Corps." 439 00:32:35,260 --> 00:32:39,386 En aquella època, vaig anar a una conferència de l'Aaron. 440 00:32:39,621 --> 00:32:43,047 Això és una cosa que realment ha de ser col·laboratiu entre molta gent diferent. 441 00:32:43,377 --> 00:32:47,544 Així que m'hi vaig acostar i li vaig dir, 442 00:32:47,544 --> 00:32:51,633 "Ei, estic pensant en això de la intervenció en el problema de PACER." 443 00:32:51,633 --> 00:32:53,347 Schultz havia desenvolupat un programa que podia descarregar automàticament els documents de PACER 444 00:32:53,347 --> 00:32:58,195 de les biblioteques judicials. 445 00:32:59,865 --> 00:33:04,442 Swartz hi volia donar un cop d'ull. 446 00:33:04,442 --> 00:33:06,459 Així que li vaig ensenyar el codi i no sé què va succeir després, 447 00:33:06,459 --> 00:33:08,796 però va resultar que en el transcurs de les següents hores d'aquella conferència, 448 00:33:08,796 --> 00:33:13,481 ell estava assegut fora en un racó, millorant el meu codi, amb l'ajuda d'un amic 449 00:33:13,481 --> 00:33:19,033 que vivia a prop d'una d'aquelles biblioteques, i va començar a provar i millorar el codi, 450 00:33:19,033 --> 00:33:24,588 en aquell punt la gent de la Cort ja se n'estava adonant que alguna cosa no estava anant com els havien planejat. 451 00:33:24,588 --> 00:33:32,139 Les dades van començar a arribar, i arribar, i arribar 452 00:33:32,139 --> 00:33:38,440 i aviat hi havia 760 GB de documents PACER, al voltant de 20 milions de pàgines. 453 00:33:38,440 --> 00:33:42,901 Utilitzant informació extreta de les biblioteques judicials, 454 00:33:42,901 --> 00:33:47,632 Swartz va començar a conduir massivament en paral·lel la descàrrega del sistema PACER. 455 00:33:48,862 --> 00:33:52,098 Va ser capaç d'obtenir al voltant de 2,7 milions de documents de la Cort Federal, vora 20 milions de pàgines de text. 456 00:33:52,098 --> 00:33:57,304 Ara, puc assegurar que tenia 20 milions de pàgines i possiblement excedia les expectatives de la gent 457 00:33:57,304 --> 00:34:04,360 executar el projecte pilot d'accés, resulta que sorprenentment no era burocràticament il·legal. 458 00:34:04,360 --> 00:34:09,865 Aaron i Carl van decidir anar a parlar amb el The New York Times sobre què passava. 459 00:34:09,865 --> 00:34:14,535 També van cridar l'atenció del FBI, que va començar a aparèixer per casa dels pares del Swartz a Illinois. 460 00:34:14,830 --> 00:34:19,096 Vaig rebre un tweet de la seva mare dient, "Truca'm!!" 461 00:34:19,731 --> 00:34:26,500 Així que vaig pensar, què està passant? 462 00:34:26,639 --> 00:34:31,053 I finalment vaig aconseguir comunicar-me amb l'Aaron, la seva mare anava com, "Oh Déu meu, FBI, FBI, FBI!" 463 00:34:31,053 --> 00:34:34,127 Un agent del FBI es va dirigir cap a casa nostra, per comprovar si l'Aaron era a la seva habitació. 464 00:34:34,127 --> 00:34:38,981 Recordo estar a casa aquell dia, i vaig preguntar-me què hi feia aquell cotxe circulant pel nostre carrer, 465 00:34:40,271 --> 00:34:45,831 i no parant de donar voltes. Què estrany! 466 00:34:47,164 --> 00:34:51,899 Com uns cinc anys després vaig llegir l'informe del FBI i estava com "Oh redéu. Era l'agent del FBI, al meu carrer." 467 00:34:51,899 --> 00:34:55,110 Estava aterrit. Totalment terroritzat. 468 00:34:56,719 --> 00:35:04,953 Estava encara més espantat després que el FBI acabés trucant-lo al seu telèfon, 469 00:35:05,185 --> 00:35:09,009 i que van provar de fer-lo baixar a una botiga de cafè sense un advocat. 470 00:35:09,959 --> 00:35:14,920 Va explicar que va arribar a casa i es va estirat al llit, i estava tremolant. 471 00:35:15,280 --> 00:35:19,302 La descàrrega dels documents de la Cort demostraven violacions massives de la privacitat. 472 00:35:19,322 --> 00:35:23,664 Final, les Corts es van veure obligades a canviar les seves polítiques a resultes d'allò, 473 00:35:25,511 --> 00:35:30,006 i el FBI va tancar la investigació sense cap càrrec. 474 00:35:30,242 --> 00:35:34,922 Avui dia, em sembla remarcable 475 00:35:34,922 --> 00:35:39,850 que ningú, inclosa la més remota de les oficines del FBI, 476 00:35:39,850 --> 00:35:42,722 pensés que un ús inapropiat de dòlars estava sent usat per investigar gent 477 00:35:42,722 --> 00:35:47,823 per robatori penal en el terreny del dret públic. 478 00:35:47,823 --> 00:35:52,327 Com et pots considerar un home de lleis, 479 00:35:52,327 --> 00:35:55,491 i pensar que pot ser possible res dolent en aquest món sencer 480 00:35:55,491 --> 00:35:57,746 fent el dret públic? 481 00:35:58,055 --> 00:36:02,055 Aaron estava disposat a posar-se en situació de risc per les causes en les que creia. 482 00:36:02,055 --> 00:36:03,815 Preocupat per la disparitat de la riquesa, Swartz es mou més enllà de la tecnologia, en una àmplia gamma de causes polítiques. 483 00:36:03,815 --> 00:36:09,455 Vaig anar al Congrés, i el vaig convidar a anar-hi amb mi per passar l'estona amb nosaltres 484 00:36:09,455 --> 00:36:15,586 així que ell aprengués el procés polític. 485 00:36:15,586 --> 00:36:21,786 Va ser una mena d'ensenyament sobre la nova comunitat i un nou conjunt d'habilitats i de lliçons sobre com hackejar la política. 486 00:36:21,812 --> 00:36:25,182 Sembla ridícul que els miners tinguin tant lluny el martell fins i tot quan els seus cossos estan xops de suor 487 00:36:25,194 --> 00:36:31,194 enfrontats amb el coneixement que si ells paren, no aconseguiran endur-se un plat a taula aquella nit, 488 00:36:31,194 --> 00:36:36,506 mentre guanyava muntanyes de diners cada dia només assegut mirant la TV. 489 00:36:36,506 --> 00:36:41,276 Però sembla que el món és ridícul. 490 00:36:41,306 --> 00:36:46,576 Per tant, vaig co-fundar un grup anomenat "The Progressive Change Campaign Committee", 491 00:36:46,648 --> 00:36:48,898 i això era el que tractàvem de fer organitzar la gent a Internet que volgués fer avançar els polítics progressistes 492 00:36:49,025 --> 00:36:53,035 i fer moure el país en una direcció més progressiva 493 00:36:53,058 --> 00:36:58,298 per això havien d'unir-se tothom, apuntar-se a la nostra llista de correu, participar en les campanyes 494 00:36:58,318 --> 00:37:00,568 ajudar a trobar per tot el país candidats progressistes per a que fossin elegits. 495 00:37:00,570 --> 00:37:03,787 El grup va ser el responsable de envalentir l'esforç de base darrera la campanya d'elecció d'Elizabeth Warren per al Senat. 496 00:37:03,787 --> 00:37:06,297 Ell podria haver callat i creure en aquest sistema però va arribar i va dir, "Necessito aprendre sobre sistema, 497 00:37:06,326 --> 00:37:12,656 perquè pot ser manipulat com un sistema social." 498 00:37:12,806 --> 00:37:17,896 Però la seva passió pel coneixement i les biblioteques no va donar cap pas enrere. 499 00:37:17,900 --> 00:37:21,480 Aaron va començar a prendre una mirada més profunda sobre les institucions que publiquen articles de revistes acadèmiques. 500 00:37:21,540 --> 00:37:25,850 Pel fet de ser estudiants a les principals universitats dels EUA, suposo que teniu accés 501 00:37:25,855 --> 00:37:31,170 a una gran varietat de revistes acadèmiques. 502 00:37:31,520 --> 00:37:35,630 Cada universitat important als Estats Units paga uns honoraris en llicències a les organitzacions com 503 00:37:35,630 --> 00:37:38,760 JSTOR i Thompson Isi per tenir accés a revistes acadèmiques que no pot llegir la resta del món. 504 00:37:38,760 --> 00:37:43,851 Aquestes revistes acadèmiques i articles són essencialment tota la riquesa del coneixement humà en línia, 505 00:37:43,851 --> 00:37:50,952 i moltes han estat pagades amb diners dels contribuents o amb subvencions del govern, 506 00:37:51,054 --> 00:37:57,278 però per llegir-les, sovint has de pagar de nou lliurant costosos honoraris a editors com Reed-Elsevier. 507 00:37:57,278 --> 00:38:02,278 Aquestes tarifes de llicències són tan substancials que les persones que estudien a l'Índia, en lloc dels Estats Units, 508 00:38:02,413 --> 00:38:08,639 no hi tenen accés. Tenen bloquejat l'accés a totes aquestes revistes. 509 00:38:08,801 --> 00:38:14,732 Estan tancant tot el nostre llegat científic sencer. 510 00:38:15,128 --> 00:38:18,937 És a dir, una gran quantitat d'aquests articles de revista, es remunten a època de la Il·lustració. 511 00:38:19,253 --> 00:38:23,247 Cada vegada que algú ha escrit un article científic, ha estat escanejat, digitalitzat, i posat en aquestes col·leccions. 512 00:38:23,247 --> 00:38:27,361 Això és un llegat que ha estat portat a nosaltres per la història del poble fent un treball interessant, la història dels científics. 513 00:38:27,361 --> 00:38:32,467 És un llegat que hauria de pertànyer a nosaltres com a domini públic, com a poble, 514 00:38:32,467 --> 00:38:39,766 però en canvi, s'ha vist tancat i posat en línia per un grapat de corporacions amb ànim de lucre 515 00:38:39,766 --> 00:38:43,167 que llavors tracten d'obtenir el màxim benefici que poden treure'n. 516 00:38:43,167 --> 00:38:48,127 Així que un investigador pagat per la Universitat o la gent publica un document, 517 00:38:48,127 --> 00:38:53,044 i en cada un dels passos d'aquest procés, després que tot el treball està fet, 518 00:38:53,464 --> 00:38:58,769 després de fer tota la investigació original--el pensament, el treball de laboratori, l'anàlisi, després que s'ha fet tot, 519 00:38:58,769 --> 00:39:02,312 a l'últim estadi del procés, l'investigador ha de lliurar el seus drets d'autor a aquestes multi-bilionàries companyies. 520 00:39:02,312 --> 00:39:07,031 És demencial. És tota una economia construïda de la labor voluntària, 521 00:39:07,031 --> 00:39:13,359 i després els editors s'asseuen a esperar els beneficis. 522 00:39:14,488 --> 00:39:18,238 Estem parlant d'una estafa. Un editor de la Gran Bretanya podia obtenir un profit de tres bilions de dòlars l'any. 523 00:39:18,238 --> 00:39:21,080 Quin enrenou! 524 00:39:21,930 --> 00:39:28,968 JSTOR era tan sols un petit jugador en aquesta història 525 00:39:28,968 --> 00:39:30,484 per alguna raó, JSTOR va ser el jugador amb qui Aaron va decidir enfrontar-s'hi. 526 00:39:30,494 --> 00:39:34,321 Havia anat a alguna conferència sobre Lliure accés i Publicacions obertes, 527 00:39:34,321 --> 00:39:41,068 i no sabia qui eren les persones de JSTOR, 528 00:39:41,068 --> 00:39:45,009 però crec que--en algun moment, Aaron va fer la pregunta, 529 00:39:45,009 --> 00:39:47,070 "Quant costaria obrir JSTOR a perpetuïtat?" 530 00:39:47,070 --> 00:39:50,368 I ells van donar--crec que era la xifra de dos-cents milions de dòlars, 531 00:39:50,368 --> 00:39:54,606 una cosa que Aaron va pensar que era totalment ridícul. 532 00:39:54,606 --> 00:39:58,225 Treballant amb alguna beca a Harvard, sabia que hi havia alguns usuaris al MIT famosament oberts i ràpids a la xarxa 533 00:39:58,225 --> 00:40:00,422 que havien autoritzat l'accés a les riqueses de JSTOR. I Swartz va veure-hi una oportunitat. 534 00:40:01,166 --> 00:40:07,452 Teniu la clau per aquelles portes, 535 00:40:07,452 --> 00:40:12,238 i amb una mica de màgia de seqüència d'ordres, es poden obtenir els articles d'aquelles revistes. 536 00:40:12,238 --> 00:40:14,434 Al setembre del 2010, 537 00:40:14,434 --> 00:40:19,694 Swartz va registrar un nou portàtil Acer que havia comprat 538 00:40:21,302 --> 00:40:23,492 a la xarxa del MIT, sota el nom "Gary_Host". 539 00:40:23,492 --> 00:40:27,301 El nom del client que va registrar era "GHost_laptop". 540 00:40:27,301 --> 00:40:31,479 No va hackejar JSTOR en el sentit tradicional de hacking. 541 00:40:31,479 --> 00:40:36,169 La base de dades de JSTOR estava organitzada, 542 00:40:36,169 --> 00:40:38,990 així que era completament trivial esbrinar com podies descarregar tots els articles de JSTOR, 543 00:40:38,990 --> 00:40:40,943 perquè bàsicament estaven numerats. 544 00:40:40,943 --> 00:40:44,500 Eren bàsicament barra barra barra... i els números dels articles 444024 i -25 i -26. 545 00:40:44,500 --> 00:40:46,567 Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi", 546 00:40:46,567 --> 00:40:52,351 Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi", 547 00:40:52,351 --> 00:40:55,784 El següent dia, el portàtil GHost va començar a obtenir articles, 548 00:40:55,784 --> 00:40:58,607 però aviat, l'adreça IP de l'ordinador va ser bloquejada. Per a Swartz, va ser només un petit entrebanc en el camí. 549 00:40:58,607 --> 00:41:02,210 Aviat va reassignar una IP al seu ordinador i va continuar descarregant. 550 00:41:02,210 --> 00:41:08,765 Així que JSTOR i el MIT van prendre una sèrie de mesures per provar d'interferir-hi 551 00:41:08,765 --> 00:41:13,628 quan es van adonar del que succeïa 552 00:41:13,628 --> 00:41:18,172 i com les modestes mesures no funcionaven, 553 00:41:18,172 --> 00:41:19,766 llavors en un determinat moment, JSTOR simplement va tallar l'accés al MIT a la base de dades de JSTOR. 554 00:41:19,766 --> 00:41:22,184 Allò era un joc de gats contra ratolins 555 00:41:22,184 --> 00:41:27,171 sobre com obtenir accés a la base de dades de JSTOR. 556 00:41:27,171 --> 00:41:29,713 Aaron òbviament era el gat perquè tenia més capacitat tècnica 557 00:41:29,713 --> 00:41:33,876 que no pas la gent de la base de dades de JSTOR que provava de defensar-se. 558 00:41:33,876 --> 00:41:39,920 Finalment, es va obrir un armari de subministrament al soterrani d'un dels edificis, 559 00:41:39,920 --> 00:41:42,921 i ell hi va anar, a través de WiFI, va anar allà i directament va connectar-hi el seu ordinador a la xarxa 560 00:41:42,921 --> 00:41:47,228 i l'hi va deixar allà amb un disc dur extern connectat descarregant aquells articles a l'ordinador. 561 00:41:47,228 --> 00:41:51,495 Sense saber-ho Swartz, el seu ordinador i el disc dur extern van ser trobats per les autoritats. 562 00:41:51,495 --> 00:41:54,934 Les quals no van aturar les descàrregues. 563 00:41:58,373 --> 00:42:01,812 En canvi, van instal·lar una càmera de vigilància. 564 00:42:02,882 --> 00:42:05,736 Van trobar l'ordinador en aquella habitació als soterranis d'un edifici del MIT. 565 00:42:05,736 --> 00:42:09,001 El podrien haver desendollat. Podrien haver esperat a que tornés el noi i dir, 566 00:42:10,584 --> 00:42:14,540 "Ei, què estàs fent, has de parar això. Qui ets?" 567 00:42:15,382 --> 00:42:19,759 Podrien haver fer tot això, però no ho van fer. 568 00:42:19,759 --> 00:42:23,764 Volien recollir proves per fer un film i portar les evidències en un cas. 569 00:42:23,764 --> 00:42:25,887 És la única raó per la qual filmes una cosa així. 570 00:42:25,887 --> 00:42:30,182 Primer, la única persona atrapada per la càmera de vigilància 571 00:42:30,182 --> 00:42:36,477 estava utilitzant l'armari per guardar ampolles i llaunes. 572 00:42:37,667 --> 00:42:42,082 Però dies més tard, van atrapar al Swartz. 573 00:42:42,082 --> 00:42:46,475 Swartz estava reemplaçant el disc dur. El va treure de la motxilla, 574 00:42:53,202 --> 00:42:57,033 es va inclinar uns cinc minuts 575 00:43:06,185 --> 00:43:10,658 i després va marxar. 576 00:43:11,240 --> 00:43:14,517 I llavors van organitzar una emboscada, quan ell estava anant amb bicicleta des del MIT, 577 00:43:15,014 --> 00:43:21,863 la policia va aparèixer de la vora de la carretera, 578 00:43:37,238 --> 00:43:41,775 o alguna cosa així i va començar a perseguir-lo. 579 00:43:41,899 --> 00:43:44,554 Ell ho va descriure com que va ser alertat i assaltat per la policia. 580 00:43:44,614 --> 00:43:48,436 Em va dir que ells--no estava clar que ells fossin policies després de tot. 581 00:43:49,199 --> 00:43:54,436 Pensava que algú havia estat provant d'atacar-lo. 582 00:43:55,207 --> 00:43:58,382 Em va explicar que l'havien pegat. 583 00:43:58,382 --> 00:44:02,797 Allò va ser devastador. La noció de qualsevol tipus de persecució criminal de ningú en la nostra família o el que fos 584 00:44:02,797 --> 00:44:05,914 era tan aliè i incomprensible, no sabia què fer. 585 00:44:08,395 --> 00:44:15,406 Van executar l'ordre de registre de la casa de l'Aaron, el seu apartament a Cambridge, a la seva oficina a Harvard. 586 00:44:15,406 --> 00:44:18,358 Dos dies abans de l'arrest, la investigació havia anat més enllà de JSTOR i de la policia local de Cambridge. 587 00:44:18,409 --> 00:44:24,232 Havia arribat fins als Serveis Secrets dels Estats Units. 588 00:44:27,972 --> 00:44:33,587 Els Serveis Secrets havien començar a investigar l'ordinador i el frau de la targeta de crèdit el 1984, 589 00:44:33,964 --> 00:44:37,661 però sis setmanes després de l'atac de l'11 de setembre, el seu rol s'amplià. 590 00:44:38,061 --> 00:44:42,531 [aplaudiments] 591 00:44:42,807 --> 00:44:46,060 El President Bush va usar la The Patriot Act per establir una xarxa del que ell anomenà "Electronic Crimes Task Forces". 592 00:44:47,290 --> 00:44:49,363 El projecte de llei crec que contempla les noves realitats i perills plantejats pels terroristes moderns. 593 00:44:49,532 --> 00:44:56,061 Segons els Serveis Secrets, havien de dedicar-se principalment a l'activitat amb impacte econòmic, 594 00:44:56,791 --> 00:45:01,328 grups criminals organitzats o ús d'esquemes de participació de noves tecnologies. 595 00:45:01,643 --> 00:45:06,580 Els Serveis Secrets van dirigir el cas de Swartz a l'oficina de la Fiscalia U.S. Attorney de Boston. 596 00:45:06,841 --> 00:45:11,169 Hi havia un individu a l'oficina de U.S. Attorney que tenia el títol de 597 00:45:11,384 --> 00:45:15,866 "Cap de la divisió de criminalitat informàtica o Task Force" 598 00:45:16,246 --> 00:45:18,722 No sé res més d'ell, 599 00:45:19,054 --> 00:45:21,895 però sens dubte no és molt d'un "fiscal de delictes informàtics" sense un delicte informàtic per processar, 600 00:45:22,179 --> 00:45:24,317 així que va saltar, se'l va guardar, i no el va assignar a ningú més en tota la oficina o unitat 601 00:45:24,455 --> 00:45:29,477 el seu nom era Steve Heymann. 602 00:45:29,994 --> 00:45:35,095 El fiscal Stephen Heymann ha estat en gran mesura apartat de la vida pública des de la detenció d'Aaron Swartz, 603 00:45:35,564 --> 00:45:37,638 però ell pot ser vist aquí, en un episodi del programa de televisió American Greed, 604 00:45:37,806 --> 00:45:41,896 filmat al voltant del moment de la detenció d'Aaron. 605 00:45:41,896 --> 00:45:46,793 Ell narrava el seu cas previ contra el notori hacker Alberto Gonzales, 606 00:45:46,793 --> 00:45:49,550 un cas que va guanyar Hemann amb gran atenció i elogis a la premsa. 607 00:45:49,550 --> 00:45:53,378 Gonzales va idear el robatori d'un centenar de milió de targetes de crèdit i números ATM, 608 00:45:53,652 --> 00:45:56,899 el major frau de la història. 609 00:45:57,273 --> 00:46:02,017 Allà era, Heymann, descrivint Gonzales, donant la seva visió sobre la mentalitat hacker: 610 00:46:02,209 --> 00:46:04,537 Aquests nois se senten impulsats per les mateixes coses que ens impulsen a nosaltres. 611 00:46:04,852 --> 00:46:09,983 Tenen ego, els agraden els reptes, i sobretot els agraden els diners i tot el que es pugui aconseguir per diners. 612 00:46:10,263 --> 00:46:16,178 Un dels sospitosos implicats en el cas de Gonzales era un jove hacker anomenat Jonathan James. 613 00:46:16,515 --> 00:46:24,774 Seguint en Gonzales va col·laborar en els crims, 614 00:46:25,134 --> 00:46:29,891 James es va suïcidar durant la investigació. 615 00:46:30,254 --> 00:46:33,127 En un primer comunicat de premsa es descrivia la posició del govern en el cas d'Aaron Swartz, 616 00:46:33,420 --> 00:46:36,929 El cap d'en Heymann, l'advocada Carmen Ortiz de la oficina U.S. Attorney del Districte de Massachusetts, va dir: 617 00:46:37,139 --> 00:46:40,865 No és cert. Òbviament no és cert. 618 00:46:41,115 --> 00:46:45,974 No estic dient que fos inofensiu, 619 00:46:53,731 --> 00:46:55,587 i no estic dient que no podem criminalitzar el robatori d'informació, 620 00:46:56,037 --> 00:46:57,717 però has de ser molt més subtil 621 00:46:58,487 --> 00:47:04,102 provant d'esbrinar exactament quin tipus de danys són perjudicials aquí. 622 00:47:04,318 --> 00:47:06,693 Si la cosa va de palanques, cada vegada que irrompo en un lloc amb una palanca, 623 00:47:09,063 --> 00:47:14,261 puc fer danys. No hi ha dubte sobre això. 624 00:47:14,897 --> 00:47:18,957 Però quan Aaron va escriure el script que deia, 625 00:47:18,957 --> 00:47:21,768 "descarrega descarrega descarrega" cent vegades en un segon, 626 00:47:21,768 --> 00:47:24,005 no hi ha cap mal evident per a ningú. 627 00:47:24,206 --> 00:47:28,329 Si ho feia amb el propòsit de reunir un arxiu per fer recerca acadèmica, 628 00:47:28,329 --> 00:47:31,047 no hi havia mai cap mal cap a ningú. 629 00:47:31,047 --> 00:47:36,148 Ell no estava robant. Ell no estava venent el que aconseguia o regalant-ho. 630 00:47:36,211 --> 00:47:38,621 Ell estava desafiant un sistema, fins a on jo sé. 631 00:47:38,659 --> 00:47:42,925 La detenció va afectar a Swartz. 632 00:47:42,925 --> 00:47:45,671 Ell no volia parlar-ne. 633 00:47:45,671 --> 00:47:48,149 Crec que estava molt estressat. 634 00:47:48,230 --> 00:47:49,712 Si pensessis que el FBI pot venir a la porta de casa teva qualsevol dia, 635 00:47:49,819 --> 00:47:51,466 cada vegada que vagis al passadís, fins i tot quan fas la bugada, 636 00:47:51,706 --> 00:47:56,424 i poden irrompre en el teu apartament perquè has deixat la porta oberta, 637 00:47:56,424 --> 00:47:59,604 és com... Jo estaria estressat, 638 00:47:59,604 --> 00:48:03,170 estava clar així que Aaron estava sempre en un ambient auster. 639 00:48:03,170 --> 00:48:06,545 Ell no deixava anar cap informació confidencial sobre les seves ocupacions en aquells temps, 640 00:48:06,545 --> 00:48:12,727 perquè estava espantat que el FBI l'estigués esperant. 641 00:48:18,800 --> 00:48:24,093 Va ser una època d'activisme polític i social sense precedents. 642 00:48:24,111 --> 00:48:28,345 La revista Time anomenaria aquell 2011 com a personatge de l'any, "El manifestant". 643 00:48:31,445 --> 00:48:35,452 Hi havia una mena de focus d'activitat hacker funcionant. 644 00:48:35,702 --> 00:48:41,811 WikiLeaks havia alliberat un munt de cables diplomàtics, 645 00:48:42,348 --> 00:48:46,925 Manning havia estat sota arrest tot aquell temps, 646 00:48:49,056 --> 00:48:53,442 es desconeixia encara si era ell la font de la filtració. 647 00:48:53,907 --> 00:48:56,491 Anonymous era ja una mena de grup de protesta que 648 00:48:56,526 --> 00:48:59,933 tenia un munt de pirates informàtiques a les seves files, 649 00:49:00,586 --> 00:49:04,801 estava en varis campanyes de difusió. 650 00:49:04,801 --> 00:49:07,459 Si ho comparem amb el que ell havia fet, 651 00:49:07,464 --> 00:49:11,357 les coses que ell havia pres del MIT i JSTOR desafiant-los, 652 00:49:11,455 --> 00:49:14,107 en una mena de matèria privada i professional. 653 00:49:14,107 --> 00:49:18,112 No hauria d'haver cridat l'atenció del sistema penal. 654 00:49:18,146 --> 00:49:22,048 No li pertocava. 655 00:49:22,105 --> 00:49:27,757 Abans que fos acusat, Swartz va oferir un tracte d'al·legació 656 00:49:28,465 --> 00:49:30,630 allò comportava tres mesos de presó, un temps un una casa d'acollida, 657 00:49:36,555 --> 00:49:39,901 i un any de detenció domiciliària, 658 00:49:39,921 --> 00:49:43,230 tot sense l'ús d'un ordinador. 659 00:49:43,230 --> 00:49:45,539 Aquestes eren les condicions si Swartz es declarava culpable de delicte. 660 00:49:45,539 --> 00:49:48,006 Així estàvem: no teníem cap descoberta, cap evidència en absolut 661 00:49:48,080 --> 00:49:52,460 sobre el cas del govern, 662 00:49:52,496 --> 00:49:56,825 i havíem de prendre aquesta enorme decisió 663 00:49:56,825 --> 00:49:58,694 en la que l'advocat estava pressionant perquè ho acceptéssim, 664 00:49:58,694 --> 00:50:01,821 el govern estava oferint una demanda no negociable, 665 00:50:01,856 --> 00:50:05,534 i ens deien que la probabilitat de prevaldre era petita. 666 00:50:05,606 --> 00:50:09,781 No importava si eres culpable o no, el millor era acceptar l'acord. 667 00:50:09,781 --> 00:50:13,327 Boston tenia la seva pròpia Divisió de Delictes Informàtics, 668 00:50:13,327 --> 00:50:17,423 un munt d'advocats, probablement més advocats dels que ells necessiten. 669 00:50:18,268 --> 00:50:21,200 Així que ja saps, pots imaginar-te tot tipus de casos que serien molt difícils de processar, 670 00:50:21,315 --> 00:50:25,478 perquè tens alguns criminals a Rússia, 671 00:50:25,599 --> 00:50:30,697 o tenies alguna gent dins d'alguna corporació 672 00:50:30,697 --> 00:50:33,037 que tenien advocats de cinc-cents dòlars o set-cents dòlars per hora 673 00:50:33,037 --> 00:50:36,057 asseguts davant teu, i llavors tens aquest cas amb aquest noi, 674 00:50:36,057 --> 00:50:39,968 que era força fàcil de provar que havia fet alguna cosa, 675 00:50:39,968 --> 00:50:43,856 i ell ja s'havia marcat a sí mateix com a problemàtic per el FBI, 676 00:50:44,106 --> 00:50:47,919 així que perquè no anar tant directe com puguis contra aquest noi? 677 00:50:47,919 --> 00:50:52,727 Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República, 678 00:50:52,727 --> 00:50:56,461 Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República, 679 00:50:56,461 --> 00:50:59,534 Estava tant espantat. 680 00:50:59,534 --> 00:51:02,242 Estava tant espantat que s'haguessin apoderat del meu ordinador. 681 00:51:02,371 --> 00:51:03,896 Estava espantat d'anar a presó perquè s'haguessin apoderat del meu ordinador. 682 00:51:03,896 --> 00:51:05,993 Tenia material confidencial de diverses fonts al meu portàtil de la meva anterior feina, 683 00:51:05,993 --> 00:51:10,178 i tot era, sobretot, prioritat meva d'haver-ho mantingut segur. 684 00:51:10,178 --> 00:51:15,293 Estava espantat del que podia passar-li a l'Ada. 685 00:51:15,390 --> 00:51:20,517 Aaron em va explicar que li havien ofert un tracte, 686 00:51:20,527 --> 00:51:25,220 i que finalment ell l'acceptaria si jo li deia que ho fes, 687 00:51:25,370 --> 00:51:28,054 i vaig dir--a cau d'orella, "Accepta'l." 688 00:51:28,054 --> 00:51:32,773 Tenia aquestes--que ell havia desenvolupat, com, aspiracions polítiques serioses 689 00:51:32,930 --> 00:51:37,386 en el temps intervingut, entre, ja saps, 690 00:51:37,603 --> 00:51:42,621 el moment que va acabar l'emprenedoria de la vida de la start-up, 691 00:51:42,621 --> 00:51:45,511 i que va començar la nova vida d'activista polític, 692 00:51:45,511 --> 00:51:51,218 ell no creia que podria seguir amb la seva vida amb un delicte greu. 693 00:51:51,246 --> 00:51:56,448 Va dir-ne un dia, mentre caminàvem per la Casa Blanca, 694 00:51:56,967 --> 00:52:03,884 em va dir, "No hi deixen treballar delinqüents aquí." 695 00:52:03,884 --> 00:52:07,386 I sabies que realment--ell realment havia volgut que allò fos la seva vida. 696 00:52:07,386 --> 00:52:12,379 Ell no havia mort ningú. Ell no havia fet mal a ningú. 697 00:52:17,661 --> 00:52:22,031 Ell no hi havia pas robat diners. 698 00:52:22,287 --> 00:52:25,560 Ell no havia fet res que s'assemblés a un horrible crim, saps? I... 699 00:52:25,564 --> 00:52:28,329 hi havia aquesta idea que no hi havia raó per la que ell fos etiquetat com a delinqüent, 700 00:52:28,329 --> 00:52:32,573 i van prendre el seu dret a vot en molts estats 701 00:52:34,643 --> 00:52:39,327 per fer el que havia fet. Allò era senzillament indignant. 702 00:52:39,327 --> 00:52:42,963 Hauria tingut sentit per ell que hagués sigut multat a pagar un munt de diners, 703 00:52:42,963 --> 00:52:45,767 o que li demanessin de no tornar més al MIT. 704 00:52:45,767 --> 00:52:49,900 Però per ser un delinqüent? Per fer front a temps a la presó? 705 00:52:49,900 --> 00:52:54,137 Swartz va rebutjar l'acord. 706 00:52:54,137 --> 00:52:57,744 Heymann va redoblar els seus esforços. 707 00:53:00,546 --> 00:53:04,063 Heymann va continuar pressionant-nos a tots els nivells. 708 00:53:04,092 --> 00:53:06,868 Fins i tot amb proves físiques confiscades a l'Aaron 709 00:53:06,868 --> 00:53:12,337 El disc dur de l'ordinador Acer i una memòria USB, 710 00:53:12,340 --> 00:53:15,078 la Fiscalia necessitava evidències de les seves motivacions. 711 00:53:15,078 --> 00:53:18,290 Perquè estava Aaron Swarts descarregant articles de JSTOR, 712 00:53:18,290 --> 00:53:21,153 i què estava planejant fer amb ells? 713 00:53:21,153 --> 00:53:24,699 El govern reclamava que estava planejant publicar-los. 714 00:53:24,699 --> 00:53:28,380 No sabem realment si aquesta era la seva intenció real 715 00:53:28,854 --> 00:53:32,279 perquè Aaron també tenia un historial de fer projectes on s'analitzaven grans conjunts de dades d'articles 716 00:53:32,279 --> 00:53:35,860 per tal d'aprendre coses interessants sobre els quals. 717 00:53:37,140 --> 00:53:42,728 La millor prova d'això va ser que, quan va ser a Stanford, 718 00:53:42,728 --> 00:53:45,156 també va descarregar tota la base de dades jurídica de Westlaw. 719 00:53:45,156 --> 00:53:48,101 En un projecte amb estudiants de dret de Stanford, 720 00:53:48,103 --> 00:53:53,087 Swartz havia descarregat la base de dades jurídica de Westlaw. 721 00:53:53,117 --> 00:53:55,525 Havia destapat connexions entre donants de la recerca jurídica 722 00:53:55,525 --> 00:53:58,316 i resultats favorables. 723 00:53:58,316 --> 00:54:02,492 Va fer anàlisis sorprenents de companyies amb ànim de lucre 724 00:54:02,492 --> 00:54:04,444 donant diners a professors de dret perquè escrivissin articles sobre revisió del dret 725 00:54:04,444 --> 00:54:07,317 que llavors eren beneficiosos per a, per exemple Exxon en un vessament de petroli. 726 00:54:07,317 --> 00:54:10,868 Així que era un sistema amb un finançament molt corrupte, que cercava la vanitat. 727 00:54:10,868 --> 00:54:14,927 Swartz no va alliberar mai els documents de Westlaw. 728 00:54:14,927 --> 00:54:19,391 En teoria, podria haver estat fent el mateix amb la base de dades de JSTOR. 729 00:54:19,441 --> 00:54:22,676 Hauria estat del tot correcte. 730 00:54:22,676 --> 00:54:25,525 Si hagués estat en l'altra banda, intentant crear un servei competitiu a JSTOR, 731 00:54:25,525 --> 00:54:27,286 com configurar el nostre propi servei, 732 00:54:27,286 --> 00:54:32,700 d'accés a Harvard Law Review i fer pagar diners per això, 733 00:54:32,700 --> 00:54:35,055 val, ara sembla una violació penal 734 00:54:35,055 --> 00:54:39,090 perquè ets un comercial provant d'explotar aquest material, 735 00:54:39,090 --> 00:54:41,972 però era una mena de bogeria d'imaginar què és el que estava fent. 736 00:54:41,972 --> 00:54:45,044 Però hi havia un cas entremig: què passa si només hagués provat d'alliberat-ho tot al món desenvolupat? 737 00:54:45,044 --> 00:54:47,780 Però depenent del que estigués fent, allò podria tenir un caràcter molt diferent 738 00:54:47,780 --> 00:54:53,516 en com la llei hauria de pensar-hi. El govern estava perseguint-lo 739 00:54:53,516 --> 00:54:56,855 com si ell fos un violador del crim comercial, 740 00:54:56,855 --> 00:55:00,538 com si hagués robat un munt de registres de targetes de crèdit, com si fos aquest el tipus de crim. 741 00:55:00,538 --> 00:55:03,630 No sé què volia fer amb aquella base de dades, 742 00:55:03,630 --> 00:55:06,851 Però havia sentit a algun amic que l'Aaron li havia explicat 743 00:55:06,851 --> 00:55:10,122 que pensava analitzar les dades per trobar alguna evidència per alguna fundació corporativa de la recerca del canvi climàtic 744 00:55:10,122 --> 00:55:12,804 que tingués resultats esbiaixats, i jo m'ho crec. 745 00:55:12,804 --> 00:55:18,086 Vaig saber que Steve volia parlar amb mi, 746 00:55:18,086 --> 00:55:24,212 i vaig pensar que seria una manera de sortir-ne de tot allò, 747 00:55:24,972 --> 00:55:28,582 només sortir d'aquella situació, 748 00:55:28,952 --> 00:55:32,968 i no volia viure amb la por de tenir el meu ordinador confiscat. 749 00:55:33,092 --> 00:55:35,128 No volia viure amb la por d'haver d'anar a presó acusat de desacatament d'un Tribunal 750 00:55:35,158 --> 00:55:38,197 si intentaven desxifrar el meu ordinador. 751 00:55:38,579 --> 00:55:42,759 Quan van venir i em van dir "el Steve vol parlar amb tu," 752 00:55:42,759 --> 00:55:46,416 semblava raonable. 753 00:55:46,416 --> 00:55:50,425 El que van oferir a Norton va ser el que es coneixia com la carta "Queen For A Day", o una oferta. 754 00:55:50,425 --> 00:55:52,239 Això permetria a la Fiscalia interrogar sobre el cas Aaron. 755 00:55:52,559 --> 00:55:57,306 Norton s'hauria donat immunitat davant la Fiscalia, 756 00:55:57,306 --> 00:56:00,451 per qualsevol informació que ella revelés durant l'entrevista. 757 00:56:00,451 --> 00:56:03,517 No m'agradava. Els vaig explicar repetidament als meus advocats 758 00:56:03,517 --> 00:56:06,187 que no... allò semblava sospitós, no m'agrada allò, no volia immunitat, 759 00:56:06,187 --> 00:56:09,333 no necessitava immunitat, no havia fet res, 760 00:56:09,333 --> 00:56:13,281 però eren realment, realment intransigents en que hi havia-- 761 00:56:13,281 --> 00:56:15,946 la Fiscalia no volia cap reunió amb mi sense immunitat. 762 00:56:15,946 --> 00:56:18,382 [Entrevistador] Però només per ser clar, això és "Queen For A Day", un tracte de favor. 763 00:56:18,382 --> 00:56:21,354 - Cert, un tracte de favor. 764 00:56:21,354 --> 00:56:24,452 - En què basaves la teva entrega d'informació emparant-te en la protecció de la Fiscalia. 765 00:56:24,452 --> 00:56:25,495 - Allò no era lliurar informació. Era--no sé ben bé com ho voldria dir-- 766 00:56:25,495 --> 00:56:30,162 era només una discussió, estàvem tenint una entrevist amb ells. 767 00:56:30,162 --> 00:56:35,244 - Ells estaven fent preguntes... - Sí, ells anaven fent preguntes. 768 00:56:35,244 --> 00:56:37,689 - i poden preguntar sobre qualsevol cosa vulgui... - Bé. 769 00:56:37,689 --> 00:56:40,010 - i tot el que aprenen... - Jo realment... 770 00:56:40,010 --> 00:56:42,193 - No t'havien d'haver processat per allò. - Bé, jo en vàries ocasions vaig provar d'anar-hi de bona fe. 771 00:56:42,193 --> 00:56:44,727 Jo repetidament--repetidament intentava girar cap avall la carta de la oferta. 772 00:56:44,727 --> 00:56:49,514 Estava malalt. Estava sent pressionat pels meus advocats. 773 00:56:49,514 --> 00:56:53,468 Estava confós. No ho estava portant massa bé en aquell moment. 774 00:56:53,468 --> 00:56:56,414 Estava deprimit i espantat, i no entenia la situació que en la que em trobava. 775 00:56:56,414 --> 00:57:00,902 No tenia idea de perquè estava en aquella situació. 776 00:57:00,902 --> 00:57:05,502 No estava fent res d'interessant, i ni molt menys malament. 777 00:57:05,502 --> 00:57:08,879 Va sorgir de les nostres ments. 778 00:57:08,879 --> 00:57:13,192 Aaron estava clarament angoixat per tot allò. Estàvem molt angoixats per allò. 779 00:57:13,196 --> 00:57:14,839 Els advocats de l'Aaron també estaven molt angoixats per allò. 780 00:57:14,839 --> 00:57:18,601 Vam intentar d'aconseguir que Quinn ens canviés d'advocats. 781 00:57:18,601 --> 00:57:20,384 No estava acostumat a estar en una habitació amb homes grans, armats, 782 00:57:20,384 --> 00:57:23,417 que estaven contínuament dient-me que mentia, i que havia d'haver fet alguna cosa. 783 00:57:23,457 --> 00:57:28,304 Els vaig dir que la raó per la que em perseguien 784 00:57:28,304 --> 00:57:33,214 no era cap delicte. 785 00:57:33,566 --> 00:57:36,931 Els vaig dir que estaven al costat equivocat de la història. 786 00:57:36,937 --> 00:57:40,060 Vaig utilitzar la frase. Crec recordar de, "Esteu en el costat equivocat de la història." 787 00:57:40,150 --> 00:57:42,924 I semblaven avorrits. No estaven ni tan sols enfadats. Només es veien avorrits, 788 00:57:42,924 --> 00:57:47,322 i se'm va començar a ocórrer que no estàvem a la mateixa conversa. 789 00:57:47,982 --> 00:57:52,347 Vull dir, els vaig dir les coses clares sobretot plegat, perquè la gent volia descarregar articles acadèmics, 790 00:57:52,347 --> 00:57:57,210 i finalment--no recordo que estava passant-- 791 00:57:57,210 --> 00:58:01,970 Esmentava que havia fet aquesta entrada del blog, la "Guerilla Open Access Manifesto". 792 00:58:01,970 --> 00:58:05,543 Aquesta és la "Guerrilla Open Access Manifesto", 793 00:58:05,863 --> 00:58:11,118 suposadament escrita el juliol del 2008 a Itàlia. 794 00:58:12,149 --> 00:58:16,126 "La informació és poder. Però com tot poder, hi ha qui el vol mantenir per sí mateix." 795 00:58:16,126 --> 00:58:19,983 "L'herència cultural i científica del món sencer, publica al llarg de segles en llibres i revistes, 796 00:58:19,983 --> 00:58:24,736 està sent cada vegada mes digitalitzada i bloquejada per un grapat de corporacions privades." 797 00:58:24,736 --> 00:58:28,979 «Mentrestant, aquells que han estat tancats no s'estan dempeus amb els braços creuats.» 798 00:58:28,979 --> 00:58:33,727 "Has estat amagat a en forats i rere tanques, 799 00:58:33,767 --> 00:58:37,738 alliberant informació bloquejada pels editors i compartint-la amb els teus amics." 800 00:58:37,738 --> 00:58:40,107 "Totes aquestes accions dutes a terme en la obscuritat, amagat en el subsòl." 801 00:58:40,107 --> 00:58:44,454 "A això s'anomena robar o pirateria, com si fos compartir una riquesa o coneixement 802 00:58:44,454 --> 00:58:47,528 "moralment equivalent a saquejar una nau i assassinar-ne la tripulació." 803 00:58:47,528 --> 00:58:50,663 "Però compartir no és immoral — és un imperatiu moral." 804 00:58:50,663 --> 00:58:54,531 "Només els que estiguin cecs per la cobdícia rebutjarien permetre a un amic fer una còpia." 805 00:58:54,531 --> 00:58:57,396 "No hi ha justícia si segueixes lleis injustes." 806 00:58:57,396 --> 00:59:01,248 "És hora d'arribar a la llum i, en la gran tradició de desobediència civil, 807 00:59:01,329 --> 00:59:04,267 declarar la nostra oposició a aquest robatori privat de la cultura pública." 808 00:59:04,267 --> 00:59:08,229 The Manifesto era suposadament escrit per quatre persones, i a més editat per Norton. 809 00:59:08,229 --> 00:59:11,630 Però va ser Swarts qui el va signar amb el seu nom. 810 00:59:11,945 --> 00:59:18,502 Quan es va acabar, vaig anar immediatament a l'Aaron i li vaig explicar tot el que en recordava, 811 00:59:18,502 --> 00:59:21,796 i es va enfadar molt. 812 00:59:25,090 --> 00:59:28,384 Les coses que jo havia fet no s'haurien d'haver afegit de tal manera. 813 00:59:28,384 --> 00:59:30,481 Jo no havia fet res malament, i tot havia anat malament, 814 00:59:34,282 --> 00:59:37,669 però jo mai vaig ser... 815 00:59:40,078 --> 00:59:45,366 Encara estic enfadat. 816 00:59:47,257 --> 00:59:49,639 Estic encara enfadat que haguessis provar de fer el millor amb aquesta gent però a fer les coses bé, 817 00:59:57,302 --> 01:00:00,162 i que tot s'hagués girat en contra teva, 818 01:00:00,789 --> 01:00:06,610 i ells et farien mal amb qualsevol cosa que tinguessin. 819 01:00:06,610 --> 01:00:09,325 I en aquell moment, em sabia greu haver dit tot el que feia. 820 01:00:09,325 --> 01:00:13,591 Però del que més me'n penedeixo és conformar-me amb allò. 821 01:00:15,210 --> 01:00:19,297 Estem d'acord amb això. 822 01:00:19,991 --> 01:00:23,495 Estem d'acord amb el sistema de justícia, 823 01:00:23,641 --> 01:00:25,947 un sistema que prova de jugar amb la gent fent-la caure en petits paranys a veure si poden arruïnar les seves vides. 824 01:00:26,175 --> 01:00:28,012 Així que sí, desitjaria no haver dit tot allò. 825 01:00:28,012 --> 01:00:32,080 Estic molt, molt furiós i així és com em trobo. 826 01:00:33,080 --> 01:00:35,178 Això és, com a gent, com creiem que està bé. 827 01:00:35,585 --> 01:00:40,812 Ells usen cada mètode que saben que podria 828 01:00:42,891 --> 01:00:47,505 proporcionar-los informació que fos usada contra Aaron, 829 01:00:48,358 --> 01:00:52,187 i útil per a processar judicialment a l'Aaron, 830 01:00:52,542 --> 01:00:56,973 però no crec que ella tingués informació que fos realment útil al govern. 831 01:00:57,257 --> 01:01:00,169 Mesos abans estàvem amb els amics del Swartz i la seva família esperant la imminent ordre d'acusació. 832 01:01:00,584 --> 01:01:07,240 Mentrestant, Swartz s'anava convertint en un expert en anar de qüestionament a qüestionament a Internet. 833 01:01:08,259 --> 01:01:12,051 [Entrevistador RT]...una pregunta per a tu llavors: creus que Internet és una cosa 834 01:01:12,572 --> 01:01:17,142 que pot ser considerar un dret humà, i una cosa que el govern no pot negar-te? 835 01:01:17,142 --> 01:01:19,826 Sí, definitivament crec que la noció de la seguretat nacional és una excusa per apagar Internet, 836 01:01:19,826 --> 01:01:25,166 això és exactament el que hem escoltat a Egipte i Síria i tots aquests països, 837 01:01:25,436 --> 01:01:30,454 i sí, és cert, llocs com WikiLeaks estan exposant material molt comprometedor 838 01:01:30,576 --> 01:01:34,017 sobre el que el govern dels Estats Units feia, i la gent s'estava organitzant per protestar-ne, 839 01:01:34,017 --> 01:01:38,679 I provar de canviar el seu govern. I això és una cosa bona, 840 01:01:38,728 --> 01:01:42,553 és d'això del que tracta la Tercera Esmena dels Drets de lliure expressió, tracta sobre la llibertat d'associació, 841 01:01:42,553 --> 01:01:45,661 així que intuíem que havíem de provar d'aturar tot allò, ja que anava contra tots els principis bàsics americans. 842 01:01:45,661 --> 01:01:50,290 Principis que crèiem haver entès que eren els dels nostre Pares Fundadors. 843 01:01:50,308 --> 01:01:55,134 Si Internet ho havia capgirat, llavors 844 01:01:55,238 --> 01:01:58,133 en comptes de posar "oficines de correus" a la Constitució, haurien d'haver posat "ISPs". 845 01:01:58,200 --> 01:02:00,128 [Entrevistador RT] Bé, és sens dubte interessant veure fins a quin punt... 846 01:02:00,128 --> 01:02:03,265 Swartz coneixia l'activista Taren Stinebrickner-Kauffman, i els dos començaren a trobar-se. 847 01:02:03,350 --> 01:02:05,901 [Aaron] Necessitem una protesta massiva pública i global. 848 01:02:05,965 --> 01:02:10,566 [Taren] Si no hi ha cap protesta massiva pública global, no es produirà cap canvi. 849 01:02:10,676 --> 01:02:12,599 - Quatre persones en aquesta ciutat podrien iniciar una protesta massiva global. 850 01:02:12,648 --> 01:02:15,165 - Necessitem un signant de la petició. 851 01:02:15,290 --> 01:02:18,541 Sense especificar els detalls, va avisar-la que estava involucrat en quelcom 852 01:02:18,701 --> 01:02:21,952 que anomenava simplement "The Bad Thing". 853 01:02:22,350 --> 01:02:25,809 I tenia tota classe de boges teories, com que havia tingut un afer amb la Elizabeth Warren o alguna cosa així. 854 01:02:25,809 --> 01:02:27,608 Especulava entre Hillary Clinton i Elizabeth Warren, en realitat, però... 855 01:02:27,903 --> 01:02:33,039 En algun moment probablement a finals de juliol, Aaron em va trucar, 856 01:02:33,089 --> 01:02:37,890 em passaria a recollir i em va dir que "The Bad Thing" podria sortir a les notícies l'endemà. 857 01:02:38,284 --> 01:02:41,410 Vols que t'ho expliqui, o vols llegir-ho a les notícies?" 858 01:02:41,814 --> 01:02:47,433 I li vaig dir, "Vull que m'ho expliquis tu." 859 01:02:47,433 --> 01:02:49,831 Aaron em va dir, "He estat--he estat arrestat 860 01:02:49,831 --> 01:02:52,453 per descarregar molts articles de revistes acadèmiques, i ells volen fer-ne un exemple de mi." 861 01:02:53,433 --> 01:02:58,472 I jo estava com, "Això és tot? Aquest és el gran daltabaix? De veritat? Això no sona massa com un gran problema." 862 01:02:58,490 --> 01:03:03,419 El 14 de juliol del 2011, la Fiscalia federal va acusar Swartz de quatre delictes. 863 01:03:04,329 --> 01:03:11,163 Va ser acusar el mateix dia que dues persones a Anglaterra que formaven part de LulzSec eren arrestades, 864 01:03:11,225 --> 01:03:17,283 i uns quants hackers reals més. I Aaron era justament algú qui podia semblar un hacker, 865 01:03:17,482 --> 01:03:24,174 prou com perquè poguessin posar el seu cap en una estaca i exposar-lo a la porta. 866 01:03:24,634 --> 01:03:30,135 Aaron anava a rendir-se, i el van arrestar. 867 01:03:30,354 --> 01:03:34,917 Ells llavors se li van llençar, 868 01:03:35,022 --> 01:03:37,882 es va treure els seus cordons, es va treure el seu cinturó i el vaig deixar en el seu confinament solitari. 869 01:03:38,248 --> 01:03:41,990 La oficina del districte de Massachusetts de la United States Attorney va emetre una declaració 870 01:03:42,548 --> 01:03:48,243 dient, "Swartz hauria d'enfrontar-se a 35 anys de presó, 871 01:03:50,475 --> 01:03:54,247 seguits de tres anys de llibertat vigilada, 872 01:03:54,589 --> 01:03:57,832 restitució, decomís i multa de fins a un milió de dòlars." 873 01:03:58,053 --> 01:04:00,940 El van alliberar sota fiança de cent mil dòlars. 874 01:04:01,139 --> 01:04:05,002 El mateix dia, la principal víctima del cas, JSTOR, 875 01:04:06,786 --> 01:04:09,370 va retirar tots els càrrecs contra Swartz, i va declinar seguir amb el cas. 876 01:04:09,420 --> 01:04:12,330 JSTOR--no eren els nostres amics--no van ser útils ni tampoc amistosos amb nosaltres, 877 01:04:12,738 --> 01:04:17,769 però es van posicionar com, "No som part d'això." 878 01:04:18,139 --> 01:04:21,575 JSTOR i la seva companyia matriu, ITHAKA, també van declinar les peticions de parlar en aquest film. 879 01:04:21,575 --> 01:04:25,595 Però a la vegada, van publicar un comunicat dient, 880 01:04:25,675 --> 01:04:30,490 "Va ser decisió del govern de perseguir-lo, no de JSTOR." 881 01:04:30,868 --> 01:04:33,524 I crèiem que, amb tot això, el cas estava resolt. 882 01:04:33,718 --> 01:04:37,696 Que érem capaços d'aconseguir que Steve Heymann desistís del cas, o de resoldre'l d'alguna manera racional. 883 01:04:38,497 --> 01:04:42,688 I el govern s'hi va negar. 884 01:04:43,189 --> 01:04:48,230 [El narrador] Per què? 885 01:04:48,654 --> 01:04:50,762 Bé, perquè crec que volien fer un exemple de l'Aaron, 886 01:04:51,149 --> 01:04:52,856 i em van dir què volien--la raó perquè no volien 887 01:04:55,808 --> 01:04:58,055 passar dels requeriments de condemna i presó a delicte greu 888 01:04:58,369 --> 01:05:01,337 i era que volien utilitzar el cas com un exemple per a dissuadir. Ells m'ho van dir així. 889 01:05:01,538 --> 01:05:05,644 [Entrevistador] Ells t'ho van dir això? - Sï. 890 01:05:05,849 --> 01:05:13,255 - Que aquest havia de convertir-se en un cas exemplar? - Sí. 891 01:05:13,255 --> 01:05:15,199 - Ell anava a servir d'exemple? - Sí. 892 01:05:15,320 --> 01:05:17,177 Steve Heymann ho va dir. 893 01:05:17,263 --> 01:05:19,730 Dissuadir que? Hi ha altres persones allà fora provant de desafiar JSTOR, 894 01:05:20,145 --> 01:05:21,857 descarregant articles i fer-ne una declaració pública? Vull dir, què volen dissuadir? 895 01:05:22,170 --> 01:05:26,477 Seria més fàcil entendre l'administració d'Obama 896 01:05:26,679 --> 01:05:30,167 la seva postura de voler dissuadir 897 01:05:30,374 --> 01:05:34,551 si es tractés d'una administració tal, per exemple, 898 01:05:34,597 --> 01:05:37,520 que processés dir-se que persegueix la major delinqüència econòmica 899 01:05:37,771 --> 01:05:40,756 que aquest país ha vist en els últims cent anys-- 900 01:05:40,845 --> 01:05:43,601 els crims que s'han comès que han portat a la crisis financera a Wall Street. 901 01:05:43,645 --> 01:05:45,527 Quan comences a desplegar 902 01:05:45,527 --> 01:05:49,630 la idea no-controvertida de la dissuasió 903 01:05:50,101 --> 01:05:52,140 només selectivament 904 01:05:52,452 --> 01:05:56,329 deixes de fer un anàlisi desapassionat del desafiament de la llei 905 01:05:56,513 --> 01:05:58,254 i comences a decidir desplegar els recursos d'aplicació de la Llei 906 01:05:58,455 --> 01:06:01,909 especialment sobre la base de la ideologia política, 907 01:06:02,128 --> 01:06:06,663 i això no és justament antidemocràtic, és suposadament anti-americà. 908 01:06:06,902 --> 01:06:10,223 El Fiscal Stephen Heymann va dir més tard al consell jurídic extern del MIT 909 01:06:10,410 --> 01:06:14,859 que la gota que va fer vessar el vas 910 01:06:19,319 --> 01:06:24,382 va ser la nota de premsa enviada per una organització fundada per Swartz anomenada "Demand Progress". 911 01:06:24,596 --> 01:06:27,317 Segons el compte del MIT, Heymann va reaccionar a la breu declaració de suport, 912 01:06:27,317 --> 01:06:31,467 anomenant-ho una "campanya salvatge d'Internet" i un "moviment ximple" 913 01:06:31,633 --> 01:06:35,853 que va fer moure el cas d'un nivell entre particulars a un nivell institucional. 914 01:06:36,050 --> 01:06:40,036 Allò va ser una combinació verinosa: un fiscal que no volia perdre credibilitat, 915 01:06:40,036 --> 01:06:44,326 que tenia una carrera política a la vista, i potser no volia tenir aquest cas perseguint-ho fins a atrapar-lo. 916 01:06:44,486 --> 01:06:48,646 Arribes a malgastar un munt de dòlars d'impostos per arrestar algú que ha pres molts llibres de la biblioteca, 917 01:06:48,772 --> 01:06:53,464 i llavors tindries el cul lligat a la Cort? No pot ser! 918 01:06:53,617 --> 01:06:57,747 Vaig provar d'anar al MIT i posar-los pressió de vàries maneres per aconseguir que 919 01:06:58,019 --> 01:07:01,469 anessin al govern, que demanessin al govern que aturés la persecució. 920 01:07:01,615 --> 01:07:05,839 [Entrevistador] Quina va ser la reacció del MIT llavors? 921 01:07:05,980 --> 01:07:10,739 Semblava que no hi hauria cap reacció del MIT en aquell moment. 922 01:07:11,472 --> 01:07:14,528 El MIT no va defensar l'Aaron 923 01:07:14,704 --> 01:07:19,304 cosa que, a la gent de dins la comunitat del MIT li semblava indignant, 924 01:07:23,131 --> 01:07:25,931 perquè el MIt era un lloc on s'encoratjava a la gent a hackejar en el més gran del sentits de la paraula. 925 01:07:26,273 --> 01:07:30,583 Al MIT, la idea d'anar i córrer sobre teulades si no se't permetia anar pels túnels 926 01:07:30,737 --> 01:07:35,667 no era només un ritual de pas, formava part de la gira pel MIT, 927 01:07:35,956 --> 01:07:41,126 i forçar els panys era quasi una nimietat al MIT. 928 01:07:41,318 --> 01:07:46,538 Tenien l'autoritat moral de parar aquell seguiment. 929 01:07:46,971 --> 01:07:51,071 El MIT mai es va aixecar i es va plantar per dir als federals, "No ho feu." 930 01:07:51,353 --> 01:07:55,753 "No volem que feu això. Esteu sobre-actuant. Això és massa fort." 931 01:07:56,233 --> 01:08:02,073 ... en sóc conscient. 932 01:08:02,221 --> 01:08:06,407 Van actuar de la mateixa manera com ho faria qualsevol corporació. Tal com si--estiguessin ajudant el govern, 933 01:08:06,407 --> 01:08:08,940 no ens van ajudar a nosaltres, llevat que sentissin que ho havien d'haver fet, i mai van tractar d'aturar-ho. 934 01:08:09,104 --> 01:08:14,474 El MIT va declinar les repetides peticions de comentar-ho, 935 01:08:14,706 --> 01:08:21,106 però més tard van publicar un informe dient que van intentar mantenir una posició de neutralitat, 936 01:08:22,547 --> 01:08:25,840 i creien que tant a Heymann com a les oficines de la Fiscalia U.S. Attorney no els importava què pensés el MIT o què digués sobre el cas. 937 01:08:26,090 --> 01:08:30,380 El comportant del MIT semblava estar molt renyit amb el de l'ètica del MIT. 938 01:08:30,577 --> 01:08:36,076 Es podria determinar que el MIT va tancar els ulls, i que va ser bo per ells fer-ho, 939 01:08:36,252 --> 01:08:41,882 però prenent aquella postura--una postura neutral, en sí mateixa--era prendre la postura pro-Fiscalia. 940 01:08:42,168 --> 01:08:47,198 Si ens fixem en Steve Jobs i Steve Wozniak, 941 01:08:47,389 --> 01:08:52,599 van començar venent una caixa blava, que era una cosa dissenyada per estafar la companyia telefònica. 942 01:08:52,846 --> 01:08:55,831 Si ens fixem en Bill Gates i Paul Allen, 943 01:08:55,831 --> 01:09:01,451 inicialment van començar el seu negoci utilitzant durant temps els ordinadors de Harvard, 944 01:09:01,628 --> 01:09:04,861 cosa que anava clarament contra les normes. 945 01:09:05,150 --> 01:09:08,850 La diferència entre Aaron i les persones que acabem d'esmentar 946 01:09:09,011 --> 01:09:11,441 és que Aaron volia fer del món un lloc millor, ell no només volia guanyar diners. 947 01:09:11,602 --> 01:09:13,762 Swartz continuava fent conferències per vàries qüestions importants d'internet. 948 01:09:13,762 --> 01:09:17,952 La raó per la qual Internet funciona és perquè és un mercat competitiu d'idees, 949 01:09:18,985 --> 01:09:23,151 i en això és el que necessitem centrar-nos en aconseguir més informació sobre el govern, més accessibilitat, 950 01:09:23,624 --> 01:09:28,869 més discussió, més debat, però en canvi sembla que el Congrés està més centrat en aturar totes aquestes coses. 951 01:09:29,001 --> 01:09:33,068 Aaron pensava que podia canviar el món simplement explicant el món de manera clara a la gent. 952 01:09:33,068 --> 01:09:38,484 [Entrevistador RT] Flame podia literalment controlar el teu ordinador i espiar-te. 953 01:09:38,970 --> 01:09:44,320 Benvingut, Aaron. Estem contents de tenir-te de nou al nostre programa. 954 01:09:44,638 --> 01:09:48,728 Tal com els espies ho feien en els vells temps, posa un micròfon i enregistra tot el que la gent digui, 955 01:09:49,149 --> 01:09:52,519 ara estan utilitzant els ordinador per fer les mateixes coses. 956 01:09:52,519 --> 01:09:56,909 [El narrador] L'activitat política de Swartz va continuar, 957 01:09:56,975 --> 01:09:59,735 la seva atenció va virar cap a un projecte de llei del Congrés per frenar la pirateria a la xarxa. 958 01:09:59,807 --> 01:10:01,896 Anomenat SOPA. 959 01:10:01,936 --> 01:10:06,676 Activistes com Peter Eckersley ho van veure com una extralimitació enorme, 960 01:10:06,865 --> 01:10:08,709 que amenaçava la integritat tècnica d'Internet pròpiament. 961 01:10:09,054 --> 01:10:13,174 [Ekersley] I una de les primeres coses que vaig fer va ser trucar Aaron. 962 01:10:13,264 --> 01:10:16,254 I li vaig dir, "Podem fer una gran campanya en línia contra això?" 963 01:10:16,351 --> 01:10:18,791 "Això no és un projecte de llei sobre drets d'autor." 964 01:10:18,829 --> 01:10:22,359 "No ho és?" 965 01:10:22,432 --> 01:10:24,982 "No", va dir, "és un projecte de llei sobre la llibertat de connectar-se." 966 01:10:25,136 --> 01:10:26,576 En aquell moment estava escoltant. 967 01:10:26,658 --> 01:10:30,408 Ell es va prendre una estona per pensar-s'ho, i va dir, "Sí." 968 01:10:30,815 --> 01:10:32,475 I llavors va fundar Demand Progress. 969 01:10:32,703 --> 01:10:36,113 Demand Progress era una organització d'activisme en línia, que ara ja té al voltant d'un milió i mig de membres, 970 01:10:36,282 --> 01:10:38,752 però va començar a finals del 2010. 971 01:10:38,838 --> 01:10:44,184 Aaron va ser una de les persones més prominents en la comunitat 972 01:10:44,184 --> 01:10:47,231 la qual ajudava a liderar i organitzar qüestions de justícia social a nivell federal al país. 973 01:10:47,422 --> 01:10:50,612 SOPA va ser el projecte de llei que pretenia retallar la pirateria en línia de música i pel·lícules, 974 01:10:50,692 --> 01:10:55,780 però el que feia era bàsicament prendre un martell per un problema que necessitava un bisturí. 975 01:10:55,930 --> 01:11:01,424 Si passava, la llei permetria a les companyies tallar el finançament de pàgines web al complet sense passar per cap procés, 976 01:11:01,543 --> 01:11:06,993 o sense ni tan sols forçar a Google d'excloure'n els enllaços. 977 01:11:07,161 --> 01:11:13,368 Tot el que necessitaven era una sola declaració de violació de copyright. 978 01:11:13,594 --> 01:11:16,834 Va enfrontar els titans dels mitjans tradicionals contra una nova i ara encara més sofisticada cultura de la remescla. 979 01:11:16,834 --> 01:11:21,173 Va fer a tothom qui dirigia una web convertir-se en policia, 980 01:11:21,173 --> 01:11:27,180 i si no feien la seva feina d'assegurar-se que ningú de la seva web usava res 981 01:11:27,270 --> 01:11:30,490 que fos potencialment il·legal, el lloc web sencer era tancat fins i tot sense cap mena de judici. 982 01:11:30,687 --> 01:11:34,167 Això seria sobretot, hauria sigut una catàstrofe. 983 01:11:34,299 --> 01:11:38,799 Aquest projecte de llei suposava una amenaça seriosa contra el dret d'expressió i les llibertats civils per tothom qui usés Internet. 984 01:11:38,958 --> 01:11:43,728 Hi havia només un grapat de nosaltres que va dir: "Mira, no estem per la pirateria tampoc, 985 01:11:43,941 --> 01:11:51,687 però no té cap sentit destruir l'arquitectura d'Internet, 986 01:11:51,922 --> 01:11:55,614 el sistema de noms de domini i tantes coses que fan que sigui lliure i oberta en nom de la lluita contra la pirateria, 987 01:11:55,914 --> 01:12:00,517 i Aaron ho va entendre igual. 988 01:12:00,517 --> 01:12:05,557 Les llibertats, garantides en la nostra Constitució, les llibertats amb les que el nostre país havia estat construït 989 01:12:05,922 --> 01:12:08,022 de sobte serien suprimides. 990 01:12:08,117 --> 01:12:11,977 La nova tecnologia, en comptes de brindar-nos major llibertat, hauria apagat els drets fonamentals 991 01:12:12,057 --> 01:12:14,497 que sempre havíem pres com a concedits. 992 01:12:14,679 --> 01:12:18,779 I em vaig adonar aquell dia, parlant amb en Peter, que això podia passar. 993 01:12:18,821 --> 01:12:21,382 Quan SOPA es va introduir a l'octubre del 2011, es considerava inevitable. 994 01:12:21,492 --> 01:12:27,260 La nostra estratègia, quan es va descobrir per primera vegada, era tenir esperances de poder frenar el projecte de llei, 995 01:12:28,483 --> 01:12:33,508 potser afeblir-lo una mica més però, fins i tot 996 01:12:33,715 --> 01:12:37,617 no ens crèiem capaços d'aturar del tot aquell projecte de llei. 997 01:12:37,617 --> 01:12:41,797 Havent treballant a Washington, aprens que, és típic a Washington 998 01:12:41,797 --> 01:12:44,828 que les baralles legislatives són batalles entre diferents conjunts d'interessos corporatius monetaris. 999 01:12:46,230 --> 01:12:52,025 Allà estan tots barallant-se per obrir-se pas en la legislació, i les baralles que són més pròximes 1000 01:12:52,250 --> 01:12:57,822 són quan tens un conjunt d'interessos corporatius contra un altre conjunt d'interessos corporatius, 1001 01:12:58,220 --> 01:13:02,223 i són financerament coincidents i iguals en termes de contribucions de campanya i grups de pressió. 1002 01:13:02,693 --> 01:13:07,143 Aquestes són les més pròximes. 1003 01:13:07,363 --> 01:13:11,264 Les que no són típicament baralles, són les 1004 01:13:11,437 --> 01:13:13,269 que on tots els diners són en una banda i totes les corporacions són en una banda, 1005 01:13:13,351 --> 01:13:16,413 i són tan sols milions de persones en l'altra banda. 1006 01:13:16,413 --> 01:13:20,676 No havia vist res semblant a PIPA i SOPA en tot el meu temps al servei públic. 1007 01:13:20,691 --> 01:13:23,603 Hi havia més de quaranta senadors dels Estats Units en el projecte de llei com a co-patrocinadors, 1008 01:13:25,257 --> 01:13:30,369 així que seria llarg, seria un camí llarg d'assolir els 1009 01:13:30,676 --> 01:13:36,587 setze vots per tenir clars tots els cercles processals. 1010 01:13:36,860 --> 01:13:40,534 Fins i tot vaig començar a dubtar de mi mateix. Va ser un període aspre. 1011 01:13:40,534 --> 01:13:43,968 Swartz i Demand Progress van ser capaços donar un enorme suport al Mariscal mitjançant la difusió tradicional, 1012 01:13:44,456 --> 01:13:47,603 combinada amb una veu en off per IP comunament utilitzada perquè fos molt fàcil que la gent truqués al Congrés. 1013 01:13:48,112 --> 01:13:53,381 Mai havia conegut ningú capaç d'operar a aquell nivell 1014 01:13:53,605 --> 01:13:59,267 tant a la part tecnològica com la banda d'estratègia de campanya. 1015 01:14:00,011 --> 01:14:03,847 Milions de persones en contacte amb el Congrés i signant peticions anti-SOPA. 1016 01:14:03,847 --> 01:14:07,985 Van agafar per sorpresa al Congrés. 1017 01:14:08,867 --> 01:14:12,669 Hi havia alguna cosa al veure aquells despistats membres del debat del projecte de llei al Congrés, 1018 01:14:12,948 --> 01:14:14,922 ells insisteixen en que volen poder regular Internet, 1019 01:14:15,251 --> 01:14:20,233 i que un grapat de nerds no era possible que aturés. 1020 01:14:20,478 --> 01:14:22,897 Jo no sóc un nerd. 1021 01:14:23,070 --> 01:14:25,248 No sóc prou per ser un nerd... 1022 01:14:25,248 --> 01:14:26,390 Potser haguéssim hagut de preguntar alguns nerds sobre quines coses feien. [rialles] 1023 01:14:26,621 --> 01:14:28,084 Tenir-hi una conversa, portar els nerds... 1024 01:14:28,398 --> 01:14:31,120 [rialles] 1025 01:14:31,120 --> 01:14:33,413 En serio? 1026 01:14:33,413 --> 01:14:35,890 [rialles] 1027 01:14:35,890 --> 01:14:37,689 "Nerds"? 1028 01:14:37,719 --> 01:14:40,101 [rialles] 1029 01:14:40,287 --> 01:14:41,275 Saps, crec que, en realitat la paraula que cerqueu és "experts"... 1030 01:14:41,275 --> 01:14:42,315 [rialles] 1031 01:14:42,361 --> 01:14:45,689 per il·luminar-vos sobre les lleis i no ser contraproduents [audiència riu i aplaudeix] 1032 01:14:45,788 --> 01:14:47,166 i trencar Internet. 1033 01:14:47,275 --> 01:14:51,625 Utilitzem el terme "geek" però estem autoritzats a fer-ho perquè som geeks. 1034 01:14:51,625 --> 01:14:53,568 El fet és que si aconseguíem arribar tant lluny com ho vam fer, sense parlar amb qualsevol expert tècnic, 1035 01:14:53,714 --> 01:14:57,033 reflecteix el fet que hi ha un problema en aquest poble. 1036 01:14:57,329 --> 01:15:01,521 Estic esperant algú que vingui davant aquest òrgan i testifiqui en audiència per dir, "Aquest és el perquè ells estan equivocats." 1037 01:15:01,905 --> 01:15:04,839 Solia haver-hi una oficina que proveïa d'assessorament en ciència i tecnologia, 1038 01:15:05,198 --> 01:15:12,138 i els membres podien anar i dir, "Ajuda'm a entendre X,Y,Z." 1039 01:15:12,439 --> 01:15:15,421 I Gingrich la va eliminar. Deia que era un malbaratament de diners. 1040 01:15:15,741 --> 01:15:19,208 Des de llavors, el Congrés ha sucumbit en l'Època Obscura. 1041 01:15:19,208 --> 01:15:22,375 No crec que realment ningú (incloent-hi Aaron) hagués pensat que SOPA podria ser colpejat. 1042 01:15:22,375 --> 01:15:26,118 Valia la pena intentar-ho, però no semblava que poguéssim guanyar, 1043 01:15:26,529 --> 01:15:29,554 i recordo, potser uns mesos més tard, recordo que ell es va girar cap a mi com, 1044 01:15:30,464 --> 01:15:34,113 "Crec que podem guanyar això." 1045 01:15:34,810 --> 01:15:38,653 I jo estava com, "Seria increïble." 1046 01:15:38,653 --> 01:15:40,700 Les trucades al Congrés van continuar. 1047 01:15:40,840 --> 01:15:43,949 Quan el lloc l'allotjament de dominis Go Daddy es va convertir en seguidor del projecte de llei, 1048 01:15:44,439 --> 01:15:46,134 desenes de milers d'usuaris van transferir a d'altres llocs els seus noms de domini com a protesta. 1049 01:15:46,317 --> 01:15:50,512 En una setmana, un humiliat Go Daddy van canviar la seva posició envers SOPA. 1050 01:15:50,747 --> 01:15:54,902 Quan la gent del Congrés que havia donat suport a les indústries discogràfiques i de cinema, 1051 01:15:55,272 --> 01:16:00,084 se'n va adonar que hi havia una reacció, el compte enrere es va accelerar una mica. 1052 01:16:00,376 --> 01:16:05,962 Pots veure una corba del que va passar. Es pot veure en quin punt els nostres arguments van començar a ressonar. 1053 01:16:06,383 --> 01:16:10,707 Era com si Aaron hagués encès un llumí i tot estigués explotant, 1054 01:16:10,879 --> 01:16:16,081 n'encengués un altre i tot explotés més, 1055 01:16:16,357 --> 01:16:19,034 i finalment havia aconseguit suficient llenya per començar a revifar la flama, 1056 01:16:19,034 --> 01:16:21,055 i llavors es va convertir en un incendiari rugit. 1057 01:16:21,055 --> 01:16:24,645 El 16 de gener del 2012, la Casa Blanca va emetre una declaració 1058 01:16:24,692 --> 01:16:27,590 dient que no donaven suport al projecte de llei. 1059 01:16:27,820 --> 01:16:31,743 I llavors va succeir això: 1060 01:16:31,743 --> 01:16:34,326 Jo sóc un gran creient de que hauríem de tractar assumptes de pirateria, 1061 01:16:34,348 --> 01:16:36,603 i hauríem de tractar-los amb ells d'una manera seriosa, però aquest projecte de llei no és bo. 1062 01:16:36,662 --> 01:16:40,202 Quan Jimmy Wales va mostrar el seu suport i va ennegrir la Wikipedia, 1063 01:16:40,202 --> 01:16:44,745 les cinc webs més populars del món, 1064 01:16:44,924 --> 01:16:48,965 aquesta és una web que té el 7% de tots els clics d'arreu d'Internet. 1065 01:16:49,337 --> 01:16:52,520 Wikipedia es tornava negra. 1066 01:16:52,849 --> 01:16:58,789 Reddit es tornava negra. 1067 01:16:58,880 --> 01:17:00,089 Craigslist es tornava negra. 1068 01:17:00,165 --> 01:17:01,141 Les línies de telèfon del Capitol Hill estaven col·lapsades. 1069 01:17:01,233 --> 01:17:03,221 Els membres del Congrés van començar a revisar corrents les seves intencions de vot de suport al projecte de llei 1070 01:17:03,340 --> 01:17:06,050 que ells havien promogut feia només un parell dies. 1071 01:17:06,179 --> 01:17:10,295 En un termini de 24 hores, el nombre d'opositors a SOPA al Congrés 1072 01:17:10,815 --> 01:17:13,927 va anar canviant d'aquí... 1073 01:17:14,106 --> 01:17:17,698 a aquí. 1074 01:17:17,853 --> 01:17:19,215 Veure diputats i senadors lentament canviant de posicionament al llarg del dia de l'apagada 1075 01:17:19,457 --> 01:17:22,591 va ser força increïble. 1076 01:17:22,796 --> 01:17:29,815 Hi havia com a cent representants canviant de posicionament. 1077 01:17:30,051 --> 01:17:31,825 I això va ser quan, era tan difícil per mi de creure, després de tot, 1078 01:17:32,175 --> 01:17:35,210 havíem guanyat. 1079 01:17:35,378 --> 01:17:38,746 El que tots deien que era impossible, 1080 01:17:38,924 --> 01:17:40,756 el que algunes de les companyies més grans del món havien pensat que era una mena de somni impossible, 1081 01:17:41,049 --> 01:17:43,210 havia passat. 1082 01:17:43,459 --> 01:17:46,486 Ho vam fer. 1083 01:17:46,779 --> 01:17:48,697 Vam guanyar. 1084 01:17:49,142 --> 01:17:50,467 1085 01:17:50,933 --> 01:17:52,689 Va ser una setmana història en la política d'Internet--potser en la política Americana. 1086 01:17:52,909 --> 01:17:55,525 El que vam escoltar de la gent de Washington, D.C., dels empleats del Capitoli Hill era que: 1087 01:17:55,945 --> 01:17:58,781 van rebre més correus electrònics i més trucades sobre SOPA el Blackout Day 1088 01:17:59,081 --> 01:18:04,069 que mai amb cap altra cosa. 1089 01:18:04,478 --> 01:18:08,664 Crec que va ser un moment extraordinàriament apassionant. 1090 01:18:08,908 --> 01:18:11,080 Aquest va ser el moment quan Internet va créixer, políticament. 1091 01:18:11,317 --> 01:18:13,224 Va ser emocionant perquè és difícil de creure que realment passés. 1092 01:18:13,397 --> 01:18:17,640 Era difícil de creure que un projecte de llei amb tant de poder financer darrera seu 1093 01:18:17,934 --> 01:18:21,463 no hagués pogut navegar a través del Congrés. 1094 01:18:21,658 --> 01:18:25,365 I no només no va navegar a través, sinó que no va ni passar en absolut. 1095 01:18:25,679 --> 01:18:29,157 Resulta fàcil a vegades sentir-te impotent, 1096 01:18:29,541 --> 01:18:32,167 com si sortissis al carrer en una marxa i cridar, i veure que ningú t'escolta. 1097 01:18:34,153 --> 01:18:36,669 Però jo sóc aquí per dir-vos avui, que som poderosos. 1098 01:18:36,669 --> 01:18:40,524 [La gent aclama] 1099 01:18:40,889 --> 01:18:43,568 Així que potser a vegades un sent que ningú l'escolta, però jo sóc aquí per dir-te que qui ets. 1100 01:18:43,568 --> 01:18:46,295 Estàs sent escoltat. Estàs marcant la diferència. 1101 01:18:46,295 --> 01:18:50,936 Pots aturar aquest projecte de llei si no deixes de lluitar. 1102 01:18:50,976 --> 01:18:53,400 [La gent aclama] 1103 01:18:53,588 --> 01:18:56,992 Vam aturar PIPA. 1104 01:18:57,132 --> 01:18:59,974 Vam aturar SOPA. 1105 01:19:00,049 --> 01:19:01,170 [La gent aclama] 1106 01:19:01,170 --> 01:19:02,916 Algunes de les majors empreses d'internet, per ser francs, se'n beneficiarien 1107 01:19:02,916 --> 01:19:04,072 d'un món on aconseguissin censurar als seus pocs competidors. 1108 01:19:04,182 --> 01:19:07,648 No vam permetre que això passés. 1109 01:19:07,648 --> 01:19:11,219 Per ell, era més important estar segurs de fer un petit canvi 1110 01:19:12,519 --> 01:19:15,106 de formar part d'una petita part en un petit canvi. 1111 01:19:15,172 --> 01:19:19,291 Però SOPA era com participar en major mesura en un canvi més gran, 1112 01:19:19,612 --> 01:19:23,271 així que per ell, no era més que una prova de concepte 1113 01:19:23,708 --> 01:19:28,187 com, "Bé, el que vull fer amb la meva vida és canviar el món." 1114 01:19:28,187 --> 01:19:30,753 "Vaig pensar en aquesta manera realment científica de mesurar el meu impacte, 1115 01:19:30,753 --> 01:19:35,069 i va demostrar que allò era possible." 1116 01:19:35,326 --> 01:19:39,471 "El que jo vull fer amb la meva vida és possible." 1117 01:19:39,725 --> 01:19:42,813 "He demostrat que puc fer-ho, 1118 01:19:43,081 --> 01:19:45,810 que jo, Aaron Swartz, puc canviar el món." 1119 01:19:46,078 --> 01:19:48,763 Per un noi que mai havia pensat que havia fet gaire--el qual era Aaron-- 1120 01:19:48,763 --> 01:19:50,999 va ser un dels pocs moments on realment es podria veure 1121 01:19:51,090 --> 01:19:57,516 que ell sentia com que havia fet alguna cosa bona, 1122 01:19:59,161 --> 01:20:04,115 sentia com si ell estigués a l'última volta de la victòria. 1123 01:20:04,115 --> 01:20:06,769 Tothom deia que no hi havia cap manera d'aturar SOPA. 1124 01:20:06,994 --> 01:20:11,836 I la vam aturar. 1125 01:20:13,828 --> 01:20:16,060 Eren tres victòries escandalosament bones, i l'any encara no havia finalitzat. 1126 01:20:16,194 --> 01:20:17,903 Vull dir, que si hi ha un temps per ser positiu, és ara. 1127 01:20:17,997 --> 01:20:22,576 Ja saps, vam guanyar a SOPA un any després que fos arrestat. 1128 01:20:22,747 --> 01:20:26,257 No eren inequívocament moments feliços. Encara succeirien moltes coses. 1129 01:20:26,847 --> 01:20:29,700 Estava més en sintonia cap a participar en el procés polític que no pas en aturar-lo. 1130 01:20:29,989 --> 01:20:33,529 La llista d'organitzacions fundades o co-fundades per Swartz és enorme, 1131 01:20:33,813 --> 01:20:40,334 i anys abans que Edward Snowden exposés la vigilància generalitzada a Internet, 1132 01:20:40,576 --> 01:20:44,521 Swartz ja hi estava preocupat. 1133 01:20:44,831 --> 01:20:48,074 És sorprenent pensar que la responsabilitat era tan baixa 1134 01:20:48,402 --> 01:20:50,959 que no es tenien ni estadístiques bàsiques sobre com de gran podia ser el programa d'espionatge. 1135 01:20:51,240 --> 01:20:55,200 I si la resposta és: "Oh, estem espiant molta gent i ens és impossible comptabilitzar-la" 1136 01:20:55,404 --> 01:20:59,777 llavors això és un munt de gent. 1137 01:20:59,857 --> 01:21:03,863 Seria tot un fet que diguessin: "Mira, sabem el nombre de telèfons que estem espiant, 1138 01:21:04,186 --> 01:21:06,483 però no sabem exactament a quantes persones reals corresponen." 1139 01:21:06,811 --> 01:21:10,063 però només et venen i et diuen, "No podem donar-te un número exacte." 1140 01:21:10,063 --> 01:21:12,953 Això és força--terrorífic, això és el que és. 1141 01:21:13,050 --> 01:21:15,916 Van pressionar-lo increïblement, fins a endur-se tots els diners que havia guanyat. 1142 01:21:16,229 --> 01:21:18,644 El van amenaçar de prendre-li la seva llibertat física. 1143 01:21:18,881 --> 01:21:25,502 Perquè ho feien tot allò, saps? Perquè van anar contra els reveladors de secrets? 1144 01:21:25,803 --> 01:21:29,538 Perquè anaven contra gent que estava dient la veritat 1145 01:21:29,937 --> 01:21:33,788 sobre tota mena de temes, des dels bancs, fins a la guerra, només per fer més transparent el govern. 1146 01:21:34,741 --> 01:21:38,813 Els secrets serveixen a qui ja és en el poder, 1147 01:21:39,114 --> 01:21:46,122 i estem vivint en una època de secrets que coincideix amb una època en la que el govern està fent també, 1148 01:21:46,744 --> 01:21:49,776 un munt de coses que són probablement il·legals i inconstitucionals. 1149 01:21:50,026 --> 01:21:55,097 Així, les dues coses no eren casualitats. 1150 01:21:55,278 --> 01:21:58,410 Estava molt clar que aquella tecnologia havia estat desenvolupada 1151 01:21:58,841 --> 01:22:01,941 no per països petits a l'estranger, sinó aquí, per fer-ne ús els Estats Units, pel govern dels Estats Units. 1152 01:22:02,154 --> 01:22:04,378 El problema amb el programa d'espionatge del govern era que estava en una mena d'expansió llarga i lenta, 1153 01:22:04,731 --> 01:22:10,080 que venia ja de l'administració Nixon, 1154 01:22:10,331 --> 01:22:14,351 òbviament va resultar encara més enorme després de l'11 de setembre sota el mandat de George W. Bush, 1155 01:22:14,604 --> 01:22:17,124 i Obama continuà expandint-lo, i els problemes van anar augmentant de mal en pitjor, 1156 01:22:17,319 --> 01:22:20,082 però no hi arribava el moment de apuntar i dir, 1157 01:22:20,316 --> 01:22:23,536 "Molt bé, necessitem establir una oposició avui perquè avui és quan això importa..." 1158 01:22:24,028 --> 01:22:27,553 La Fiscalia, al meu entendre, sobre el cas de l'Aaron Swartz, estava provant d'enviar un missatge concret, d'alerta 1159 01:22:27,701 --> 01:22:31,941 cap a un grup de gent de l'administració Obama que veia com a amenaça política, 1160 01:22:32,455 --> 01:22:38,959 i això era, essencialment, els hackers, la informació, i la comunitat activista democratitzadora, 1161 01:22:39,363 --> 01:22:45,413 i el missatge que l'administració Obama volia enviar a aquesta comunitat en particular era, 1162 01:22:47,341 --> 01:22:54,141 al meu entendre, "Sabem que sou capaços de posar en problemes els poders establers, 1163 01:22:54,447 --> 01:22:59,702 així doncs anaven a fer un exemple públic del cas de l'Aaron Swartz 1164 01:22:59,905 --> 01:23:05,113 per espantar a molts d'altres que pretenguessin imitar-lo." 1165 01:23:05,335 --> 01:23:08,677 I l'argument del govern era, "Oh, els dictàmens jurídics que estem usant 1166 01:23:08,977 --> 01:23:13,418 per legalitzar el programa espia també estan classificats, 1167 01:23:13,843 --> 01:23:17,160 així que no et podem explicar quines lleis estan sent usades per espiar-te." 1168 01:23:17,382 --> 01:23:20,453 Cada vegada ells deien, "Això és un altre exemple de ciber-guerra. 1169 01:23:20,786 --> 01:23:23,666 Els ciber-criminals ens estan atacant. Estem tots en perill. Som tots sota amenaça." 1170 01:23:24,011 --> 01:23:26,461 Utilitzaven totes aquelles excuses per pressionar i aconseguir lleis més i més nocives. 1171 01:23:26,685 --> 01:23:30,201 [Entrevistador] I així només per seguir--personalment, com creus que la lluita està anant? 1172 01:23:30,510 --> 01:23:33,737 Això depèn de tu! 1173 01:23:35,563 --> 01:23:40,388 - Ho sé. Només és que, com vostè sap... 1174 01:23:40,947 --> 01:23:42,404 Hi ha una mena de dues perspectives polaritzades,-- 1175 01:23:42,404 --> 01:23:46,264 tot és gran, Internet ha creat tota aquesta llibertat i liberalització, i tot sembla ser tan fantàstic 1176 01:23:47,800 --> 01:23:52,738 o tot sembla ser terrible, 1177 01:23:52,936 --> 01:23:57,422 Internet ha creat totes aquestes eines pel craqueig i l'espionatge, 1178 01:23:57,422 --> 01:23:59,093 i controlar el que diem. 1179 01:23:59,093 --> 01:24:01,914 I el tema és que, les dues coses eren certes? 1180 01:24:01,972 --> 01:24:03,762 Internet havia permès les dues, i les dues eren com sorprenents i increïbles 1181 01:24:03,821 --> 01:24:05,700 i sobre quina de les dues acabaria guanyant dependria de nosaltres. 1182 01:24:05,948 --> 01:24:10,040 No tenia sentit dir, "Oh, una ho està fent millor que l'altra." Perquè les dues eren certes. 1183 01:24:10,386 --> 01:24:13,287 I era la nostra tasca la emfatitzar de quina podíem aprofitar-nos-en 1184 01:24:13,443 --> 01:24:17,244 perquè les dues eren allà, i sempre hi serien. 1185 01:24:17,501 --> 01:24:21,097 El 12 de setembre del 2012, la Fiscalia federal va presentar una nova acusació contra Swartz, 1186 01:24:21,233 --> 01:24:23,600 aquesta vegada afegint càrrecs com frau telegràfic, accés no autoritzat a un ordinador, i frau informàtic. 1187 01:24:28,950 --> 01:24:35,010 Ara, en comptes de quatre acusacions, Swartz s'enfrontava a tretze. 1188 01:24:35,010 --> 01:24:40,170 La influència de la Fiscalia havia augmentat dramàticament, 1189 01:24:40,825 --> 01:24:45,557 per tal d'augmentar els anys de presó i les multes a Swartz. 1190 01:24:45,882 --> 01:24:48,835 Van presentar una acusació per separat per afegir-hi més càrrecs, 1191 01:24:49,043 --> 01:24:52,294 i tenien la teoria sobre perquè aquella conducta constituïa una sèrie de delictes federals, 1192 01:24:52,294 --> 01:24:55,417 i que una una frase significativa podria adjuntar-se sota la llei. 1193 01:24:55,804 --> 01:25:01,526 Aquesta teoria, i gran part de la Fiscalia contra Swartz, 1194 01:25:01,899 --> 01:25:06,010 implicava una llei creada originalment l'any 1986. 1195 01:25:07,331 --> 01:25:10,426 Anomenada "Computer Fraud and Abuse Act". 1196 01:25:10,904 --> 01:25:13,862 L'Acta d'Abús i Frau Informàtic 1197 01:25:14,360 --> 01:25:16,663 estava inspirada en el film War Games de Matthew Broderick--un gran film. 1198 01:25:16,996 --> 01:25:18,660 [Broderick] Ja et tinc. 1199 01:25:18,660 --> 01:25:22,261 En aquesta pel·lícula, un nen té la capacitat, a través de la màgia de les xarxes informàtiques, 1200 01:25:22,478 --> 01:25:23,954 de llançar un atac nuclear. 1201 01:25:23,954 --> 01:25:27,895 [míssils disparant-se] 1202 01:25:28,123 --> 01:25:30,456 Això actualment ja no és possible, i certament tampoc era possible als anys 80 1203 01:25:30,551 --> 01:25:33,561 però pel que sembla aquesta pel·lícula va espantar prou al Congrés per 1204 01:25:33,761 --> 01:25:37,669 aprovar la original Computer Fraud and Abuse Act. 1205 01:25:37,854 --> 01:25:41,954 Aquesta era una llei que estava antiquada, per exemple, penalitzava 1206 01:25:42,005 --> 01:25:44,965 una mena d'acord en els Termes d'ús. Podies tenir alguna cosa com 1207 01:25:45,262 --> 01:25:48,711 eHarmony o Match.com, i algú inflant-se les seves pròpies característiques personals, 1208 01:25:49,431 --> 01:25:53,995 i de sobte, en funció de la jurisdicció i la Fiscalia, 1209 01:25:54,103 --> 01:26:01,111 podries trobar-te amb un munt de problemes. 1210 01:26:01,409 --> 01:26:05,255 Tots sabem què són els "Termes d'ús". 1211 01:26:05,503 --> 01:26:07,958 La majoria de la gent no se'ls llegeix, però no acatar aquests termes podria significar 1212 01:26:08,172 --> 01:26:10,263 que estàs cometent un delicte. 1213 01:26:10,594 --> 01:26:14,214 Els Termes d'ús d'una web sovint diuen coses com: 1214 01:26:14,438 --> 01:26:16,461 "Sigues bo envers els altres," o "No facis res que pugui importunar." 1215 01:26:16,727 --> 01:26:19,024 La idea d'aquella Llei Criminal era que qualsevol cosa que tu diguessis d'aquell tipus fos una violació, 1216 01:26:19,272 --> 01:26:22,013 Crec, que portaria molta gent a la bogeria. 1217 01:26:24,754 --> 01:26:27,496 L'exemple era encara més "boig": 1218 01:26:27,668 --> 01:26:30,721 Fins que es va canviar al març del 2013, els Termes d'ús de la web de la revista Hearst's Seventeen 1219 01:26:30,938 --> 01:26:33,483 deien que tu havies de tenir divuit anys per llegir-la. 1220 01:26:33,864 --> 01:26:39,557 Diria que la manera com CFAA era interpretat pel Departament de Justícia, 1221 01:26:39,884 --> 01:26:43,258 estaríem tots infringint la llei. 1222 01:26:43,327 --> 01:26:46,674 Vague i propens a l'ús indegut, CFAA s'havia convertit en un martell multi-mida 1223 01:26:46,674 --> 01:26:49,223 per a una àmplia gamma de conflictes relacionats amb la informàtica. 1224 01:26:49,589 --> 01:26:54,937 onze de les tretze acusacions contra Swartz l'involucraven en la Computer Fraud and Abuse Act. 1225 01:26:55,000 --> 01:26:58,012 La pregunta "Perquè?" penjar en la major part de la història d'Aaron Swartz. 1226 01:26:58,121 --> 01:27:00,408 Exactament què és el que motivava el govern, i que feia tant important el cas? 1227 01:27:00,576 --> 01:27:04,935 El Departament de Justífia va declina respondre a les peticions, 1228 01:27:07,248 --> 01:27:11,465 però el Professor Orin Kerr és un antic fiscal que ha estudiat el cas. 1229 01:27:11,815 --> 01:27:16,045 Per tant, crec que sobre aquest cas ens trobem amb una direcció diferent que d'altres persones per una sèrie de raons: 1230 01:27:16,185 --> 01:27:19,945 Hi ha una Fiscalia federal de Justícia per tres anys 1231 01:27:20,060 --> 01:27:23,660 abans que jo comencés a ensenyar. El govern va sortir 1232 01:27:24,084 --> 01:27:28,109 amb una acusació basada en quins delictes pensaven que havien estat comesos, 1233 01:27:28,359 --> 01:27:31,303 només com a purament advocat, mirant els precedents, pel que fa els estatuts, 1234 01:27:31,461 --> 01:27:34,191 mirant la història, buscant en els casos que estan fora també lluny d'aquí, 1235 01:27:34,191 --> 01:27:38,463 basant-me en tot això, crec que era una acusació justa. 1236 01:27:38,501 --> 01:27:42,176 Es pot debatre si hi hauria d'haver hagut càrrecs en aquest cas. 1237 01:27:42,505 --> 01:27:45,778 Hi havia només un munt de desacords. Algunes persones eren al vessant d'accés obert, i d'altres persones no. 1238 01:27:45,974 --> 01:27:49,281 Crec que el govern va prendre el "Guerilla Open Access Manifesto" de Swartz molt seriosament, 1239 01:27:49,526 --> 01:27:51,501 i crec que el van veure com algú que estava compromès, com un imperatiu moral, 1240 01:27:51,806 --> 01:27:56,825 en violar la llei per superar el que Swartz considerava com a injust, 1241 01:27:57,681 --> 01:28:03,108 i en una democràcia, si creus que una llei és injusta, hi ha maneres de canviar aquesta llei. 1242 01:28:04,086 --> 01:28:09,706 Hi havia l'anada al Congrés, i la magistral intervenció de Swartz contra SOPA, 1243 01:28:10,059 --> 01:28:15,147 o pots violar la llei d'una manera que provis d'anular aquella llei, 1244 01:28:15,332 --> 01:28:20,968 i crec que el que va conduir l'acusació va ser el sentit de compromís que havia agafat Swartz, 1245 01:28:21,140 --> 01:28:24,465 no era només trencar amb la llei, volia assegurar-se realment que la llei fos anul·lada, 1246 01:28:24,662 --> 01:28:28,441 que tothom tingués accés a la base de dades d'una manera que 1247 01:28:28,834 --> 01:28:33,998 no podia posar la pasta de dents cap enrere en el tub. 1248 01:28:34,205 --> 01:28:39,691 Podia dur-se a terme, i amb Swartz al nostre costat es podria guanyar. 1249 01:28:40,006 --> 01:28:43,890 Hi havia un gran desacord en la societat sobre si era una llei injusta, 1250 01:28:44,054 --> 01:28:47,129 i, en definitiva, era una decisió que havia de prendre el poble americà, treballant a través del Congrés. 1251 01:28:47,368 --> 01:28:51,199 I llavors el segon problema era, crec, tot i que que encara estem tractant d'esbrinar-lo: 1252 01:28:52,815 --> 01:28:56,181 Quina és la línia entre delictes menys greus i delictes més greus? 1253 01:28:56,470 --> 01:29:00,357 Estem entrant en aquest nou ambient d'ordinadors i mal ús dels ordinadors, 1254 01:29:00,621 --> 01:29:03,547 i encara no tenim realment un sentit massa desenvolupat d'on són aquestes línies 1255 01:29:03,752 --> 01:29:07,706 perquè encara hi estem treballant. 1256 01:29:08,027 --> 01:29:12,317 Això és un mal ús de la discreció. 1257 01:29:12,556 --> 01:29:16,840 El martell del Departament de Justícia havia d'espantar a la gent 1258 01:29:17,044 --> 01:29:19,277 fent-se més gran i més gros i més gran, 1259 01:29:19,650 --> 01:29:22,392 i així la majoria de la gent només, no pots moure els daus amb la teva vida tal qual. 1260 01:29:22,659 --> 01:29:25,891 Ens cal punxar el telèfon d'algú? Hem de filmar-lo? 1261 01:29:25,998 --> 01:29:28,700 Hem d'atrapar algú i fer-lo testificar contra tota aquesta gent? 1262 01:29:28,914 --> 01:29:33,111 Així és com pensen les agències federals i els fiscals. 1263 01:29:33,340 --> 01:29:35,958 Construeixen casos. Creen casos. 1264 01:29:36,111 --> 01:29:39,413 Swartz va ser atrapat en els engranatges d'un sistema de justícia penal brutal que no podia tornar enrere, 1265 01:29:39,689 --> 01:29:42,366 una màquina que ha fet d'Amèrica el país amb la taxa més alta d'empresonaments del món. 1266 01:29:42,528 --> 01:29:44,974 Tenim permès, en aquest país, ser capturats pels polítics de la por i la ira, 1267 01:29:46,918 --> 01:29:51,452 i tot allò a que tinguem por, com el futur d'Internet i l'accés, 1268 01:29:51,746 --> 01:29:57,193 i qualsevol cosa en la que estiguem enfadats, instintivament originarà una intervenció penal, 1269 01:29:57,571 --> 01:30:02,512 i usaran els calabossos, la presó i el càstig per resoldre multitud de problemes 1270 01:30:02,905 --> 01:30:07,986 que, històricament no havien estat mai vistos com problemes de justícia penal. 1271 01:30:08,453 --> 01:30:13,233 L'impuls per amenaçar, acusar-, processar, que forma part del que 1272 01:30:13,686 --> 01:30:18,924 ha creat aquest debat i controvèrsia sobre l'accés a la xarxa i la informació d'Internet, 1273 01:30:19,220 --> 01:30:23,007 és molt coherent amb el que hem vist també en d'altres àrees. 1274 01:30:23,223 --> 01:30:28,583 L'única diferència és que les persones que normalment són apuntades com a víctimes 1275 01:30:28,792 --> 01:30:32,138 per aquests procediments penals són normalment gent pobra i de minories. 1276 01:30:32,953 --> 01:30:35,706 L'aïllament de Swartz respecte els seus amics i la seva família s'incrementà. 1277 01:30:35,928 --> 01:30:39,960 Bàsicament havia para de treballar en res més, 1278 01:30:40,327 --> 01:30:45,901 i el cas era, de fet, que s'estava apoderant de tota la seva vida. 1279 01:30:47,747 --> 01:30:50,860 Un dels advocats de l'Aaron es veu que va dir a la Fiscalia que era emocionalment vulnerable, 1280 01:30:51,222 --> 01:30:53,503 i que allò era una cosa que realment necessitaven tenir-ho en compte i saber-ho. 1281 01:30:53,548 --> 01:30:57,283 Allò pesava molt fort sobre ell. 1282 01:30:57,296 --> 01:31:02,457 No li agradava tenir les seves accions i els seus moviments restringits de cap manera, 1283 01:31:03,220 --> 01:31:07,333 i l'amenaça de presó, a ell el colpejava molt, 1284 01:31:07,333 --> 01:31:09,578 era aterridor per a ell. 1285 01:31:09,820 --> 01:31:14,877 Completament esgotats els seus recursos financers, 1286 01:31:15,754 --> 01:31:20,902 i allò ens costava un munt de diners també, ell va aconseguir una quantitat substancial de diners, 1287 01:31:21,919 --> 01:31:23,931 ja que allò costava uns quants milions de dòlars. 1288 01:31:23,931 --> 01:31:26,540 [Entrevistador] La defensa legal? - Sí. 1289 01:31:26,540 --> 01:31:32,178 - Era en milions? - Sí. 1290 01:31:32,511 --> 01:31:36,481 Crec que ell no volia ser una càrrega per a la gent. 1291 01:31:36,755 --> 01:31:38,551 Crec que va ser un factor igual a, "tinc la meva vida normal, 1292 01:31:38,551 --> 01:31:40,855 i llavors vaig haver de lidiar amb tota aquesta merda, 1293 01:31:41,479 --> 01:31:43,995 i vaig tractar de mantenir els dos per separat tant com fos possible, 1294 01:31:44,252 --> 01:31:47,786 però ja començaven a confondre's i tot va anar-se convertint en una merda." 1295 01:31:48,166 --> 01:31:50,291 Swartz davant una elecció dura estava aconseguint allò més difícil: 1296 01:31:50,452 --> 01:31:53,259 T'autoinculpes i segueixes amb la teva vida, 1297 01:31:53,489 --> 01:31:57,484 o lluites per trencar amb el sistema? 1298 01:31:59,333 --> 01:32:02,686 Amb el seu cas legal, la resposta era simple: 1299 01:32:02,720 --> 01:32:05,149 Rebutjar l'acord final de súplica i establir una data de judici. 1300 01:32:05,166 --> 01:32:07,458 Aaron es va mantenir ferm en que ell no volia cedir ni acceptar una cosa 1301 01:32:07,622 --> 01:32:09,651 que ell creia que no era just, però també crec que ell estava espantat. 1302 01:32:09,651 --> 01:32:13,079 No crec que ells haguessin condemnat a l'Aaron. 1303 01:32:13,300 --> 01:32:17,174 Crec que hauríem d'haver caminat amb ell fora de la Cort, i li hauria d'haver donat una gran abraçada, 1304 01:32:17,381 --> 01:32:21,639 i hauríem caminat a través d'aquell petit riu de Boston, per anar a prendre un parell de cerveses. 1305 01:32:33,045 --> 01:32:34,912 Realment vaig pensar que teníem raó.Pensava que guanyaríem el cas. 1306 01:32:35,113 --> 01:32:38,758 Pensava que podíem guanyar el cas. 1307 01:32:38,977 --> 01:32:44,344 Ell no va parlar-ne massa, però podies veure 1308 01:32:45,752 --> 01:32:50,094 el seu enorme patiment que estava passant-li per dins. 1309 01:32:50,094 --> 01:32:52,025 ♪ ♪ anar-me'n lluny d'aquí ♪ ♪ 1310 01:32:52,025 --> 01:32:54,611 En cap moment de la infància de l'Aaron havia tingut mal humors 1311 01:32:54,611 --> 01:32:57,548 o episodis depressiu o qualsevol altra cosa que es pogués descriure com "depressió severa" 1312 01:32:57,605 --> 01:33:01,749 i és possible que ell estigués deprimit. La gent es deprimeix. 1313 01:33:01,940 --> 01:33:05,106 ♪ ♪ ♪ 1314 01:33:05,360 --> 01:33:10,846 Molt aviat en la nostra relació, tres o quatre setmanes o així, 1315 01:33:11,114 --> 01:33:13,962 el recordo dient-me 1316 01:33:14,155 --> 01:33:18,867 que jo era era més fort que no pas ell. 1317 01:33:19,112 --> 01:33:23,415 Ell era fràgil en moltes maneres. 1318 01:33:24,078 --> 01:33:26,730 Les coses s'anaven posant cada vegada més difícils tant per ell com per molta gent. 1319 01:33:27,787 --> 01:33:30,711 Formava part de la seva brillantor, també. 1320 01:33:30,947 --> 01:33:33,660 Crec que probablement havia tingut alguna cosa com depressió clínica en els seus primers vint anys. 1321 01:33:33,830 --> 01:33:36,999 No crec que ho hagués fet si hagués estat amb ell. 1322 01:33:37,200 --> 01:33:39,810 No era una persona "alegre", però això és diferent a ser depressiu. 1323 01:33:41,216 --> 01:33:46,909 Va ser just sota aquesta enorme pressió durant dos anys consecutius. 1324 01:33:47,228 --> 01:33:49,702 Ell no hi volia fer mai més. 1325 01:33:49,971 --> 01:33:55,275 Va ser només--només vaig pensar que era massa. 1326 01:33:56,843 --> 01:34:01,616 ♪ ♪ Seure en silenci. Sol. ♪ ♪ 1327 01:34:01,842 --> 01:34:04,193 Em van telefonar cap al tard a la nit. 1328 01:34:04,375 --> 01:34:07,729 Sabia que alguna cosa anava malament i llavors vaig trucar, i em vaig adonar del que havia succeït. 1329 01:34:07,814 --> 01:34:14,503 Un co-fundador de la web d'entreteniment i notícies socials Reddit ha estat trobat mort. 1330 01:34:14,571 --> 01:34:17,320 La policia diu que Aaron Swartz de vint-i-sis anys 1331 01:34:17,814 --> 01:34:23,091 es va suïcidar ahir al seu apartament de Brooklyn. 1332 01:34:23,981 --> 01:34:29,059 Només vaig pensar, hem perdut una de les ments més creatives de la nostra generació. 1333 01:34:29,247 --> 01:34:31,730 Jo estava com, tot el món es va enfonsar en aquell moment. 1334 01:34:31,828 --> 01:34:35,585 Va ser una de les nits més difícils de la meva vida. 1335 01:34:37,539 --> 01:34:46,506 Jo només anava cridant, "No et puc sentir! Què dius? No et puc sentir!" 1336 01:34:46,963 --> 01:34:51,096 No podia. Això és tot. 1337 01:34:57,082 --> 01:35:00,299 [Entrevistador] Molt bé. 1338 01:35:00,548 --> 01:35:04,883 Sí, res d'allò tenia sentit, 1339 01:35:07,693 --> 01:35:09,240 i realment encara no en té. 1340 01:35:09,240 --> 01:35:11,098 Estava tan frustrat, enfadat. 1341 01:35:16,408 --> 01:35:22,553 [exhala] 1342 01:35:22,773 --> 01:35:25,180 Vaig provar d'explicar-ho als meus fills. 1343 01:35:25,180 --> 01:35:27,561 El meu fill de tres anys em va dir que el metge ho solucionaria. 1344 01:35:32,652 --> 01:35:36,688 He conegut un munt de persones que han mort, però mai he perdut algú com ell, 1345 01:35:38,217 --> 01:35:43,326 perquè tothom se sent protagonista, i jo també, hi havia moltes coses que podíem tenir-- molt per fer... 1346 01:35:43,885 --> 01:35:47,198 Jo no sabia qui hi hauria. No sabia que allò era el que ell estava patint... 1347 01:35:52,576 --> 01:35:56,826 Va formar part de mi. 1348 01:35:56,984 --> 01:36:04,001 I només volia que no fos real, i llavors... 1349 01:36:05,102 --> 01:36:11,196 i llavors vaig anar a mirar la seva pàgina a la Wikipedia i vaig veure la seva data de defunció: 1350 01:36:11,656 --> 01:36:14,375 "al 2013". 1351 01:36:16,585 --> 01:36:20,845 El meu primer pensament va ser: com si ningú ho sabia? 1352 01:36:25,105 --> 01:36:29,367 No havia tingut mai prou clar com de complexe era ell. 1353 01:36:33,244 --> 01:36:35,761 Mai havia vist una cosa semblant quan vaig veure l'efusió. 1354 01:37:14,958 --> 01:37:19,636 La xarxa s'il·luminava. 1355 01:37:19,636 --> 01:37:24,108 Tothom estava tractant d'explicar-ho a la seva manera, però mai havia vist 1356 01:37:24,508 --> 01:37:30,060 gent plorar a Twitter abans. 1357 01:37:30,060 --> 01:37:32,116 La gent estava visiblement plorant en línia. 1358 01:37:32,116 --> 01:37:37,677 Va ser el noi del propi Internet, 1359 01:37:38,281 --> 01:37:40,356 i el vell món el va matar. 1360 01:37:40,356 --> 01:37:43,888 Estàvem dempeus enmig d'un temps en que la gran injustícia no està sent tocada. 1361 01:37:46,552 --> 01:37:49,668 Arquitectes de la crisi financera han sopat amb el president, regularment. 1362 01:37:50,115 --> 01:37:54,126 Enmig d'aquell moment, la idea que això era el que el govern havia de perseguir, 1363 01:37:55,747 --> 01:38:01,316 semblava absurd, si no fos tràgic. 1364 01:38:02,204 --> 01:38:06,564 La pregunta era: podem fer alguna cosa, tenint en compte el que ha succeït, 1365 01:38:06,564 --> 01:38:12,989 per fer del món un lloc millor, 1366 01:38:14,774 --> 01:38:17,859 i com podem superar aquest llegat? 1367 01:38:17,859 --> 01:38:23,643 Aquesta és l'única pregunta que ens hauríem de fer. 1368 01:38:23,643 --> 01:38:26,698 A tot el món, començava a haver-hi hack-a-thons, reunions, 1369 01:38:26,698 --> 01:38:28,817 Aaron Swartz havia, en cert sentit, fet-nos donar el millor de nosaltres, tractant-nos de dir: 1370 01:38:28,817 --> 01:38:32,284 Com podem arreglar això? 1371 01:38:33,310 --> 01:38:37,796 Va ser, en la meva humil opinió, un dels veritables i més extraordinaris dels revolucionaris 1372 01:38:37,971 --> 01:38:43,578 que aquest país ha produït. 1373 01:38:44,044 --> 01:38:47,079 No sé si Aaron va ser derrotat o va sortir victoriós, 1374 01:38:47,994 --> 01:38:52,892 però sens dubte no es poden comptar amb les mans la de coses en que ell s'havia barallat. 1375 01:38:52,892 --> 01:38:55,817 Quan els agents armats de la llei es dirigeixen contra els ciutadans que intenten afavorir el coneixement, 1376 01:38:55,817 --> 01:38:59,504 és que hem trencat la llei--hem profanat el temple de la justícia. 1377 01:38:59,715 --> 01:39:05,939 Aaron Swartz no era un criminal. 1378 01:39:06,089 --> 01:39:12,430 [aplaudiments] 1379 01:39:12,601 --> 01:39:17,163 El canvi no capgira sobre les rodes de la inevitabilitat, 1380 01:39:17,344 --> 01:39:19,684 arriba per mitjà de la lluita contínua. 1381 01:39:19,684 --> 01:39:21,756 Aaron realment podia fer màgia, 1382 01:39:21,756 --> 01:39:25,525 i jo estava dedicat a assegurar-me que la seva màgia no acabés amb la seva mort. 1383 01:39:25,525 --> 01:39:29,084 Ell creia que podria canviar el món, i era cert. 1384 01:39:30,316 --> 01:39:32,703 Des d'aquesta setmana fins avui, els fènix encara estan resorgint. 1385 01:39:32,976 --> 01:39:36,308 [aplaudiments] 1386 01:39:36,308 --> 01:39:40,409 Des de la mort de Swartz, el Representant Zoe Lofgren i el Senador Ron Wyden 1387 01:39:40,780 --> 01:39:44,935 han introduït una legislació que reformaria la Computer Fraud and Abuse Act-- 1388 01:39:45,022 --> 01:39:46,728 la Llei obsoleta que en que es formaven la majoria de les acusacions contra Swartz. 1389 01:39:46,978 --> 01:39:51,605 S'anomena la "Llei de l'Aaron". 1390 01:39:51,605 --> 01:39:55,509 L'Aaron creia que, literalment, hauríem d'estar qüestionant-nos tota l'estona, 1391 01:39:55,811 --> 01:40:00,563 "Què és el més important en el que podria estar treballant en el món ara mateix?" 1392 01:40:00,816 --> 01:40:03,511 I si no estàs treballant en això, què estàs fent? 1393 01:40:03,511 --> 01:40:07,310 [Manifestants] Això és el que és aquesta democràcia! 1394 01:40:07,310 --> 01:40:10,731 [La multitud cantant] Som persones, també! 1395 01:40:10,940 --> 01:40:13,203 La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem? 1396 01:40:13,203 --> 01:40:15,758 Ens alçarem i combatrem! 1397 01:40:15,758 --> 01:40:17,278 La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem? 1398 01:40:17,278 --> 01:40:21,088 Ei, ei! Ho, ho! NROC ha de desaparèixer! 1399 01:40:21,088 --> 01:40:22,814 Desitjaria poder canviar el passat, però no podem. 1400 01:40:22,814 --> 01:40:25,928 Però podem canviar el futur i ho hem de fer. 1401 01:40:25,928 --> 01:40:30,929 Ho hem de fer per l'Aaron. Ho hem de fer per nosaltres mateixos. 1402 01:40:33,740 --> 01:40:37,331 Ho hem de fer per fer d'aquest món un lloc millor, un lloc millor per a l'ésser humà, 1403 01:40:37,331 --> 01:40:39,898 un lloc on la justícia funcioni, i l'accés al coneixement esdevingui un dret humà.[aplaudiments] 1404 01:40:39,898 --> 01:40:44,107 Allà estava un nen, al febrer, de Baltimore, catorze anys d'edat, 1405 01:40:44,107 --> 01:40:48,797 que havia tingut accés a JSTOR, i havia explorat a través de JSTOR després de llegir-ne alguna cosa, 1406 01:40:48,797 --> 01:40:54,179 i ell ja imaginava una manera de fer proves precoces per al càncer de pàncrees, 1407 01:40:54,584 --> 01:41:01,741 i si el càncer de pàncrees el detectes massa tard et mata 1408 01:41:02,109 --> 01:41:08,448 però en el moment que el detectem, fins i tot ja és massa tard per fer-hi res, 1409 01:41:08,506 --> 01:41:14,350 i va enviar correus al Departament d'Oncologia sencer a la Johns Hopkins, 1410 01:41:14,876 --> 01:41:19,639 centenars de correus i cada-- - [entrevistador] has dit catorze anys d'edat? 1411 01:41:19,639 --> 01:41:23,032 -Un nen de catorze anys d'edat, sí i la majoria d'ells ho ignoraven però un d'ells va enviar un correu electrònic responent-li, 1412 01:41:23,187 --> 01:41:29,080 i dient, "No és ben bé cap idea estúpida. Perquè no vens a explicar-m'ho?" 1413 01:41:29,144 --> 01:41:32,368 Aquell noi va treballar nits i caps de setmana amb aquell investigador, i al febrer vaig escoltar a les notícies 1414 01:41:35,379 --> 01:41:35,853 només un parell de setmanes després de la mort d'Aaron, quan Aaron ja feia temps que havia sortit a les notícies... 1415 01:41:35,853 --> 01:41:38,798 Perdó... 1416 01:41:38,798 --> 01:41:43,470 i va dir el motiu pel qual era la notícia el perquè ho havia fet. Ells havien enviat 1417 01:41:43,470 --> 01:41:48,832 un test precoç per al càncer de pàncrees que salvaria vides, 1418 01:41:50,907 --> 01:41:53,005 i van dir: "Això és el motiu perquè el que va fer Aaron era tan important." 1419 01:41:53,550 --> 01:41:59,550 Perquè mai se sap, eh? La veritat de l'univers no és només una cosa 1420 01:42:00,152 --> 01:42:03,941 que provin els polítics d'esbrinar, sobre quin límit de velocitat hem d'establir. 1421 01:42:03,941 --> 01:42:09,917 És el què impedeix que el fill d'un moribund de càncer vingui, 1422 01:42:10,453 --> 01:42:15,359 sense cap permís d'accés, la persona que pot ser que tingui el que es necessita, 1423 01:42:15,359 --> 01:42:19,581 per poder trobar la cura. 1424 01:42:19,581 --> 01:42:24,390 Ell va dormir tant bé, no va caure [el nen parla], ni tan sols somiava que tornaria a la nau. 1425 01:42:26,173 --> 01:42:31,391 [Pare Aaron] Molt bona, Aaron. Molt bona. Sí, Aaron! 1426 01:42:32,692 --> 01:42:34,487 Bé, ara és l'hora de la cançó de bressol. 1427 01:42:36,267 --> 01:42:47,425 ♪ ♪ ♪