0:00:00.000,0:00:10.285
Existeixen lleis injustes: hauríem d'acontentar-nos en obeir-les
0:00:10.285,0:00:17.142
o hauríem de treballar i corregir-les,[br]i llavors sí complir-les fins a tenir èxit,
0:00:17.142,0:00:23.999
o hauríem de transgredir-les des del principi?
0:00:23.999,0:00:30.857
Henry David Thoreau
0:00:49.987,0:00:53.823
El cofundador de la web social de notícies i entreteniment Reddit ha estat trobat mort.
0:00:57.659,0:01:01.496
Havia sigut un noi prodigi, malgrat que mai es va considerar a ell mateix com a tal.
0:01:01.586,0:01:04.700
Estava totalment desmotivat
0:01:04.700,0:01:08.444
per començar nous negocis i guanyar diners.
0:01:09.834,0:01:14.649
Hi havia un profund sentiment de pèrdua aquesta nit a Highland Park, la llar d'Aaron Swartz,
0:01:14.649,0:01:18.361
els éssers més estimats han dit adéu a una de les llums més brillants d'Internet.
0:01:18.361,0:01:21.841
La llibertat, l'accés obert, l'activisme dels ordinadors està de dol per la pèrdua.
0:01:21.841,0:01:25.039
"Un intel·lecte increïble," si ho parles amb qualsevol que el conegués.
0:01:25.039,0:01:29.606
Va ser mort pel govern, i el MIT va trair tots els seus principis bàsics.
0:01:29.606,0:01:32.976
Volien un càstig exemplar, d'acord?
0:01:34.676,0:01:38.873
El govern té un desig insaciable de control.
0:01:38.873,0:01:42.977
Hauria hagut d'estar empresonat 35 anys i d'entregar un milió de dòlars de fiança.
0:01:42.977,0:01:50.019
Es plantegen qüestions de zel processal,[br]i jo diria que fins i tot de mala conducta.
0:01:50.019,0:01:53.864
Ha mirat bé aquest tema i hi ha trobat cap conclusió?
0:01:57.709,0:02:01.555
Mentre creixia, poc a poc vaig anar adonant-me[br]que totes les coses del meu voltant
0:02:01.555,0:02:06.123
que la gent m'havia dit que eren d'allò més naturals,[br]les coses com havien sigut fins llavors,
0:02:06.123,0:02:08.540
no eren de cap manera naturals,[br]hi havia coses que podien de canviar
0:02:08.540,0:02:11.674
i hi havia les coses més importants[br]que eren errònies i també havien de canviar,
0:02:11.674,0:02:14.364
i una vegada me'n vaig adonar,[br]no hi va haver marxa enrere.
0:02:24.274,0:02:28.061
Benvinguts al temps de lectura.
0:02:28.061,0:02:33.053
El títol del llibre és "Paddington at the Fair" (Paddington a la Fira).
0:02:33.053,0:02:36.404
Bé, ell va néixer a Highland Park i va créixer allí.
0:02:36.404,0:02:39.478
Aaron venia d'una família amb tres[br]germans, tots extremadament brillants.
0:02:39.478,0:02:42.476
"Oh, la caixa s'està bolcant a sobre vostre..."
0:02:42.476,0:02:44.194
"Sou lliures..."
0:02:44.224,0:02:48.274
Així que érem, ja saps,[br]no érem els nens més ben educats.
0:02:48.274,0:02:51.212
Tres nens corrent tota l'estona,[br]causant problemes.
0:02:51.212,0:02:53.255
"Ei, no, no, no!"
0:02:53.255,0:02:55.714
- Aaron![br]- Què?
0:02:55.714,0:03:00.571
He arribat a la conclusió que Aaron[br]va aprendre a aprendre de molt jove.
0:03:00.571,0:03:06.351
"Un, dos, tres, quatre, cinc, sis,[br]set, vuit, nou, deu!"
0:03:06.351,0:03:08.932
- Toc, toc![br]- Qui hi ha?
0:03:08.932,0:03:10.657
- Aaron.[br]- Aaron qui?
0:03:10.657,0:03:12.353
- Aaron Funnyman.
0:03:12.353,0:03:14.858
Ell sabia què volia,[br]i sempre va voler fer-ho.
0:03:14.858,0:03:17.229
Ell sempre aconseguia el que volia.
0:03:18.459,0:03:21.508
La seva curiositat era inacabable.
0:03:21.508,0:03:27.047
"Aquí hi ha una petita fotografia de quins són els planetes,[br]i cada planeta té un símbol:
0:03:27.047,0:03:33.097
"Símbol de Mercuri, símbol de Venus, símbol de la Terra,[br]símbol de Mart, símbol de Júpiter."
0:03:33.097,0:03:37.089
Un dia li va dir a la Susana, "Què és aquest centre[br]d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park?"
0:03:37.089,0:03:40.484
"Centre d'entreteniment familiar[br]gratuït de Highland Park."
0:03:40.484,0:03:42.501
Tenia tres anys llavors.
0:03:42.501,0:03:44.642
Ella va dir, "De què estàs parlant?"
0:03:44.642,0:03:46.412
Ell va respondre: "Mira, ho diu aquí al refrigerador,"
0:03:46.412,0:03:49.912
"Centre d'entreteniment familiar[br]gratuït de Highland Park."
0:03:49.912,0:03:54.513
Estava impactada, i sorpresa que ell pogués llegir.
0:03:54.890,0:03:59.010
S'anomena "My Family Seder".
0:03:59.755,0:04:04.840
La nit de Seder és diferent[br]de totes les altres nits.
0:04:04.840,0:04:08.772
Recordo que una vegada, que estàvem[br]a la biblioteca de la Universitat de Chicago.
0:04:08.777,0:04:12.318
Vaig agafar un llibre del prestatge[br]que era del 1900,
0:04:12.318,0:04:16.150
li vaig ensenyar i va dir, "sí,[br]això és realment un lloc extraordinari."
0:04:16.150,0:04:22.509
Érem tots uns nens curiosos, però Aaron realment[br]li agradava aprendre i realment li agrada ensenyar.
0:04:22.509,0:04:27.495
"..i avui aprendrem l'abecedari al revés."
0:04:27.495,0:04:31.385
"Z, Y, X, W, V, U, T..."
0:04:31.493,0:04:35.290
Recordo que va arribar a casa[br]de la seva primera classe d'Àlgebra.
0:04:35.290,0:04:38.748
I va dir, "Noah, deixa'm ensenyar-te àlgebra!"
0:04:38.748,0:04:41.134
I jo li vaig respondre, "Què és àlgebra?"
0:04:41.134,0:04:43.137
Ell va ser sempre així.
0:04:43.137,0:04:48.618
"Ara prem el botó, allà! Ja ho tens!"
0:04:48.618,0:04:51.858
"Ara és rosa!"
0:04:51.858,0:04:56.098
Quan tenia uns dos o tres anys,[br]en Bob l'introduí en els ordinadors,
0:04:56.098,0:04:59.600
llavors ell se'n va tornar un boig.
0:04:59.600,0:05:03.507
(el bebè parla)
0:05:03.507,0:05:09.237
Tots hem tingut ordinadors, però Aaron realment[br]els prenia, els portava a Internet.
0:05:09.237,0:05:12.965
- Treballant a l'ordinador?[br]- Nah...
0:05:12.965,0:05:16.038
"Com és... Mare, perquè no funciona?"
0:05:16.038,0:05:18.297
Va començar a prendre a programar a una edat molt jove.
0:05:18.297,0:05:21.506
Recordo que el primer programa[br]que vaig escriure amb ell va ser en BASIC,
0:05:21.506,0:05:24.385
i era un joc de preguntes de La guerra de les galàxies.
0:05:25.875,0:05:30.186
Es va asseure amb mi al soterrani,[br]on era l'ordinador,
0:05:30.186,0:05:33.047
durant hores, programant aquest joc.
0:05:34.817,0:05:38.511
El problema que jo continuava tenint amb ell[br]era que no hi havia res que jo volgués fer,
0:05:38.511,0:05:41.553
i per ell, sempre hi havies coses a fer,
0:05:41.553,0:05:44.375
sempre alguna cosa que la programació podia resoldre.
0:05:47.085,0:05:50.511
La forma que l'Aaron sempre ho veia tot,[br]és que la programació és màgica.
0:05:50.511,0:05:54.042
Pots entendre aquestes coses[br]que un ésser humà normal no pot.
0:05:54.042,0:05:58.365
Aaron va construir un ATM a partir d'un Macintosh[br]i una mena de caixa de cartró.
0:05:58.365,0:06:01.838
Un any per Halloween,[br]no sabia de què volia anar,
0:06:01.838,0:06:06.358
i va pensar que seria realment, realment genial[br]si em vestís com el seu nou ordinador favorit,
0:06:06.358,0:06:09.108
el qual en aquells moments era l'iMac original.
0:06:09.108,0:06:12.824
Crec que ell odiava disfressar-se per Halloween[br]però adorava convèncer a d'altra gent
0:06:12.824,0:06:16.070
de disfressar-se de coses que ell volia veure.
0:06:16.070,0:06:20.395
"Aaron, para![br]Nois, vinga, mireu a la càmera!"
0:06:20.395,0:06:22.720
"Spiderman mira a la càmera!"
0:06:24.010,0:06:31.365
Va fer aquell lloc web anomenat "The Info",[br]que la gent podia omplir-lo amb informació.
0:06:31.365,0:06:34.837
Estic segur que algú per aquí sap[br]tot sobre l'or, el laminat de l'or,...
0:06:34.837,0:06:38.722
Per què no escriuen sobre això en aquest lloc web?[br]I llavors altres persones poden venir en un moment posterior,
0:06:38.722,0:06:43.347
i llegir aquesta informació i editar[br]la informació si pensen que és errònia.
0:06:43.347,0:06:46.226
No massa diferent de la Wikipedia, oi?
0:06:46.226,0:06:51.584
I això va ser abans que s'iniciés la Wikipedia,[br]això va ser desenvolupat per un nen de 12 anys,
0:06:51.584,0:06:58.452
a la seva habitació, per ell mateix, executat en aquest[br]servidor minúscul, utilitzant tecnologia antiga.
0:06:58.452,0:07:01.282
I un dels professors respon,
0:07:01.282,0:07:06.802
"Aquesta és una idea terrible. Estàs deixant[br]que qualsevol sigui autor de l'enciclopèdia!"
0:07:06.802,0:07:10.142
"La principal raó per la qual disposem dels estudiosos[br]és per escriure aquests llibres per a nosaltres."
0:07:10.142,0:07:12.674
"Com has pogut tenir mai aquesta terrible idea?"
0:07:12.674,0:07:16.501
Jo i el meu altre germà estàvem com,[br]"Oh, sí, la Wikipedia mola, però..."
0:07:16.501,0:07:20.408
"hem tingut això a casa nostra, des de fa cinc anys."
0:07:21.288,0:07:25.597
La web de l'Aaron, theinfo.org, va guanyar un concurs escolar
0:07:25.597,0:07:30.348
hostatjada per la firma de[br]disseny web amb base a Cambridge.
0:07:33.688,0:07:38.090
Vam anar tots cap a Cambridge quan ell va guanyar el premi ArsDigita
0:07:38.090,0:07:40.056
i teníem ni idea de què estava fent Aaron.
0:07:40.056,0:07:43.358
Era evident que el premi era realment important.
0:07:43.908,0:07:47.641
Aaron aviat es va involucrar amb[br]comunitats de programació en xarxa,
0:07:47.641,0:07:51.437
llavors en el procés de creació[br]d'una nova eina per a la Web.
0:07:51.437,0:07:55.545
Va venir cap a mi i va ser com, "Ben, hi ha aquesta[br]cosa realment impressionant en la que estic treballant."
0:07:55.545,0:07:57.713
"Ho has de conèixer!"
0:07:57.713,0:07:59.742
I jo, "Val, què és?"
0:07:59.742,0:08:01.769
Ell va dir, "És com una cosa anomenada RSS."
0:08:02.689,0:08:07.521
I em va explicar què era el RSS.[br]I jo, "perquè és útil, Aaron?"
0:08:07.521,0:08:11.268
"Hi ha algun lloc que ho utilitzi?[br]Perquè voldria utilitzar-lo jo?"
0:08:11.268,0:08:16.633
Hi havia aquella llista de correu per a les persones[br]que estaven treballant en RSS i XML més en general,
0:08:16.633,0:08:21.254
i hi havia una persona anomenada[br]Aaron Swartz que era combatiu i molt intel·ligent,
0:08:21.254,0:08:24.765
i que tenia moltes idees, i
0:08:24.765,0:08:28.636
ell mai no havia vingut a les[br]trobades cara a cara, i va dir,
0:08:28.636,0:08:31.722
"Escolta, quan vindràs a alguna[br]de les trobades cara a cara?"
0:08:31.722,0:08:37.222
Ell em va respondre, "No crec que la meva mare[br]m'hi deixi anar. Just acabo de complir catorze anys."
0:08:37.222,0:08:42.674
I la seva primera reacció va ser: "Bé, aquesta persona,[br]aquest col·lega ha estat treballant tot l'any
0:08:42.674,0:08:46.134
tenia tretze anys quan vam treballar[br]amb ell, i ara només en té catorze."
0:08:46.134,0:08:47.377
I la seva segona reacció va ser:
0:08:47.377,0:08:50.140
"Oh, realment el volem conèixer.[br]És extraordinari!"
0:08:50.140,0:08:53.685
Va formar part del comitè que va redactar el RSS.
0:08:53.685,0:08:59.151
El que estava fent era per ajudar a construir[br]les canonades per a l'hipertext modern.
0:08:59.151,0:09:05.696
La peça en la que estava treballant, el RSS,[br]era una eina que s'usa per obtenir resums
0:09:05.696,0:09:08.185
de les coses que estan passant en altres pàgines web.
0:09:08.185,0:09:10.613
De manera quotidiana, estaries utilitzant això per un blog.
0:09:10.613,0:09:13.511
Tindries de 10 a 20 persones que volen llegir el teu blog.
0:09:13.511,0:09:18.318
Així que utilitzes aquests enllaços RSS, aquests resums del[br]que està passant en aquestes pàgines web
0:09:18.318,0:09:22.099
per crear una llista unificada de totes les coses que estan passant.
0:09:22.099,0:09:27.108
Aaron era realment jove, però va entendre[br]la tecnologia i va veure que era imperfecte
0:09:27.108,0:09:30.418
i va mirar totes les maneres d'ajudar a millorar-la.
0:09:35.645,0:09:39.795
Així que la seva mare va començar a mirar vols a Chicago. El recolliríem a San Francisco.
0:09:39.795,0:09:45.223
Ens va introduir a discutir amb gent interessant, i ens vam meravellar dels seus horribles hàbits alimentaris.
0:09:45.223,0:09:51.072
Només menjava menjat blanc, coses com arròs bullit i no el fregit perquè allò no era suficientment blanc
0:09:51.072,0:09:53.700
i pa blanc, i així...
0:09:53.700,0:09:59.250
i et meravellaves de la qualitat dels debats que emergien d'allò,
0:09:59.263,0:10:01.744
del que semblava una boca d'un noiet
0:10:01.744,0:10:05.063
i podies pensar, que era un nen que anava a algun lloc si no acabava morint d'escorbut.
0:10:05.063,0:10:06.693
Aaron, et toca!
0:10:06.693,0:10:10.002
Crec que la diferència és que ara no pots fer una companyia com les puntcom.
0:10:10.002,0:10:15.720
No pots tenir companyies que només venguin menjar de gos a Internet, o només venguin menjar de gos a través del telèfon mòbil.
0:10:15.720,0:10:18.186
Però encara va apareixent molta innovació.
0:10:18.186,0:10:21.425
Crec que si no veieu la innovació, potser teniu el cap enfonsat a la sorra.
0:10:21.425,0:10:24.696
Du aquesta personalitat de nerd alfa, en la que ell és
0:10:24.696,0:10:28.612
alguna cosa com, "Sóc més intel·ligent que tu, i com que sóc més intel·ligent que tu, sóc millor que tu,
0:10:28.612,0:10:30.884
i et puc dir el que has de fer."
0:10:30.884,0:10:35.202
És una extensió de, com ell sent una mena de beneit.
0:10:35.310,0:10:39.010
Així doncs agregues tots aquests ordinadors junts i ara estaran resolent problemes grans
0:10:39.010,0:10:42.040
com la recerca d'extraterrestres i intentant curar el càncer.
0:10:45.110,0:10:48.470
Primer el vaig conèixer a l'IRC, a l'Internet Relay Chat.
0:10:48.470,0:10:53.490
Ell no només escrivia codi, ell a més aconseguia gent motivada per resoldre problemes que ell trobava.
0:10:53.490,0:10:55.617
Va ser un connector.
0:10:55.617,0:10:58.417
El moviment de cultura lliure ha tingut una gran quantitat de la seva energia.
0:10:58.751,0:11:03.872
Crec que Aaron estava intentant fer que el món funcionés. Estava intentant arreglar-lo.
0:11:03.872,0:11:08.640
Tenia una personalitat molt especial i forta que feia estarrufar a vegades.
0:11:08.640,0:11:13.395
No era necessàriament el cas que fos confortable en el món
0:11:13.395,0:11:16.265
i el món no era sempre confortable per a ell.
0:11:18.994,0:11:22.994
Aaron va entrar a l'escola secundària i n'estava realment fart de l'escola.
0:11:22.999,0:11:27.939
No li agradava. No li agradava cap de les classes a les que havia d'assistir. No li agradaven els professors.
0:11:27.939,0:11:30.496
Aaron sabia realment com obtenir informació.
0:11:30.496,0:11:34.819
Ell estava com, "No necessito anar a aquests professors per aprendre com fer geometria.
0:11:34.819,0:11:37.012
Tan sols haig de llegir un llibre de geometria,
0:11:37.032,0:11:41.178
i no necessito anar a aquests professors per aprendre la seva versió de la Història americana,
0:11:41.178,0:11:45.400
tinc com a tres compilacions aquí. Només haig de llegir-les,
0:11:45.400,0:11:49.091
i no n'estic interessat en això. Estic interessat en la Web."
0:11:49.091,0:11:53.368
Estava molt frustrat amb l'escola. Pensava que els professors no coneixien allò de que ell parlava,
0:11:53.368,0:11:57.021
i que l'estaven dominant i controlant, i que els deures eren una mena de farsa,
0:11:57.021,0:12:01.103
i que era com un camí per encarrilar els estudiants tots junts i forçar-los a l'ocupació laboral.
0:12:01.103,0:12:05.305
I, vaig començar a llegir llibres sobre història de l'educació
0:12:05.305,0:12:07.847
i sobre com es va desenvolupar el sistema educatiu,
0:12:07.847,0:12:11.221
i, sobre alternatives i vies per a que la gent pogués realment aprendre coses
0:12:11.221,0:12:15.021
en lloc de només regurgitar el que els professors li deien,
0:12:15.240,0:12:19.428
i això em va portar al camí de qüestionar-me les coses. Primer vaig qüestionar l'escola on estava,
0:12:19.428,0:12:24.361
vaig qüestionar la societat que construïa l'escola, vaig qüestionar els negocis pels que l'escola estava formant,
0:12:24.361,0:12:28.089
vaig qüestionar el govern que havia configurat tota aquella estructura.
0:12:28.089,0:12:32.022
Una de les coses que a ell més l'apassionava era el copyright, especialment en aquells primers dies.
0:12:32.192,0:12:37.600
El Copyright ha sigut sempre una mena de càrrega per a la indústria editorial i pels lectors,
0:12:38.120,0:12:43.460
però no era una excessiva càrrega. Era una institució raonable per estar
0:12:44.477,0:12:46.913
segurs que la gent pagava.
0:12:47.045,0:12:53.083
El que la generació de l'Aaron va experimentar va ser la col·lisió entre l'antic sistema copyright
0:12:53.083,0:12:57.120
i l'increïble nou sistema que s'estava construint a Internet i a la Web.
0:12:57.120,0:13:00.260
Aquells dos sistemes van topar, i es va originar el caos.
0:13:02.454,0:13:06.061
Llavors va conèixer el professor de Dret de Harvard Lawrence Lessig,
0:13:06.061,0:13:09.328
que estava desafiant la llei de propietat intel·lectual a la Tribunal Suprem.
0:13:09.328,0:13:13.269
Un jove Aaron Swarts va volar cap a Washington per escoltar les audiències del Tribunal Suprem.
0:13:13.279,0:13:17.759
Sóc Aaron Swartz, i estic aquí per escoltar l'Eldred - per veure l'argumentari d'Eldred.
0:13:17.894,0:13:23.144
Per has volat fins aquí des de Chicago, només per veure l'argumentari de l'Eldred?
0:13:23.493,0:13:25.743
Aquesta és una pregunta més difícil...
0:13:29.231,0:13:33.974
No ho sé. És molt emocionant veure el Tribunal Suprem,
0:13:33.974,0:13:36.704
especialment en un cas tan prestigiós com aquest.
0:13:42.669,0:13:47.039
Lessig també estava avançant cap a una nova manera de definir els drets d'autor a Internet.
0:13:47.039,0:13:49.356
S'anomenava "Creative Commons".
0:13:49.356,0:13:53.560
La idea simple de Creative Commons era la de donar a la gent--creadors--
0:13:53.560,0:13:58.694
una manera simple de marcar la seva creativitat amb llibertat que volguessin transmetre.
0:13:58.694,0:14:04.583
Així que si el copyright és tot sobre "Tots els drets reservats", llavors això és una mena de model d'"Alguns drets reservats".
0:14:04.583,0:14:08.789
Volia una manera simple de dir, "Heus aquí el que pots fer amb el meu treball,
0:14:08.979,0:14:13.715
tot i que per altres coses vostè necessita obtenir el meu permís abans de dur-les a terme."
0:14:13.715,0:14:16.501
I el rol d'Aaron va ser la part de l'ordinador.
0:14:16.501,0:14:20.802
A l'estil de com podem dissenyar les llicències per a que siguin simples i comprensibles,
0:14:20.802,0:14:24.127
i expressar-les de manera que les màquines poguessin processar-les?
0:14:24.207,0:14:29.994
I la gent estava com, "Perquè tens un nen de quinze anys escrivint les especificacions de Creative Commons?
0:14:29.994,0:14:32.159
No veus que és un gran error?"
0:14:32.159,0:14:35.679
I Larry deia, "El major error que pots cometre és no escoltar aquest nen."
0:14:36.031,0:14:39.668
Ell amb prou feines era encara prou alt fins i tot per pujar al podi,
0:14:39.711,0:14:43.100
i no era aquest podi movible així de vergonyós el tema,
0:14:43.102,0:14:45.968
així que una vegada posava la seva pantalla ningú podia veure la seva cara.
0:14:46.874,0:14:51.257
Quan to vagis al nostre lloc web, i vagis a "Tria una llicència".
0:14:51.257,0:14:56.957
Et dóna aquesta llista d'opcions, t'explica el que signifiquen, i tens tres simples preguntes:
0:14:57.740,0:15:00.055
"Vols requerir l'atribució d'autoria?"
0:15:00.225,0:15:03.287
"Vols permetre l'ús comercial de la teva obra?"
0:15:03.507,0:15:06.413
"Vols permetre modificacions de la teva obra?"
0:15:06.413,0:15:12.246
Jo estava sorprès, astorat, que aquests adults el consideressin a ell com un adult,
0:15:12.246,0:15:16.428
i l'Aaron es va aixecar allà davant una audiència plena de gent i just va començar a parlar
0:15:16.428,0:15:20.421
sobre la plataforma que havia creat per Creative Commons,
0:15:20.421,0:15:23.372
i tothom se l'escoltava,...
0:15:23.372,0:15:28.742
Jo estava assegut al final de tot pensant, És només un nen. Perquè l'estan escoltant?
0:15:28.892,0:15:29.978
Però ho feien...
0:15:30.168,0:15:32.784
Crec que no ho comprenia del tot.
0:15:32.784,0:15:37.171
Tot i que els crítics havien dit que s'havia de pagar un poc als artistes per les seves obres,
0:15:37.216,0:15:40.572
l'èxit de Creative Commons va ser enorme.
0:15:40.572,0:15:46.776
En aquest moment només a la web de Flickr, més de 200 milions de persones usen alguna de les llicències Creative Commons.
0:15:46.992,0:15:56.638
Va contribuir amb les seves habilitats tècniques, encara que per ell allò no era simplement una qüestió tècnica.
0:15:57.651,0:16:00.551
Aaron sovint va escriure de manera molt franca al seu blog personal:
0:16:01.101,0:16:05.812
"Penso profundament sobre les coses, i jo vull que els altres facin el mateix.
0:16:06.722,0:16:11.049
Treballo sobre idees i aprenc a partir de la gent. No m'agrada excloure la gent.
0:16:11.429,0:16:15.556
Sóc perfeccionista, però no permeto que això afecti a la manera de publicar.
0:16:15.636,0:16:19.661
Excepte per educació i entreteniment, no penso perdre el meu temps
0:16:19.661,0:16:21.654
en coses que no tindran un impacte.
0:16:21.654,0:16:26.161
Provo de ser amic amb tothom, però odio quan no em prenen seriosament.
0:16:26.161,0:16:32.086
No acumulo rancúnies, no és productiu, però aprenc de la meva experiència.
0:16:32.086,0:16:35.396
Vull fer del món un lloc millor."
0:16:41.102,0:16:46.475
El 2004, Swartz deixa Highland Park i s'inscriu en la Universitat de Stanford.
0:16:46.475,0:16:51.848
Va patir de colitis ulcerosa que era molt problemàtica, i estàvem preocupats perquè ell es prengués els seus medicaments.
0:16:51.848,0:16:55.863
Va ser hospitalitzat, i s'havia de prendre el seu còctel de pastilles cada dia,
0:16:56.753,0:17:01.093
i una d'aquelles píndoles era esteroides que van retardar el seu creixement,
0:17:01.093,0:17:04.782
i el van fer sentir diferent de la resta d'estudiants.
0:17:04.782,0:17:07.828
i es trobà a si mateix en, efectivament, com aparcat en un programa per estudiants de secundària més que excel·lents
0:17:07.828,0:17:12.801
que en quatre anys estan destinats a ser capitans de la indústria i "one-percenters" (privilegiats)
0:17:12.801,0:17:20.828
i crec que això el va disgustar.
0:17:20.828,0:17:25.578
Al 2005, un any d'universitat després,
0:17:26.077,0:17:29.197
a Swartz li van oferir un lloc a un despatx en una firma start-up d'incubació anomenada "Y Combinator", liderada per Paul Graham.
0:17:29.197,0:17:35.874
Era com, "Ei, tinc aquesta idea per una web."
0:17:36.431,0:17:39.777
I Paul Graham li agradava prou, i deia, "Sí, d'acord."
0:17:39.851,0:17:43.170
Així que Aaron va abandonar l'escola, i va marxar a viure al seu apartament...
0:17:43.170,0:17:46.650
Això solia ser l'apartament d'Aaron, quan es va traslladar aquí.
0:17:46.668,0:17:49.604
Tinc records vagues del meu pare dient-me com de difícil seria aconseguir un contracte d'arrendament
0:17:49.604,0:17:55.397
perquè Aaron no tenia cap crèdit i havia abandonat la Universitat.
0:17:55.397,0:17:58.737
Aaron va viure en el que ara és el menjador, i alguns dels cartells són restes de quan Aaron va viure aquí.
0:17:58.742,0:18:04.989
I després la biblioteca... hi ha més llibres, però molts eren de l'Aaron.
0:18:04.989,0:18:09.889
El lloc web de l'Aaron a Y Combinator s'anomenava "infogami", i era una eina per crear webs.
0:18:11.551,0:18:17.511
Però infogami s'esforçava per aconseguir nous usuaris, i Swartz finalment
0:18:17.511,0:18:21.098
va acabar fusionant la seva companyia amb d'altres projectes de Y Combinator que necessitaven ajuda.
0:18:21.098,0:18:25.037
Fou un projecte liderat per Steve Huffman i Alexis Ohanian, anomenat "Reddit".
0:18:25.037,0:18:29.919
Allà estàvem, començant pràcticament de zero. Cap usuari, ni diners, ni codi,
0:18:29.919,0:18:33.988
i creixent dia a dia un enorme lloc web,
0:18:33.988,0:18:37.657
i sense mostrar cap senyal d'anar cap amunt.
0:18:37.657,0:18:39.846
Primer vam tenir 1000 usuaris, llavors 10000, després 20000 i així successivament... Allò va ser increïble.
0:18:39.846,0:18:44.373
Reddit va esdevenir enorme i ara és una mena de gran racó geek d'Internet.
0:18:44.373,0:18:49.563
Hi ha molt d'humor, hi ha un munt d'art, i tot és només per les persones que acudeixen al lloc,
0:18:52.642,0:19:01.220
i va esdevenir el principal lloc on cada matí s'obtenien les notícies.
0:19:01.220,0:19:07.883
Reddit és una mena de límit del caos en alguns nivells,
0:19:07.883,0:19:12.008
on per una banda és un lloc on la gent discuteix sobre notícies del dia, tecnologia, política i temes,
0:19:12.008,0:19:19.368
i també hi ha un munt de material Not Safe For Work, material ofensiu,
0:19:19.368,0:19:24.824
hi ha també subreddits on els trolls hi troben llars de benvinguda,
0:19:24.824,0:19:29.716
i així, en aquests sentit Reddit és una espècie de llar de la controvèrsia al final.
0:19:29.716,0:19:33.929
T'asseus a la vora de tot aquell caos.
0:19:33.929,0:19:36.791
Reddit va cridar l'atenció de revistes importants com Condé Nast,
0:19:36.791,0:19:41.081
que va fer una oferta per comprar la companyia.
0:19:41.081,0:19:42.938
Una certa gran quantitat de diners, prou enorme per a que el meu pare m'atabalés a preguntes
0:19:42.938,0:19:46.939
a l'estil de: "Com podem guardar aquest diners?"
0:19:46.939,0:19:51.079
- És com un munt de diners...[br]- Com un munt de diners.
0:19:51.302,0:19:54.272
Com probablement més de un milió de dòlars, però que en realitat no ho sé.
0:19:54.272,0:20:00.319
- Quina edat tenia ell?[br]- 19, 20.
0:20:00.319,0:20:03.461
Així que va ser en aquell apartament. Que es va asseure en aquells sofàs,
0:20:05.165,0:20:11.205
hackejant a Reddit, quan van vendre Reddit
0:20:11.205,0:20:14.675
es va celebrar una festa gegant, i llavors tots van volar cap a Califòrnia l'endemà,
0:20:14.757,0:20:18.641
i em van deixar les claus a mi.
0:20:18.641,0:20:21.885
Va ser divertit, saps, acabava de vendre la seva start-up de la que tant presumíem
0:20:24.261,0:20:27.480
era la persona més rica del nostre entorn
0:20:27.480,0:20:29.329
però ell va dir: "Oh no, em quedo amb aquesta petita sala mida capça de sabates. Això és tot el que necessito."
0:20:29.329,0:20:33.920
Era amb prou feines més gran que un armari.
0:20:33.920,0:20:36.146
La idea d'ell gastant els seus diners en objectes de luxe ens semblava d'allò més inversemblant.
0:20:36.146,0:20:42.499
Ho explicava com, "M'agrada viure en apartaments així que no malgastaré un munt de diners en un nou lloc per viure. No compraré una mansió,
0:20:42.580,0:20:47.590
i m'agrada portar texans i una samarreta,
0:20:47.750,0:20:49.888
així que no penso gastar molts diners en roba.
0:20:50.016,0:20:52.046
No és un gran repte."
0:20:52.046,0:20:54.576
El que era un gran repte pel Swartz era com[br]el tràfic fluïa per Internet,
0:20:54.576,0:20:57.966
i el que captivava la seva atenció.
0:20:58.140,0:21:00.680
En l'antic sistema de radiodifusió, estàs[br]fonamentalment limitat per la quantitat
0:21:00.844,0:21:04.252
d'espai a les ones. Només pots enviar per deu canals sobre les ones de ràdio, televisió
0:21:04.252,0:21:08.583
o fins i tot amb cable, tenies 500 canals.
0:21:08.583,0:21:10.915
A Internet, tothom pot tenir un canal. [br]Tothom pot tenir un blog o una pàgina de MySpace.
0:21:11.003,0:21:15.593
Tothom té una manera d'expressar-se.
0:21:15.690,0:21:18.274
I així, el que veieu ara no és una qüestió de qui obté accés a les ones de ràdio,
0:21:18.274,0:21:21.280
és una qüestió de qui obté el control sobre[br]les formes de trobar la gent.
0:21:21.280,0:21:25.100
Comences a veure el poder centralitzat en llocs com Google, aquesta mena de vigilants que et diuen
0:21:25.120,0:21:29.286
on has d'anar a Internet,
0:21:29.286,0:21:30.993
la gent t'ofereix les fonts de notícies i nova informació.
0:21:30.993,0:21:34.273
No passa que només determinada gent té dret a parlar, ara tothom té
0:21:34.273,0:21:38.314
el dret a parlar. Es tracta llavors de qui és escoltat.
0:21:38.314,0:21:40.904
Després va començar a treballar a San Francisco[br]al Condé Nast, a les oficines
0:21:45.196,0:21:49.806
i volen donar-li un ordinador amb tota[br]aquesta brossa informàtica instal·lada
0:21:49.806,0:21:53.792
i deia que no podia instal·lar res de nou[br]en aquell ordinador,
0:21:53.792,0:21:57.273
cosa que per als desenvolupadors és indignant.
0:21:57.273,0:21:59.375
Des del primer dia, no va para de queixar-se[br]de totes aquelles coses.
0:21:59.375,0:22:02.095
"Parets grises, taules grises, soroll gris. El primer[br]dia que va aparèixer aquí, no ho entenia.
0:22:05.317,0:22:11.147
Cap al migdia, em vaig tancar literalment[br]al lavabo i vaig començar a plorar.
0:22:11.147,0:22:15.483
No m'imaginava romandre sa mentalment[br]sentit aquell brunzit tot el dia,
0:22:15.483,0:22:18.285
que només aconseguir una feina real.
0:22:18.285,0:22:21.575
Ningú semblava tenir cap feina aquí tampoc.
0:22:21.575,0:22:24.087
Tothom estava anant a les nostres habitacions a[br]parlat i xatejar, o ens convidava a jugar
0:22:24.087,0:22:27.587
el nou sistema de videojoc que hagués provat Wired."
0:22:27.587,0:22:29.927
Ell realment tenia diferents aspiracions que estaven orientades políticament,
0:22:32.972,0:22:37.867
i Sillicon Valley justament no tenia aquesta cultura
0:22:37.987,0:22:41.862
que orientés l'activitat tècnica cap a propòsits amb objectius polítics.
0:22:41.862,0:22:46.967
Aaron odiava treballar per una corporació.
0:22:47.237,0:22:49.613
Tots odiaven treballar per Condé Nast, però Aaron[br]era l'única persona disposada a no acceptar la feina.
0:22:49.613,0:22:53.673
I l'Aaron bàsicament es va acomiadat a sí mateix
0:22:53.694,0:22:55.884
no anant mai a treballar-hi.
0:22:55.903,0:22:58.313
Hi havia desavinences considerables.[br]Tant Alexis Ohanian com Steve Huffman
0:23:01.183,0:23:05.434
es va negar a ser entrevistat per a aquesta pel·lícula.
0:23:05.447,0:23:08.277
Va rebutjar el món empresarial. Una de les coses realment importants per recordar sobre
0:23:09.251,0:23:15.891
l'elecció, va ser quan Aaron va decidir abandonar la cultura del start-up, ja que ell també estava deixant enrere
0:23:15.891,0:23:22.664
les coses que l'havien fet famós i estimat, i estava en risc de deixar decepcionats els seus fans.
0:23:22.664,0:23:31.334
Va arribar a on havia d'anar i tenia la consciència de si mateix
0:23:31.422,0:23:35.866
i el temperament per adonar-se que havia escalat en aquella muntanya de merda i estava per arrencar
0:23:35.866,0:23:43.051
la solitària rosa i descobrir que ell havia perdut el sentit de l'olfacte,
0:23:43.051,0:23:45.849
i en comptes d'asseure's allà i insistir que allò no havia de ser tant dolent com semblava,
0:23:45.849,0:23:50.399
i que malgrat tot havia aconseguit la rosa,
0:23:50.399,0:23:53.693
va tirar cap avall altra vegada, cosa que va ser sorprenent.
0:23:53.693,0:23:57.413
La forma que l'Aaron sempre ho veia tot,[br]és que la programació és màgica--
0:23:58.026,0:24:01.728
pots concebre com a normal coses que els[br]humans no poden, i ser capaços de programar-ho.
0:24:01.728,0:24:07.110
I si tinguessis poders màgics els usuaris[br]per fer el bé, o per crear muntanyes de diners?
0:24:07.110,0:24:13.310
Swartz se sentia inspirava per un d'els visionaris[br]que havia conegut quan era petit,
0:24:15.009,0:24:18.478
l'home que havia inventat la Word Wide Web,[br]Tim Berners-Lee.
0:24:18.478,0:24:22.387
A la dècada de 1990, Berners-Lee estava consagrat en
0:24:22.387,0:24:25.938
el més lucratiu invent[br]del segle XX,
0:24:25.938,0:24:29.260
però en comptes de treure profit de la seva invenció[br]de la Word Wide Web, la va oferir lliurement de franc.
0:24:29.260,0:24:35.137
És la única raó per la qual la Word Wide web existeix avui dia.
0:24:36.067,0:24:39.707
Aaron estava profundament influenciat pel Tim.
0:24:41.118,0:24:45.261
Tim era sens dubte un geni molt destacat des dels inicis d'Internet, que no es pot comprar per cap preu.
0:24:45.261,0:24:50.928
Ell no estava en absolut interessat en esbrinar com fer un bilió de dòlars.
0:24:50.928,0:24:55.865
La gent deia: "Ah, hi ha diners per fer allà"
0:24:55.865,0:24:57.829
així que hi havia moltes webs petites,
0:24:57.829,0:25:00.636
en comptes d'una gran,
0:25:00.636,0:25:02.139
i una petita web, i tota mena de webs que no funcionaven
0:25:02.139,0:25:05.030
perquè no podies anar d'una web a l'altra seguint enllaços.
0:25:05.030,0:25:08.080
Has de tenir massa crítica--el que sigui el planeta sencer,
0:25:10.173,0:25:12.506
i no treballar-hi a menys que tot el planeta estigui disposat a pujar a bord.
0:25:14.839,0:25:17.172
Em sentia realment fort però no és suficient per viure en el món tal com és,
0:25:24.141,0:25:28.372
és com agafar el que ja t'han donat, i seguir les coses que els adults t'han explicat que facis,
0:25:28.702,0:25:34.732
i el que els teus pares diuen que facis, i la societat et diu que has de fer. Crec que hauries de qüestionar-ho.
0:25:34.732,0:25:39.032
Vaig prendre aquesta actitud molt científic, que[br]tot el que he après és només provisional,
0:25:39.045,0:25:43.145
que tot sempre està obert a la re-consideració o refutació o[br]qüestionament, i crec que el mateix s'aplica a la societat.
0:25:43.405,0:25:49.267
Un cop em vaig adonar que hi havia problemes seriosos reals -problemes fonamentals-
0:25:49.267,0:25:53.491
que jo podria fer alguna cosa per redreçar, no veia la manera d'oblidar-me'n. No en veia la manera.
0:25:53.491,0:25:58.601
Vam començar a perdre molt de temps,
0:26:02.600,0:26:04.831
només com si fóssim una colla d'amics.
0:26:04.831,0:26:06.621
Podíem passar hores parlant, tota la nit.
0:26:08.912,0:26:11.884
Havia entès que ell estava flirtejant amb mi. En certa manera,
0:26:14.393,0:26:18.110
Era com, una terrible idea, impossible, i per tant no pretenia que passés.
0:26:18.110,0:26:23.980
Quan el meu matrimoni es va ensorrar, i em vaig quedar[br]atrapada sense cap lloc on anar,
0:26:25.161,0:26:28.937
ens vam convertir en companys d'habitació, i vaig portar la meva filla amb mi.
0:26:28.937,0:26:32.927
Ens vam traslladar, i vam decorar la casa, i[br]va ser molt afable.
0:26:34.081,0:26:37.246
La meva vida no havia estat mai tan tranquil·la com llavors, realment no n'havia tingut de vida.
0:26:37.246,0:26:40.816
Estàvem molt units des del començament de la nostra relació romàntica.
0:26:46.225,0:26:54.073
Acabàvem... estàvem en constant contacte.
0:26:54.073,0:26:57.633
Però les dues érem persones realment difícils de tractar. [rialles]
0:26:57.633,0:27:02.432
En una gran discussió sobre Ally McBeal, em va confessar que tenia una cançó ideal, i li vaig dir que me la posés.
0:27:04.495,0:27:10.865
Era "Màquina extraordinària" de Fiona Apple.
0:27:12.345,0:27:16.504
Crec que va ser una mica pel sentit aquest d'assetjament que transmetia la cançó,
0:27:16.504,0:27:24.154
i que també tenia, com, aquella esperança la vegada.
0:27:25.054,0:27:27.697
♪ A peu és una pujada lenta, però estic bé[br]malgrat no estar confortable no em puc aturar
0:27:27.837,0:27:34.418
canviant tota l'estona ♪
0:27:34.418,0:27:36.689
De moltes maneres, Aaron era tremendament optimista[br]sobre la vida. Fins i tot quan no sentia res,
0:27:36.689,0:27:44.481
era tremendament optimista sobre la vida.
0:27:44.481,0:27:47.041
♪ Sóc una màquina extraordinària ♪
0:27:47.041,0:27:49.561
(Aaron) - Què estàs fent?[br](Quinn) - Flickr té vídeos ara.
0:27:53.237,0:27:58.317
Swartz expulsava la seva energia en una cadena de nous projectes
0:27:59.730,0:28:01.743
involucrant-se en l'accés a la informació pública,
0:28:01.743,0:28:04.731
incloent-hi una web de rendició de comptes anomenada "Watchdog.net",
0:28:04.731,0:28:08.189
i un projecte anomenat "The Open Library".
0:28:08.189,0:28:10.799
La Open Library Project és una web que pots visitar a openlibrary.org,
0:28:10.986,0:28:15.299
i la idea era la d'una enorme wiki, editable amb una pàgina per llibre.
0:28:15.299,0:28:19.778
Així per cada llibre publicat, volíem tenir una web que combinés
0:28:19.778,0:28:23.910
la informació dels editors, bibliotecaris, dels lectors
0:28:23.910,0:28:29.551
en un sol lloc, i després donar enllaços on comprar[br]aquests llibres, prestar-los, o navegar-hi.
0:28:29.551,0:28:34.587
M'agradaven les biblioteques. Sóc el tipus de persona que[br]quan va a una nova ciutat, immediatament busca la biblioteca.
0:28:34.587,0:28:39.958
Aquest era el somni de l'Open Library, construir una web on qualsevol pogués saltar
0:28:39.958,0:28:44.050
de llibre en llibre, de la persona a l'autor, del tema a la idea, anar a través d'aquest gran arbre
0:28:44.050,0:28:49.297
del coneixement que ha arrelat i es perd en les biblioteques físiques, que és difícil de trobar,
0:28:49.297,0:28:54.127
que no és ben bé accessible en línia. És molt important perquè els llibres són el nostre llegat cultural.
0:28:54.177,0:28:59.086
Els llibres són el lloc on la gent hi escriu coses,
0:28:59.086,0:29:01.283
i tot això ha estat engolit per una sola corporació... és bastant inquietant.
0:29:01.283,0:29:05.813
Com pots oferir accés públic al domini públic?
0:29:06.730,0:29:10.771
Pot sonar obvi que tu tinguis accés públic al domini públic,
0:29:10.771,0:29:14.828
però en realitat no ho és. Ja que el domini públic hauria de ser lliure totalment, però sovint està bloquejat.
0:29:14.828,0:29:21.368
Sovint hi ha guàrdies de les gàbies. És com un parc nacional però amb un fossat rodejant-ho tot,
0:29:21.378,0:29:26.756
i torretes assenyalant, en cas que algú volgués anar i gaudir del domini públic.
0:29:26.756,0:29:33.245
I en això estava interessat Aaron, en en oferir accés públic al domini públic.
0:29:33.245,0:29:39.458
Aquesta és una de les coses que a ell el va ficar en tants problemes.
0:29:39.458,0:29:43.258
Havia estat intentant tenir accés als registres judicials federals als Estats Units.
0:29:46.254,0:29:52.794
El que vaig descobrir era un sistema desconcertant anomenat "PACER"
0:29:54.458,0:29:59.108
que treballava pel Public Access to Court Electronic Records.
0:29:59.518,0:30:03.124
Vaig començar a googlejar, i així és quan[br]em vaig trobar amb Carl Malamud.
0:30:03.124,0:30:07.314
L'accés als materials legals als Estats Units és un negoci de deu bilions de dòlars per any.
0:30:08.886,0:30:14.997
PACER és tan sols una increïble abominació[br]de serveis del govern. És una pàgina de deu centaus,
0:30:14.997,0:30:23.004
és el major mal de cap de codi que has pogut veure mai. No pots cercar-hi. No pots remarcar-hi res.
0:30:23.004,0:30:27.471
Has de tenir una targeta de crèdit, i obtindràs l'accés als registres públics.
0:30:27.471,0:30:31.891
Els Tribunals de districte dels EUA són molt importants--és[br]on comencen un munt dels litigis:
0:30:31.891,0:30:37.429
casos de drets civils, casos de patents, tot tipus de coses. Periodistes, estudiants, ciutadans i advocats
0:30:37.429,0:30:44.369
tots necessiten l'accés a PACER, per lluitar a cada pas del camí. contra ells cada pas del camí.
0:30:44.369,0:30:48.637
Les persones sense mitjans no poden veure la Llei tan fàcilment com la gent que té una targeta American Express.
0:30:48.637,0:30:55.246
És un impost de captació sobre l'accés a la justícia.
0:30:55.246,0:30:57.776
La llei és el sistema operatiu de la nostra democràcia, i has de pagar per veure-ho?
0:30:57.946,0:31:04.096
Això no encaixa massa en una democràcia.
0:31:04.246,0:31:07.135
Guanyen uns 120 milions de dòlars cada any amb el sistema PACER,
0:31:07.135,0:31:11.869
i no els costa res, almenys segons els seus propis registres. De fet, és il·legal.
0:31:11.869,0:31:18.236
L'acte d'E-Govern de 2002 afirma que els tribunals podran cobrar només en la mesura necessària,
0:31:18.937,0:31:25.834
per tal de reemborsar les despeses de funcionament del PACER.
0:31:25.834,0:31:29.591
El fundador de Public.Resource.Org, Malamud volia protestar contra les càrregues impositives del PACER.
0:31:34.621,0:31:40.160
Va començar un programa anomenat "The PACER reciclatge projecte,"
0:31:40.160,0:31:43.300
a una base de dades lliure per a que d'altres els poguessin usar.
0:31:43.300,0:31:47.297
La gent de PACER estaven rebent un munt de pressions des del Congrés i altres sobre l'accés públic,
0:31:47.297,0:31:50.334
així que junts en aquest nou sistema, 17 biblioteques a tot el país disposaven gratuïtament de PACER.
0:31:50.334,0:31:55.331
Això és una biblioteca cada 22.000 milles per quadrat, i crec que no era encara prou còmode.
0:31:55.336,0:32:00.925
Vaig animar als voluntaris a participar en l'anomenada "Thumb Drive Corps",
0:32:01.885,0:32:07.625
i descarregar documents d'accés públic de les biblioteques, i pujar-los després al lloc de reciclatge de PACER.
0:32:08.095,0:32:12.173
La gent es va animar a anar a les biblioteques, i descarregar grapats d'aquests documents,
0:32:12.173,0:32:17.157
i després me'ls enviaven a mi. Semblava tan sols una broma.
0:32:17.157,0:32:20.813
De fet, quan entraves al Thumb Drive Corps apareixia un Mag d'Oz--
0:32:20.813,0:32:25.089
els Munchkins cantant, i sortia un videoclip:
0:32:25.089,0:32:28.636
♪ Som una piruleta que giravolta...♪
0:32:28.636,0:32:32.111
Però per descomptat, vaig rebre les trucades telefòniques de Steve Shultz i Aaron, dient,
0:32:32.173,0:32:35.034
"Vaja, ens agradaria unir-nos al Thumb Drive Corps."
0:32:35.260,0:32:39.386
En aquella època, vaig anar a una conferència de l'Aaron.
0:32:39.621,0:32:43.047
Això és una cosa que realment ha de ser col·laboratiu entre molta gent diferent.
0:32:43.377,0:32:47.544
Així que m'hi vaig acostar i li vaig dir,
0:32:47.544,0:32:51.633
"Ei, estic pensant en això de la intervenció en el problema de PACER."
0:32:51.633,0:32:53.347
Schultz havia desenvolupat un programa que podia descarregar automàticament els documents de PACER
0:32:53.347,0:32:58.195
de les biblioteques judicials.
0:32:59.865,0:33:04.442
Swartz hi volia donar un cop d'ull.
0:33:04.442,0:33:06.459
Així que li vaig ensenyar el codi i no sé què va succeir després,
0:33:06.459,0:33:08.796
però va resultar que en el transcurs de les següents hores d'aquella conferència,
0:33:08.796,0:33:13.481
ell estava assegut fora en un racó, millorant el meu codi, amb l'ajuda d'un amic
0:33:13.481,0:33:19.033
que vivia a prop d'una d'aquelles biblioteques, i va començar a provar i millorar el codi,
0:33:19.033,0:33:24.588
en aquell punt la gent de la Cort ja se n'estava adonant que alguna cosa no estava anant com els havien planejat.
0:33:24.588,0:33:32.139
Les dades van començar a arribar, i arribar, i arribar
0:33:32.139,0:33:38.440
i aviat hi havia 760 GB de documents PACER, al voltant de 20 milions de pàgines.
0:33:38.440,0:33:42.901
Utilitzant informació extreta de les biblioteques judicials,
0:33:42.901,0:33:47.632
Swartz va començar a conduir massivament en paral·lel la descàrrega del sistema PACER.
0:33:48.862,0:33:52.098
Va ser capaç d'obtenir al voltant de 2,7 milions de documents de la Cort Federal, vora 20 milions de pàgines de text.
0:33:52.098,0:33:57.304
Ara, puc assegurar que tenia 20 milions de pàgines i possiblement excedia les expectatives de la gent
0:33:57.304,0:34:04.360
executar el projecte pilot d'accés, resulta que sorprenentment no era burocràticament il·legal.
0:34:04.360,0:34:09.865
Aaron i Carl van decidir anar a parlar amb el The New York Times sobre què passava.
0:34:09.865,0:34:14.535
També van cridar l'atenció del FBI, que va començar a aparèixer per casa dels pares del Swartz a Illinois.
0:34:14.830,0:34:19.096
Vaig rebre un tweet de la seva mare dient, "Truca'm!!"
0:34:19.731,0:34:26.500
Així que vaig pensar, què està passant?
0:34:26.639,0:34:31.053
I finalment vaig aconseguir comunicar-me amb l'Aaron, la seva mare anava com, "Oh Déu meu, FBI, FBI, FBI!"
0:34:31.053,0:34:34.127
Un agent del FBI es va dirigir cap a casa nostra, per comprovar si l'Aaron era a la seva habitació.
0:34:34.127,0:34:38.981
Recordo estar a casa aquell dia, i vaig preguntar-me què hi feia aquell cotxe circulant pel nostre carrer,
0:34:40.271,0:34:45.831
i no parant de donar voltes. Què estrany!
0:34:47.164,0:34:51.899
Com uns cinc anys després vaig llegir l'informe del FBI i estava com "Oh redéu. Era l'agent del FBI, al meu carrer."
0:34:51.899,0:34:55.110
Estava aterrit. Totalment terroritzat.
0:34:56.719,0:35:04.953
Estava encara més espantat després que el FBI acabés trucant-lo al seu telèfon,
0:35:05.185,0:35:09.009
i que van provar de fer-lo baixar a una botiga de cafè sense un advocat.
0:35:09.959,0:35:14.920
Va explicar que va arribar a casa i es va estirat al llit, i estava tremolant.
0:35:15.280,0:35:19.302
La descàrrega dels documents de la Cort demostraven violacions massives de la privacitat.
0:35:19.322,0:35:23.664
Final, les Corts es van veure obligades a canviar les seves polítiques a resultes d'allò,
0:35:25.511,0:35:30.006
i el FBI va tancar la investigació sense cap càrrec.
0:35:30.242,0:35:34.922
Avui dia, em sembla remarcable
0:35:34.922,0:35:39.850
que ningú, inclosa la més remota de les oficines del FBI,
0:35:39.850,0:35:42.722
pensés que un ús inapropiat de dòlars estava sent usat per investigar gent
0:35:42.722,0:35:47.823
per robatori penal en el terreny del dret públic.
0:35:47.823,0:35:52.327
Com et pots considerar un home de lleis,
0:35:52.327,0:35:55.491
i pensar que pot ser possible res dolent en aquest món sencer
0:35:55.491,0:35:57.746
fent el dret públic?
0:35:58.055,0:36:02.055
Aaron estava disposat a posar-se en situació de risc per les causes en les que creia.
0:36:02.055,0:36:03.815
Preocupat per la disparitat de la riquesa, Swartz es mou més enllà de la tecnologia, en una àmplia gamma de causes polítiques.
0:36:03.815,0:36:09.455
Vaig anar al Congrés, i el vaig convidar a anar-hi amb mi per passar l'estona amb nosaltres
0:36:09.455,0:36:15.586
així que ell aprengués el procés polític.
0:36:15.586,0:36:21.786
Va ser una mena d'ensenyament sobre la nova comunitat i un nou conjunt d'habilitats i de lliçons sobre com hackejar la política.
0:36:21.812,0:36:25.182
Sembla ridícul que els miners tinguin tant lluny el martell fins i tot quan els seus cossos estan xops de suor
0:36:25.194,0:36:31.194
enfrontats amb el coneixement que si ells paren, no aconseguiran endur-se un plat a taula aquella nit,
0:36:31.194,0:36:36.506
mentre guanyava muntanyes de diners cada dia només assegut mirant la TV.
0:36:36.506,0:36:41.276
Però sembla que el món és ridícul.
0:36:41.306,0:36:46.576
Per tant, vaig co-fundar un grup anomenat "The Progressive Change Campaign Committee",
0:36:46.648,0:36:48.898
i això era el que tractàvem de fer organitzar la gent a Internet que volgués fer avançar els polítics progressistes
0:36:49.025,0:36:53.035
i fer moure el país en una direcció més progressiva
0:36:53.058,0:36:58.298
per això havien d'unir-se tothom, apuntar-se a la nostra llista de correu, participar en les campanyes
0:36:58.318,0:37:00.568
ajudar a trobar per tot el país candidats progressistes per a que fossin elegits.
0:37:00.570,0:37:03.787
El grup va ser el responsable de envalentir l'esforç de base darrera la campanya d'elecció d'Elizabeth Warren per al Senat.
0:37:03.787,0:37:06.297
Ell podria haver callat i creure en aquest sistema però va arribar i va dir, "Necessito aprendre sobre sistema,
0:37:06.326,0:37:12.656
perquè pot ser manipulat com un sistema social."
0:37:12.806,0:37:17.896
Però la seva passió pel coneixement i les biblioteques no va donar cap pas enrere.
0:37:17.900,0:37:21.480
Aaron va començar a prendre una mirada més profunda sobre les institucions que publiquen articles de revistes acadèmiques.
0:37:21.540,0:37:25.850
Pel fet de ser estudiants a les principals universitats dels EUA, suposo que teniu accés
0:37:25.855,0:37:31.170
a una gran varietat de revistes acadèmiques.
0:37:31.520,0:37:35.630
Cada universitat important als Estats Units paga uns honoraris en llicències a les organitzacions com
0:37:35.630,0:37:38.760
JSTOR i Thompson Isi per tenir accés a revistes acadèmiques que no pot llegir la resta del món.
0:37:38.760,0:37:43.851
Aquestes revistes acadèmiques i articles són essencialment tota la riquesa del coneixement humà en línia,
0:37:43.851,0:37:50.952
i moltes han estat pagades amb diners dels contribuents o amb subvencions del govern,
0:37:51.054,0:37:57.278
però per llegir-les, sovint has de pagar de nou lliurant costosos honoraris a editors com Reed-Elsevier.
0:37:57.278,0:38:02.278
Aquestes tarifes de llicències són tan substancials que les persones que estudien a l'Índia, en lloc dels Estats Units,
0:38:02.413,0:38:08.639
no hi tenen accés. Tenen bloquejat l'accés a totes aquestes revistes.
0:38:08.801,0:38:14.732
Estan tancant tot el nostre llegat científic sencer.
0:38:15.128,0:38:18.937
És a dir, una gran quantitat d'aquests articles de revista, es remunten a època de la Il·lustració.
0:38:19.253,0:38:23.247
Cada vegada que algú ha escrit un article científic, ha estat escanejat, digitalitzat, i posat en aquestes col·leccions.
0:38:23.247,0:38:27.361
Això és un llegat que ha estat portat a nosaltres per la història del poble fent un treball interessant, la història dels científics.
0:38:27.361,0:38:32.467
És un llegat que hauria de pertànyer a nosaltres com a domini públic, com a poble,
0:38:32.467,0:38:39.766
però en canvi, s'ha vist tancat i posat en línia per un grapat de corporacions amb ànim de lucre
0:38:39.766,0:38:43.167
que llavors tracten d'obtenir el màxim benefici que poden treure'n.
0:38:43.167,0:38:48.127
Així que un investigador pagat per la Universitat o la gent publica un document,
0:38:48.127,0:38:53.044
i en cada un dels passos d'aquest procés, després que tot el treball està fet,
0:38:53.464,0:38:58.769
després de fer tota la investigació original--el pensament, el treball de laboratori, l'anàlisi, després que s'ha fet tot,
0:38:58.769,0:39:02.312
a l'últim estadi del procés, l'investigador ha de lliurar el seus drets d'autor a aquestes multi-bilionàries companyies.
0:39:02.312,0:39:07.031
És demencial. És tota una economia construïda de la labor voluntària,
0:39:07.031,0:39:13.359
i després els editors s'asseuen a esperar els beneficis.
0:39:14.488,0:39:18.238
Estem parlant d'una estafa. Un editor de la Gran Bretanya podia obtenir un profit de tres bilions de dòlars l'any.
0:39:18.238,0:39:21.080
Quin enrenou!
0:39:21.930,0:39:28.968
JSTOR era tan sols un petit jugador en aquesta història
0:39:28.968,0:39:30.484
per alguna raó, JSTOR va ser el jugador amb qui Aaron va decidir enfrontar-s'hi.
0:39:30.494,0:39:34.321
Havia anat a alguna conferència sobre Lliure accés i Publicacions obertes,
0:39:34.321,0:39:41.068
i no sabia qui eren les persones de JSTOR,
0:39:41.068,0:39:45.009
però crec que--en algun moment, Aaron va fer la pregunta,
0:39:45.009,0:39:47.070
"Quant costaria obrir JSTOR a perpetuïtat?"
0:39:47.070,0:39:50.368
I ells van donar--crec que era la xifra de dos-cents milions de dòlars,
0:39:50.368,0:39:54.606
una cosa que Aaron va pensar que era totalment ridícul.
0:39:54.606,0:39:58.225
Treballant amb alguna beca a Harvard, sabia que hi havia alguns usuaris al MIT famosament oberts i ràpids a la xarxa
0:39:58.225,0:40:00.422
que havien autoritzat l'accés a les riqueses de JSTOR. I Swartz va veure-hi una oportunitat.
0:40:01.166,0:40:07.452
Teniu la clau per aquelles portes,
0:40:07.452,0:40:12.238
i amb una mica de màgia de seqüència d'ordres, es poden obtenir els articles d'aquelles revistes.
0:40:12.238,0:40:14.434
Al setembre del 2010,
0:40:14.434,0:40:19.694
Swartz va registrar un nou portàtil Acer que havia comprat
0:40:21.302,0:40:23.492
a la xarxa del MIT, sota el nom "Gary_Host".
0:40:23.492,0:40:27.301
El nom del client que va registrar era "GHost_laptop".
0:40:27.301,0:40:31.479
No va hackejar JSTOR en el sentit tradicional de hacking.
0:40:31.479,0:40:36.169
La base de dades de JSTOR estava organitzada,
0:40:36.169,0:40:38.990
així que era completament trivial esbrinar com podies descarregar tots els articles de JSTOR,
0:40:38.990,0:40:40.943
perquè bàsicament estaven numerats.
0:40:40.943,0:40:44.500
Eren bàsicament barra barra barra... i els números dels articles 444024 i -25 i -26.
0:40:44.500,0:40:46.567
Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi",
0:40:46.567,0:40:52.351
Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi",
0:40:52.351,0:40:55.784
El següent dia, el portàtil GHost va començar a obtenir articles,
0:40:55.784,0:40:58.607
però aviat, l'adreça IP de l'ordinador va ser bloquejada. Per a Swartz, va ser només un petit entrebanc en el camí.
0:40:58.607,0:41:02.210
Aviat va reassignar una IP al seu ordinador i va continuar descarregant.
0:41:02.210,0:41:08.765
Així que JSTOR i el MIT van prendre una sèrie de mesures per provar d'interferir-hi
0:41:08.765,0:41:13.628
quan es van adonar del que succeïa
0:41:13.628,0:41:18.172
i com les modestes mesures no funcionaven,
0:41:18.172,0:41:19.766
llavors en un determinat moment, JSTOR simplement va tallar l'accés al MIT a la base de dades de JSTOR.
0:41:19.766,0:41:22.184
Allò era un joc de gats contra ratolins
0:41:22.184,0:41:27.171
sobre com obtenir accés a la base de dades de JSTOR.
0:41:27.171,0:41:29.713
Aaron òbviament era el gat perquè tenia més capacitat tècnica
0:41:29.713,0:41:33.876
que no pas la gent de la base de dades de JSTOR que provava de defensar-se.
0:41:33.876,0:41:39.920
Finalment, es va obrir un armari de subministrament al soterrani d'un dels edificis,
0:41:39.920,0:41:42.921
i ell hi va anar, a través de WiFI, va anar allà i directament va connectar-hi el seu ordinador a la xarxa
0:41:42.921,0:41:47.228
i l'hi va deixar allà amb un disc dur extern connectat descarregant aquells articles a l'ordinador.
0:41:47.228,0:41:51.495
Sense saber-ho Swartz, el seu ordinador i el disc dur extern van ser trobats per les autoritats.
0:41:51.495,0:41:54.934
Les quals no van aturar les descàrregues.
0:41:58.373,0:42:01.812
En canvi, van instal·lar una càmera de vigilància.
0:42:02.882,0:42:05.736
Van trobar l'ordinador en aquella habitació als soterranis d'un edifici del MIT.
0:42:05.736,0:42:09.001
El podrien haver desendollat. Podrien haver esperat a que tornés el noi i dir,
0:42:10.584,0:42:14.540
"Ei, què estàs fent, has de parar això. Qui ets?"
0:42:15.382,0:42:19.759
Podrien haver fer tot això, però no ho van fer.
0:42:19.759,0:42:23.764
Volien recollir proves per fer un film i portar les evidències en un cas.
0:42:23.764,0:42:25.887
És la única raó per la qual filmes una cosa així.
0:42:25.887,0:42:30.182
Primer, la única persona atrapada per la càmera de vigilància
0:42:30.182,0:42:36.477
estava utilitzant l'armari per guardar ampolles i llaunes.
0:42:37.667,0:42:42.082
Però dies més tard, van atrapar al Swartz.
0:42:42.082,0:42:46.475
Swartz estava reemplaçant el disc dur. El va treure de la motxilla,
0:42:53.202,0:42:57.033
es va inclinar uns cinc minuts
0:43:06.185,0:43:10.658
i després va marxar.
0:43:11.240,0:43:14.517
I llavors van organitzar una emboscada, quan ell estava anant amb bicicleta des del MIT,
0:43:15.014,0:43:21.863
la policia va aparèixer de la vora de la carretera,
0:43:37.238,0:43:41.775
o alguna cosa així i va començar a perseguir-lo.
0:43:41.899,0:43:44.554
Ell ho va descriure com que va ser alertat i assaltat per la policia.
0:43:44.614,0:43:48.436
Em va dir que ells--no estava clar que ells fossin policies després de tot.
0:43:49.199,0:43:54.436
Pensava que algú havia estat provant d'atacar-lo.
0:43:55.207,0:43:58.382
Em va explicar que l'havien pegat.
0:43:58.382,0:44:02.797
Allò va ser devastador. La noció de qualsevol tipus de persecució criminal de ningú en la nostra família o el que fos
0:44:02.797,0:44:05.914
era tan aliè i incomprensible, no sabia què fer.
0:44:08.395,0:44:15.406
Van executar l'ordre de registre de la casa de l'Aaron, el seu apartament a Cambridge, a la seva oficina a Harvard.
0:44:15.406,0:44:18.358
Dos dies abans de l'arrest, la investigació havia anat més enllà de JSTOR i de la policia local de Cambridge.
0:44:18.409,0:44:24.232
Havia arribat fins als Serveis Secrets dels Estats Units.
0:44:27.972,0:44:33.587
Els Serveis Secrets havien començar a investigar l'ordinador i el frau de la targeta de crèdit el 1984,
0:44:33.964,0:44:37.661
però sis setmanes després de l'atac de l'11 de setembre, el seu rol s'amplià.
0:44:38.061,0:44:42.531
[aplaudiments]
0:44:42.807,0:44:46.060
El President Bush va usar la The Patriot Act per establir una xarxa del que ell anomenà "Electronic Crimes Task Forces".
0:44:47.290,0:44:49.363
El projecte de llei crec que contempla les noves realitats i perills plantejats pels terroristes moderns.
0:44:49.532,0:44:56.061
Segons els Serveis Secrets, havien de dedicar-se principalment a l'activitat amb impacte econòmic,
0:44:56.791,0:45:01.328
grups criminals organitzats o ús d'esquemes de participació de noves tecnologies.
0:45:01.643,0:45:06.580
Els Serveis Secrets van dirigir el cas de Swartz a l'oficina de la Fiscalia U.S. Attorney de Boston.
0:45:06.841,0:45:11.169
Hi havia un individu a l'oficina de U.S. Attorney que tenia el títol de
0:45:11.384,0:45:15.866
"Cap de la divisió de criminalitat informàtica o Task Force"
0:45:16.246,0:45:18.722
No sé res més d'ell,
0:45:19.054,0:45:21.895
però sens dubte no és molt d'un "fiscal de delictes informàtics" sense un delicte informàtic per processar,
0:45:22.179,0:45:24.317
així que va saltar, se'l va guardar, i no el va assignar a ningú més en tota la oficina o unitat
0:45:24.455,0:45:29.477
el seu nom era Steve Heymann.
0:45:29.994,0:45:35.095
El fiscal Stephen Heymann ha estat en gran mesura apartat de la vida pública des de la detenció d'Aaron Swartz,
0:45:35.564,0:45:37.638
però ell pot ser vist aquí, en un episodi del programa de televisió American Greed,
0:45:37.806,0:45:41.896
filmat al voltant del moment de la detenció d'Aaron.
0:45:41.896,0:45:46.793
Ell narrava el seu cas previ contra el notori hacker Alberto Gonzales,
0:45:46.793,0:45:49.550
un cas que va guanyar Hemann amb gran atenció i elogis a la premsa.
0:45:49.550,0:45:53.378
Gonzales va idear el robatori d'un centenar de milió de targetes de crèdit i números ATM,
0:45:53.652,0:45:56.899
el major frau de la història.
0:45:57.273,0:46:02.017
Allà era, Heymann, descrivint Gonzales, donant la seva visió sobre la mentalitat hacker:
0:46:02.209,0:46:04.537
Aquests nois se senten impulsats per les mateixes coses que ens impulsen a nosaltres.
0:46:04.852,0:46:09.983
Tenen ego, els agraden els reptes, i sobretot els agraden els diners i tot el que es pugui aconseguir per diners.
0:46:10.263,0:46:16.178
Un dels sospitosos implicats en el cas de Gonzales era un jove hacker anomenat Jonathan James.
0:46:16.515,0:46:24.774
Seguint en Gonzales va col·laborar en els crims,
0:46:25.134,0:46:29.891
James es va suïcidar durant la investigació.
0:46:30.254,0:46:33.127
En un primer comunicat de premsa es descrivia la posició del govern en el cas d'Aaron Swartz,
0:46:33.420,0:46:36.929
El cap d'en Heymann, l'advocada Carmen Ortiz de la oficina U.S. Attorney del Districte de Massachusetts, va dir:
0:46:37.139,0:46:40.865
No és cert. Òbviament no és cert.
0:46:41.115,0:46:45.974
No estic dient que fos inofensiu,
0:46:53.731,0:46:55.587
i no estic dient que no podem criminalitzar el robatori d'informació,
0:46:56.037,0:46:57.717
però has de ser molt més subtil
0:46:58.487,0:47:04.102
provant d'esbrinar exactament quin tipus de danys són perjudicials aquí.
0:47:04.318,0:47:06.693
Si la cosa va de palanques, cada vegada que irrompo en un lloc amb una palanca,
0:47:09.063,0:47:14.261
puc fer danys. No hi ha dubte sobre això.
0:47:14.897,0:47:18.957
Però quan Aaron va escriure el script que deia,
0:47:18.957,0:47:21.768
"descarrega descarrega descarrega" cent vegades en un segon,
0:47:21.768,0:47:24.005
no hi ha cap mal evident per a ningú.
0:47:24.206,0:47:28.329
Si ho feia amb el propòsit de reunir un arxiu per fer recerca acadèmica,
0:47:28.329,0:47:31.047
no hi havia mai cap mal cap a ningú.
0:47:31.047,0:47:36.148
Ell no estava robant. Ell no estava venent el que aconseguia o regalant-ho.
0:47:36.211,0:47:38.621
Ell estava desafiant un sistema, fins a on jo sé.
0:47:38.659,0:47:42.925
La detenció va afectar a Swartz.
0:47:42.925,0:47:45.671
Ell no volia parlar-ne.
0:47:45.671,0:47:48.149
Crec que estava molt estressat.
0:47:48.230,0:47:49.712
Si pensessis que el FBI pot venir a la porta de casa teva qualsevol dia,
0:47:49.819,0:47:51.466
cada vegada que vagis al passadís, fins i tot quan fas la bugada,
0:47:51.706,0:47:56.424
i poden irrompre en el teu apartament perquè has deixat la porta oberta,
0:47:56.424,0:47:59.604
és com... Jo estaria estressat,
0:47:59.604,0:48:03.170
estava clar així que Aaron estava sempre en un ambient auster.
0:48:03.170,0:48:06.545
Ell no deixava anar cap informació confidencial sobre les seves ocupacions en aquells temps,
0:48:06.545,0:48:12.727
perquè estava espantat que el FBI l'estigués esperant.
0:48:18.800,0:48:24.093
Va ser una època d'activisme polític i social sense precedents.
0:48:24.111,0:48:28.345
La revista Time anomenaria aquell 2011 com a personatge de l'any, "El manifestant".
0:48:31.445,0:48:35.452
Hi havia una mena de focus d'activitat hacker funcionant.
0:48:35.702,0:48:41.811
WikiLeaks havia alliberat un munt de cables diplomàtics,
0:48:42.348,0:48:46.925
Manning havia estat sota arrest tot aquell temps,
0:48:49.056,0:48:53.442
es desconeixia encara si era ell la font de la filtració.
0:48:53.907,0:48:56.491
Anonymous era ja una mena de grup de protesta que
0:48:56.526,0:48:59.933
tenia un munt de pirates informàtiques a les seves files,
0:49:00.586,0:49:04.801
estava en varis campanyes de difusió.
0:49:04.801,0:49:07.459
Si ho comparem amb el que ell havia fet,
0:49:07.464,0:49:11.357
les coses que ell havia pres del MIT i JSTOR desafiant-los,
0:49:11.455,0:49:14.107
en una mena de matèria privada i professional.
0:49:14.107,0:49:18.112
No hauria d'haver cridat l'atenció del sistema penal.
0:49:18.146,0:49:22.048
No li pertocava.
0:49:22.105,0:49:27.757
Abans que fos acusat, Swartz va oferir un tracte d'al·legació
0:49:28.465,0:49:30.630
allò comportava tres mesos de presó, un temps un una casa d'acollida,
0:49:36.555,0:49:39.901
i un any de detenció domiciliària,
0:49:39.921,0:49:43.230
tot sense l'ús d'un ordinador.
0:49:43.230,0:49:45.539
Aquestes eren les condicions si Swartz es declarava culpable de delicte.
0:49:45.539,0:49:48.006
Així estàvem: no teníem cap descoberta, cap evidència en absolut
0:49:48.080,0:49:52.460
sobre el cas del govern,
0:49:52.496,0:49:56.825
i havíem de prendre aquesta enorme decisió
0:49:56.825,0:49:58.694
en la que l'advocat estava pressionant perquè ho acceptéssim,
0:49:58.694,0:50:01.821
el govern estava oferint una demanda no negociable,
0:50:01.856,0:50:05.534
i ens deien que la probabilitat de prevaldre era petita.
0:50:05.606,0:50:09.781
No importava si eres culpable o no, el millor era acceptar l'acord.
0:50:09.781,0:50:13.327
Boston tenia la seva pròpia Divisió de Delictes Informàtics,
0:50:13.327,0:50:17.423
un munt d'advocats, probablement més advocats dels que ells necessiten.
0:50:18.268,0:50:21.200
Així que ja saps, pots imaginar-te tot tipus de casos que serien molt difícils de processar,
0:50:21.315,0:50:25.478
perquè tens alguns criminals a Rússia,
0:50:25.599,0:50:30.697
o tenies alguna gent dins d'alguna corporació
0:50:30.697,0:50:33.037
que tenien advocats de cinc-cents dòlars o set-cents dòlars per hora
0:50:33.037,0:50:36.057
asseguts davant teu, i llavors tens aquest cas amb aquest noi,
0:50:36.057,0:50:39.968
que era força fàcil de provar que havia fet alguna cosa,
0:50:39.968,0:50:43.856
i ell ja s'havia marcat a sí mateix com a problemàtic per el FBI,
0:50:44.106,0:50:47.919
així que perquè no anar tant directe com puguis contra aquest noi?
0:50:47.919,0:50:52.727
Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República,
0:50:52.727,0:50:56.461
Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República,
0:50:56.461,0:50:59.534
Estava tant espantat.
0:50:59.534,0:51:02.242
Estava tant espantat que s'haguessin apoderat del meu ordinador.
0:51:02.371,0:51:03.896
Estava espantat d'anar a presó perquè s'haguessin apoderat del meu ordinador.
0:51:03.896,0:51:05.993
Tenia material confidencial de diverses fonts al meu portàtil de la meva anterior feina,
0:51:05.993,0:51:10.178
i tot era, sobretot, prioritat meva d'haver-ho mantingut segur.
0:51:10.178,0:51:15.293
Estava espantat del que podia passar-li a l'Ada.
0:51:15.390,0:51:20.517
Aaron em va explicar que li havien ofert un tracte,
0:51:20.527,0:51:25.220
i que finalment ell l'acceptaria si jo li deia que ho fes,
0:51:25.370,0:51:28.054
i vaig dir--a cau d'orella, "Accepta'l."
0:51:28.054,0:51:32.773
Tenia aquestes--que ell havia desenvolupat, com, aspiracions polítiques serioses
0:51:32.930,0:51:37.386
en el temps intervingut, entre, ja saps,
0:51:37.603,0:51:42.621
el moment que va acabar l'emprenedoria de la vida de la start-up,
0:51:42.621,0:51:45.511
i que va començar la nova vida d'activista polític,
0:51:45.511,0:51:51.218
ell no creia que podria seguir amb la seva vida amb un delicte greu.
0:51:51.246,0:51:56.448
Va dir-ne un dia, mentre caminàvem per la Casa Blanca,
0:51:56.967,0:52:03.884
em va dir, "No hi deixen treballar delinqüents aquí."
0:52:03.884,0:52:07.386
I sabies que realment--ell realment havia volgut que allò fos la seva vida.
0:52:07.386,0:52:12.379
Ell no havia mort ningú. Ell no havia fet mal a ningú.
0:52:17.661,0:52:22.031
Ell no hi havia pas robat diners.
0:52:22.287,0:52:25.560
Ell no havia fet res que s'assemblés a un horrible crim, saps? I...
0:52:25.564,0:52:28.329
hi havia aquesta idea que no hi havia raó per la que ell fos etiquetat com a delinqüent,
0:52:28.329,0:52:32.573
i van prendre el seu dret a vot en molts estats
0:52:34.643,0:52:39.327
per fer el que havia fet. Allò era senzillament indignant.
0:52:39.327,0:52:42.963
Hauria tingut sentit per ell que hagués sigut multat a pagar un munt de diners,
0:52:42.963,0:52:45.767
o que li demanessin de no tornar més al MIT.
0:52:45.767,0:52:49.900
Però per ser un delinqüent? Per fer front a temps a la presó?
0:52:49.900,0:52:54.137
Swartz va rebutjar l'acord.
0:52:54.137,0:52:57.744
Heymann va redoblar els seus esforços.
0:53:00.546,0:53:04.063
Heymann va continuar pressionant-nos a tots els nivells.
0:53:04.092,0:53:06.868
Fins i tot amb proves físiques confiscades a l'Aaron
0:53:06.868,0:53:12.337
El disc dur de l'ordinador Acer i una memòria USB,
0:53:12.340,0:53:15.078
la Fiscalia necessitava evidències de les seves motivacions.
0:53:15.078,0:53:18.290
Perquè estava Aaron Swarts descarregant articles de JSTOR,
0:53:18.290,0:53:21.153
i què estava planejant fer amb ells?
0:53:21.153,0:53:24.699
El govern reclamava que estava planejant publicar-los.
0:53:24.699,0:53:28.380
No sabem realment si aquesta era la seva intenció real
0:53:28.854,0:53:32.279
perquè Aaron també tenia un historial de fer projectes on s'analitzaven grans conjunts de dades d'articles
0:53:32.279,0:53:35.860
per tal d'aprendre coses interessants sobre els quals.
0:53:37.140,0:53:42.728
La millor prova d'això va ser que, quan va ser a Stanford,
0:53:42.728,0:53:45.156
també va descarregar tota la base de dades jurídica de Westlaw.
0:53:45.156,0:53:48.101
En un projecte amb estudiants de dret de Stanford,
0:53:48.103,0:53:53.087
Swartz havia descarregat la base de dades jurídica de Westlaw.
0:53:53.117,0:53:55.525
Havia destapat connexions entre donants de la recerca jurídica
0:53:55.525,0:53:58.316
i resultats favorables.
0:53:58.316,0:54:02.492
Va fer anàlisis sorprenents de companyies amb ànim de lucre
0:54:02.492,0:54:04.444
donant diners a professors de dret perquè escrivissin articles sobre revisió del dret
0:54:04.444,0:54:07.317
que llavors eren beneficiosos per a, per exemple Exxon en un vessament de petroli.
0:54:07.317,0:54:10.868
Així que era un sistema amb un finançament molt corrupte, que cercava la vanitat.
0:54:10.868,0:54:14.927
Swartz no va alliberar mai els documents de Westlaw.
0:54:14.927,0:54:19.391
En teoria, podria haver estat fent el mateix amb la base de dades de JSTOR.
0:54:19.441,0:54:22.676
Hauria estat del tot correcte.
0:54:22.676,0:54:25.525
Si hagués estat en l'altra banda, intentant crear un servei competitiu a JSTOR,
0:54:25.525,0:54:27.286
com configurar el nostre propi servei,
0:54:27.286,0:54:32.700
d'accés a Harvard Law Review i fer pagar diners per això,
0:54:32.700,0:54:35.055
val, ara sembla una violació penal
0:54:35.055,0:54:39.090
perquè ets un comercial provant d'explotar aquest material,
0:54:39.090,0:54:41.972
però era una mena de bogeria d'imaginar què és el que estava fent.
0:54:41.972,0:54:45.044
Però hi havia un cas entremig: què passa si només hagués provat d'alliberat-ho tot al món desenvolupat?
0:54:45.044,0:54:47.780
Però depenent del que estigués fent, allò podria tenir un caràcter molt diferent
0:54:47.780,0:54:53.516
en com la llei hauria de pensar-hi. El govern estava perseguint-lo
0:54:53.516,0:54:56.855
com si ell fos un violador del crim comercial,
0:54:56.855,0:55:00.538
com si hagués robat un munt de registres de targetes de crèdit, com si fos aquest el tipus de crim.
0:55:00.538,0:55:03.630
No sé què volia fer amb aquella base de dades,
0:55:03.630,0:55:06.851
Però havia sentit a algun amic que l'Aaron li havia explicat
0:55:06.851,0:55:10.122
que pensava analitzar les dades per trobar alguna evidència per alguna fundació corporativa de la recerca del canvi climàtic
0:55:10.122,0:55:12.804
que tingués resultats esbiaixats, i jo m'ho crec.
0:55:12.804,0:55:18.086
Vaig saber que Steve volia parlar amb mi,
0:55:18.086,0:55:24.212
i vaig pensar que seria una manera de sortir-ne de tot allò,
0:55:24.972,0:55:28.582
només sortir d'aquella situació,
0:55:28.952,0:55:32.968
i no volia viure amb la por de tenir el meu ordinador confiscat.
0:55:33.092,0:55:35.128
No volia viure amb la por d'haver d'anar a presó acusat de desacatament d'un Tribunal
0:55:35.158,0:55:38.197
si intentaven desxifrar el meu ordinador.
0:55:38.579,0:55:42.759
Quan van venir i em van dir "el Steve vol parlar amb tu,"
0:55:42.759,0:55:46.416
semblava raonable.
0:55:46.416,0:55:50.425
El que van oferir a Norton va ser el que es coneixia com la carta "Queen For A Day", o una oferta.
0:55:50.425,0:55:52.239
Això permetria a la Fiscalia interrogar sobre el cas Aaron.
0:55:52.559,0:55:57.306
Norton s'hauria donat immunitat davant la Fiscalia,
0:55:57.306,0:56:00.451
per qualsevol informació que ella revelés durant l'entrevista.
0:56:00.451,0:56:03.517
No m'agradava. Els vaig explicar repetidament als meus advocats
0:56:03.517,0:56:06.187
que no... allò semblava sospitós, no m'agrada allò, no volia immunitat,
0:56:06.187,0:56:09.333
no necessitava immunitat, no havia fet res,
0:56:09.333,0:56:13.281
però eren realment, realment intransigents en que hi havia--
0:56:13.281,0:56:15.946
la Fiscalia no volia cap reunió amb mi sense immunitat.
0:56:15.946,0:56:18.382
[Entrevistador] Però només per ser clar, això és "Queen For A Day", un tracte de favor.
0:56:18.382,0:56:21.354
- Cert, un tracte de favor.
0:56:21.354,0:56:24.452
- En què basaves la teva entrega d'informació emparant-te en la protecció de la Fiscalia.
0:56:24.452,0:56:25.495
- Allò no era lliurar informació. Era--no sé ben bé com ho voldria dir--
0:56:25.495,0:56:30.162
era només una discussió, estàvem tenint una entrevist amb ells.
0:56:30.162,0:56:35.244
- Ells estaven fent preguntes...[br]- Sí, ells anaven fent preguntes.
0:56:35.244,0:56:37.689
- i poden preguntar sobre qualsevol cosa vulgui...[br]- Bé.
0:56:37.689,0:56:40.010
- i tot el que aprenen...[br]- Jo realment...
0:56:40.010,0:56:42.193
- No t'havien d'haver processat per allò.[br]- Bé, jo en vàries ocasions vaig provar d'anar-hi de bona fe.
0:56:42.193,0:56:44.727
Jo repetidament--repetidament intentava girar cap avall la carta de la oferta.
0:56:44.727,0:56:49.514
Estava malalt. Estava sent pressionat pels meus advocats.
0:56:49.514,0:56:53.468
Estava confós. No ho estava portant massa bé en aquell moment.
0:56:53.468,0:56:56.414
Estava deprimit i espantat, i no entenia la situació que en la que em trobava.
0:56:56.414,0:57:00.902
No tenia idea de perquè estava en aquella situació.
0:57:00.902,0:57:05.502
No estava fent res d'interessant, i ni molt menys malament.
0:57:05.502,0:57:08.879
Va sorgir de les nostres ments.
0:57:08.879,0:57:13.192
Aaron estava clarament angoixat per tot allò. Estàvem molt angoixats per allò.
0:57:13.196,0:57:14.839
Els advocats de l'Aaron també estaven molt angoixats per allò.
0:57:14.839,0:57:18.601
Vam intentar d'aconseguir que Quinn ens canviés d'advocats.
0:57:18.601,0:57:20.384
No estava acostumat a estar en una habitació amb homes grans, armats,
0:57:20.384,0:57:23.417
que estaven contínuament dient-me que mentia, i que havia d'haver fet alguna cosa.
0:57:23.457,0:57:28.304
Els vaig dir que la raó per la que em perseguien
0:57:28.304,0:57:33.214
no era cap delicte.
0:57:33.566,0:57:36.931
Els vaig dir que estaven al costat equivocat de la història.
0:57:36.937,0:57:40.060
Vaig utilitzar la frase. Crec recordar de, "Esteu en el costat equivocat de la història."
0:57:40.150,0:57:42.924
I semblaven avorrits. No estaven ni tan sols enfadats. Només es veien avorrits,
0:57:42.924,0:57:47.322
i se'm va començar a ocórrer que no estàvem a la mateixa conversa.
0:57:47.982,0:57:52.347
Vull dir, els vaig dir les coses clares sobretot plegat, perquè la gent volia descarregar articles acadèmics,
0:57:52.347,0:57:57.210
i finalment--no recordo que estava passant--
0:57:57.210,0:58:01.970
Esmentava que havia fet aquesta entrada del blog, la "Guerilla Open Access Manifesto".
0:58:01.970,0:58:05.543
Aquesta és la "Guerrilla Open Access Manifesto",
0:58:05.863,0:58:11.118
suposadament escrita el juliol del 2008 a Itàlia.
0:58:12.149,0:58:16.126
"La informació és poder. Però com tot poder, hi ha qui el vol mantenir per sí mateix."
0:58:16.126,0:58:19.983
"L'herència cultural i científica del món sencer,[br]publica al llarg de segles en llibres i revistes,
0:58:19.983,0:58:24.736
està sent cada vegada mes digitalitzada i bloquejada per un grapat de corporacions privades."
0:58:24.736,0:58:28.979
«Mentrestant, aquells que han estat tancats no s'estan dempeus amb els braços creuats.»
0:58:28.979,0:58:33.727
"Has estat amagat a en forats i rere tanques,
0:58:33.767,0:58:37.738
alliberant informació bloquejada pels editors i compartint-la amb els teus amics."
0:58:37.738,0:58:40.107
"Totes aquestes accions dutes a terme en la obscuritat, amagat en el subsòl."
0:58:40.107,0:58:44.454
"A això s'anomena robar o pirateria, com si fos compartir una riquesa o coneixement
0:58:44.454,0:58:47.528
"moralment equivalent a saquejar una nau i assassinar-ne la tripulació."
0:58:47.528,0:58:50.663
"Però compartir no és immoral — és un imperatiu moral."
0:58:50.663,0:58:54.531
"Només els que estiguin cecs per la cobdícia rebutjarien permetre a un amic fer una còpia."
0:58:54.531,0:58:57.396
"No hi ha justícia si segueixes lleis injustes."
0:58:57.396,0:59:01.248
"És hora d'arribar a la llum i, en la gran tradició de desobediència civil,
0:59:01.329,0:59:04.267
declarar la nostra oposició a aquest robatori privat de la cultura pública."
0:59:04.267,0:59:08.229
The Manifesto era suposadament escrit per quatre persones, i a més editat per Norton.
0:59:08.229,0:59:11.630
Però va ser Swarts qui el va signar amb el seu nom.
0:59:11.945,0:59:18.502
Quan es va acabar, vaig anar immediatament a l'Aaron i li vaig explicar tot el que en recordava,
0:59:18.502,0:59:21.796
i es va enfadar molt.
0:59:25.090,0:59:28.384
Les coses que jo havia fet no s'haurien d'haver afegit de tal manera.
0:59:28.384,0:59:30.481
Jo no havia fet res malament, i tot havia anat malament,
0:59:34.282,0:59:37.669
però jo mai vaig ser...
0:59:40.078,0:59:45.366
Encara estic enfadat.
0:59:47.257,0:59:49.639
Estic encara enfadat que haguessis provar de fer el millor amb aquesta gent però a fer les coses bé,
0:59:57.302,1:00:00.162
i que tot s'hagués girat en contra teva,
1:00:00.789,1:00:06.610
i ells et farien mal amb qualsevol cosa que tinguessin.
1:00:06.610,1:00:09.325
I en aquell moment, em sabia greu haver dit tot el que feia.
1:00:09.325,1:00:13.591
Però del que més me'n penedeixo és conformar-me amb allò.
1:00:15.210,1:00:19.297
Estem d'acord amb això.
1:00:19.991,1:00:23.495
Estem d'acord amb el sistema de justícia,
1:00:23.641,1:00:25.947
un sistema que prova de jugar amb la gent fent-la caure en petits paranys a veure si poden arruïnar les seves vides.
1:00:26.175,1:00:28.012
Així que sí, desitjaria no haver dit tot allò.
1:00:28.012,1:00:32.080
Estic molt, molt furiós i així és com em trobo.
1:00:33.080,1:00:35.178
Això és, com a gent, com creiem que està bé.
1:00:35.585,1:00:40.812
Ells usen cada mètode que saben que podria
1:00:42.891,1:00:47.505
proporcionar-los informació que fos usada contra Aaron,
1:00:48.358,1:00:52.187
i útil per a processar judicialment a l'Aaron,
1:00:52.542,1:00:56.973
però no crec que ella tingués informació que fos realment útil al govern.
1:00:57.257,1:01:00.169
Mesos abans estàvem amb els amics del Swartz i la seva família esperant la imminent ordre d'acusació.
1:01:00.584,1:01:07.240
Mentrestant, Swartz s'anava convertint en un expert en anar de qüestionament a qüestionament a Internet.
1:01:08.259,1:01:12.051
[Entrevistador RT]...una pregunta per a tu llavors: creus que Internet és una cosa
1:01:12.572,1:01:17.142
que pot ser considerar un dret humà, i una cosa que el govern no pot negar-te?
1:01:17.142,1:01:19.826
Sí, definitivament crec que la noció de la seguretat nacional és una excusa per apagar Internet,
1:01:19.826,1:01:25.166
això és exactament el que hem escoltat a Egipte i Síria i tots aquests països,
1:01:25.436,1:01:30.454
i sí, és cert, llocs com WikiLeaks estan exposant material molt comprometedor
1:01:30.576,1:01:34.017
sobre el que el govern dels Estats Units feia, i la gent s'estava organitzant per protestar-ne,
1:01:34.017,1:01:38.679
I provar de canviar el seu govern. I això és una cosa bona,
1:01:38.728,1:01:42.553
és d'això del que tracta la Tercera Esmena dels Drets de lliure expressió, tracta sobre la llibertat d'associació,
1:01:42.553,1:01:45.661
així que intuíem que havíem de provar d'aturar tot allò, ja que anava contra tots els principis bàsics americans.
1:01:45.661,1:01:50.290
Principis que crèiem haver entès que eren els dels nostre Pares Fundadors.
1:01:50.308,1:01:55.134
Si Internet ho havia capgirat, llavors
1:01:55.238,1:01:58.133
en comptes de posar "oficines de correus" a la Constitució, haurien d'haver posat "ISPs".
1:01:58.200,1:02:00.128
[Entrevistador RT] Bé, és sens dubte interessant veure fins a quin punt...
1:02:00.128,1:02:03.265
Swartz coneixia l'activista Taren Stinebrickner-Kauffman, i els dos començaren a trobar-se.
1:02:03.350,1:02:05.901
[Aaron] Necessitem una protesta massiva pública i global.
1:02:05.965,1:02:10.566
[Taren] Si no hi ha cap protesta massiva pública global, no es produirà cap canvi.
1:02:10.676,1:02:12.599
- Quatre persones en aquesta ciutat podrien iniciar una protesta massiva global.
1:02:12.648,1:02:15.165
- Necessitem un signant de la petició.
1:02:15.290,1:02:18.541
Sense especificar els detalls, va avisar-la que estava involucrat en quelcom
1:02:18.701,1:02:21.952
que anomenava simplement "The Bad Thing".
1:02:22.350,1:02:25.809
I tenia tota classe de boges teories, com que havia tingut un afer amb la Elizabeth Warren o alguna cosa així.
1:02:25.809,1:02:27.608
Especulava entre Hillary Clinton i Elizabeth Warren, en realitat, però...
1:02:27.903,1:02:33.039
En algun moment probablement a finals de juliol, Aaron em va trucar,
1:02:33.089,1:02:37.890
em passaria a recollir i em va dir que "The Bad Thing" podria sortir a les notícies l'endemà.
1:02:38.284,1:02:41.410
Vols que t'ho expliqui, o vols llegir-ho a les notícies?"
1:02:41.814,1:02:47.433
I li vaig dir, "Vull que m'ho expliquis tu."
1:02:47.433,1:02:49.831
Aaron em va dir, "He estat--he estat arrestat
1:02:49.831,1:02:52.453
per descarregar molts articles de revistes acadèmiques, i ells volen fer-ne un exemple de mi."
1:02:53.433,1:02:58.472
I jo estava com, "Això és tot? Aquest és el gran daltabaix? De veritat? Això no sona massa com un gran problema."
1:02:58.490,1:03:03.419
El 14 de juliol del 2011, la Fiscalia federal va acusar Swartz de quatre delictes.
1:03:04.329,1:03:11.163
Va ser acusar el mateix dia que dues persones a Anglaterra que formaven part de LulzSec eren arrestades,
1:03:11.225,1:03:17.283
i uns quants hackers reals més. I Aaron era justament algú qui podia semblar un hacker,
1:03:17.482,1:03:24.174
prou com perquè poguessin posar el seu cap en una estaca i exposar-lo a la porta.
1:03:24.634,1:03:30.135
Aaron anava a rendir-se, i el van arrestar.
1:03:30.354,1:03:34.917
Ells llavors se li van llençar,
1:03:35.022,1:03:37.882
es va treure els seus cordons, es va treure el seu cinturó i el vaig deixar en el seu confinament solitari.
1:03:38.248,1:03:41.990
La oficina del districte de Massachusetts de la United States Attorney va emetre una declaració
1:03:42.548,1:03:48.243
dient, "Swartz hauria d'enfrontar-se a 35 anys de presó,
1:03:50.475,1:03:54.247
seguits de tres anys de llibertat vigilada,
1:03:54.589,1:03:57.832
restitució, decomís i multa de fins a un milió de dòlars."
1:03:58.053,1:04:00.940
El van alliberar sota fiança de cent mil dòlars.
1:04:01.139,1:04:05.002
El mateix dia, la principal víctima del cas, JSTOR,
1:04:06.786,1:04:09.370
va retirar tots els càrrecs contra Swartz, i va declinar seguir amb el cas.
1:04:09.420,1:04:12.330
JSTOR--no eren els nostres amics--no van ser útils ni tampoc amistosos amb nosaltres,
1:04:12.738,1:04:17.769
però es van posicionar com, "No som part d'això."
1:04:18.139,1:04:21.575
JSTOR i la seva companyia matriu, ITHAKA, també van declinar les peticions de parlar en aquest film.
1:04:21.575,1:04:25.595
Però a la vegada, van publicar un comunicat dient,
1:04:25.675,1:04:30.490
"Va ser decisió del govern de perseguir-lo, no de JSTOR."
1:04:30.868,1:04:33.524
I crèiem que, amb tot això, el cas estava resolt.
1:04:33.718,1:04:37.696
Que érem capaços d'aconseguir que Steve Heymann desistís del cas, o de resoldre'l d'alguna manera racional.
1:04:38.497,1:04:42.688
I el govern s'hi va negar.
1:04:43.189,1:04:48.230
[El narrador] Per què?
1:04:48.654,1:04:50.762
Bé, perquè crec que volien fer un exemple de l'Aaron,
1:04:51.149,1:04:52.856
i em van dir què volien--la raó perquè no volien
1:04:55.808,1:04:58.055
passar dels requeriments de condemna i presó a delicte greu
1:04:58.369,1:05:01.337
i era que volien utilitzar el cas com un exemple per a dissuadir. Ells m'ho van dir així.
1:05:01.538,1:05:05.644
[Entrevistador] Ells t'ho van dir això?[br]- Sï.
1:05:05.849,1:05:13.255
- Que aquest havia de convertir-se en un cas exemplar?[br]- Sí.
1:05:13.255,1:05:15.199
- Ell anava a servir d'exemple?[br]- Sí.
1:05:15.320,1:05:17.177
Steve Heymann ho va dir.
1:05:17.263,1:05:19.730
Dissuadir que? Hi ha altres persones allà fora provant de desafiar JSTOR,
1:05:20.145,1:05:21.857
descarregant articles i fer-ne una declaració pública? Vull dir, què volen dissuadir?
1:05:22.170,1:05:26.477
Seria més fàcil entendre l'administració d'Obama
1:05:26.679,1:05:30.167
la seva postura de voler dissuadir
1:05:30.374,1:05:34.551
si es tractés d'una administració tal, per exemple,
1:05:34.597,1:05:37.520
que processés dir-se que persegueix la major delinqüència econòmica
1:05:37.771,1:05:40.756
que aquest país ha vist en els últims cent anys--
1:05:40.845,1:05:43.601
els crims que s'han comès que han portat a la crisis financera a Wall Street.
1:05:43.645,1:05:45.527
Quan comences a desplegar
1:05:45.527,1:05:49.630
la idea no-controvertida de la dissuasió
1:05:50.101,1:05:52.140
només selectivament
1:05:52.452,1:05:56.329
deixes de fer un anàlisi desapassionat del desafiament de la llei
1:05:56.513,1:05:58.254
i comences a decidir desplegar els recursos d'aplicació de la Llei
1:05:58.455,1:06:01.909
especialment sobre la base de la ideologia política,
1:06:02.128,1:06:06.663
i això no és justament antidemocràtic, és suposadament anti-americà.
1:06:06.902,1:06:10.223
El Fiscal Stephen Heymann va dir més tard al consell jurídic extern del MIT
1:06:10.410,1:06:14.859
que la gota que va fer vessar el vas
1:06:19.319,1:06:24.382
va ser la nota de premsa enviada per una organització fundada per Swartz anomenada "Demand Progress".
1:06:24.596,1:06:27.317
Segons el compte del MIT, Heymann va reaccionar a la breu declaració de suport,
1:06:27.317,1:06:31.467
anomenant-ho una "campanya salvatge d'Internet" i un "moviment ximple"
1:06:31.633,1:06:35.853
que va fer moure el cas d'un nivell entre particulars a un nivell institucional.
1:06:36.050,1:06:40.036
Allò va ser una combinació verinosa: un fiscal que no volia perdre credibilitat,
1:06:40.036,1:06:44.326
que tenia una carrera política a la vista, i potser no volia tenir aquest cas perseguint-ho fins a atrapar-lo.
1:06:44.486,1:06:48.646
Arribes a malgastar un munt de dòlars d'impostos per arrestar algú que ha pres molts llibres de la biblioteca,
1:06:48.772,1:06:53.464
i llavors tindries el cul lligat a la Cort? No pot ser!
1:06:53.617,1:06:57.747
Vaig provar d'anar al MIT i posar-los pressió de vàries maneres per aconseguir que
1:06:58.019,1:07:01.469
anessin al govern, que demanessin al govern que aturés la persecució.
1:07:01.615,1:07:05.839
[Entrevistador] Quina va ser la reacció del MIT llavors?
1:07:05.980,1:07:10.739
Semblava que no hi hauria cap reacció del MIT en aquell moment.
1:07:11.472,1:07:14.528
El MIT no va defensar l'Aaron
1:07:14.704,1:07:19.304
cosa que, a la gent de dins la comunitat del MIT li semblava indignant,
1:07:23.131,1:07:25.931
perquè el MIt era un lloc on s'encoratjava a la gent a hackejar en el més gran del sentits de la paraula.
1:07:26.273,1:07:30.583
Al MIT, la idea d'anar i córrer sobre teulades si no se't permetia anar pels túnels
1:07:30.737,1:07:35.667
no era només un ritual de pas, formava part de la gira pel MIT,
1:07:35.956,1:07:41.126
i forçar els panys era quasi una nimietat al MIT.
1:07:41.318,1:07:46.538
Tenien l'autoritat moral de parar aquell seguiment.
1:07:46.971,1:07:51.071
El MIT mai es va aixecar i es va plantar per dir als federals, "No ho feu."
1:07:51.353,1:07:55.753
"No volem que feu això. Esteu sobre-actuant. Això és massa fort."
1:07:56.233,1:08:02.073
... en sóc conscient.
1:08:02.221,1:08:06.407
Van actuar de la mateixa manera com ho faria qualsevol corporació. Tal com si--estiguessin ajudant el govern,
1:08:06.407,1:08:08.940
no ens van ajudar a nosaltres, llevat que sentissin que ho havien d'haver fet, i mai van tractar d'aturar-ho.
1:08:09.104,1:08:14.474
El MIT va declinar les repetides peticions de comentar-ho,
1:08:14.706,1:08:21.106
però més tard van publicar un informe dient que van intentar mantenir una posició de neutralitat,
1:08:22.547,1:08:25.840
i creien que tant a Heymann com a les oficines de la Fiscalia U.S. Attorney no els importava què pensés el MIT o què digués sobre el cas.
1:08:26.090,1:08:30.380
El comportant del MIT semblava estar molt renyit amb el de l'ètica del MIT.
1:08:30.577,1:08:36.076
Es podria determinar que el MIT va tancar els ulls, i que va ser bo per ells fer-ho,
1:08:36.252,1:08:41.882
però prenent aquella postura--una postura neutral, en sí mateixa--era prendre la postura pro-Fiscalia.
1:08:42.168,1:08:47.198
Si ens fixem en Steve Jobs i Steve Wozniak,
1:08:47.389,1:08:52.599
van començar venent una caixa blava, que era una cosa dissenyada per estafar la companyia telefònica.
1:08:52.846,1:08:55.831
Si ens fixem en Bill Gates i Paul Allen,
1:08:55.831,1:09:01.451
inicialment van començar el seu negoci utilitzant durant temps els ordinadors de Harvard,
1:09:01.628,1:09:04.861
cosa que anava clarament contra les normes.
1:09:05.150,1:09:08.850
La diferència entre Aaron i les persones que acabem d'esmentar
1:09:09.011,1:09:11.441
és que Aaron volia fer del món un lloc millor, ell no només volia guanyar diners.
1:09:11.602,1:09:13.762
Swartz continuava fent conferències per vàries qüestions importants d'internet.
1:09:13.762,1:09:17.952
La raó per la qual Internet funciona és perquè és un mercat competitiu d'idees,
1:09:18.985,1:09:23.151
i en això és el que necessitem centrar-nos en aconseguir més informació sobre el govern, més accessibilitat,
1:09:23.624,1:09:28.869
més discussió, més debat, però en canvi sembla que el Congrés està més centrat en aturar totes aquestes coses.
1:09:29.001,1:09:33.068
Aaron pensava que podia canviar el món simplement explicant el món de manera clara a la gent.
1:09:33.068,1:09:38.484
[Entrevistador RT] Flame podia literalment controlar el teu ordinador i espiar-te.
1:09:38.970,1:09:44.320
Benvingut, Aaron. Estem contents de tenir-te de nou al nostre programa.
1:09:44.638,1:09:48.728
Tal com els espies ho feien en els vells temps, posa un micròfon i enregistra tot el que la gent digui,
1:09:49.149,1:09:52.519
ara estan utilitzant els ordinador per fer les mateixes coses.
1:09:52.519,1:09:56.909
[El narrador] L'activitat política de Swartz va continuar,
1:09:56.975,1:09:59.735
la seva atenció va virar cap a un projecte de llei del Congrés per frenar la pirateria a la xarxa.
1:09:59.807,1:10:01.896
Anomenat SOPA.
1:10:01.936,1:10:06.676
Activistes com Peter Eckersley ho van veure com una extralimitació enorme,
1:10:06.865,1:10:08.709
que amenaçava la integritat tècnica d'Internet pròpiament.
1:10:09.054,1:10:13.174
[Ekersley] I una de les primeres coses que vaig fer va ser trucar Aaron.
1:10:13.264,1:10:16.254
I li vaig dir, "Podem fer una gran campanya en línia contra això?"
1:10:16.351,1:10:18.791
"Això no és un projecte de llei sobre drets d'autor."
1:10:18.829,1:10:22.359
"No ho és?"
1:10:22.432,1:10:24.982
"No", va dir, "és un projecte de llei sobre la llibertat de connectar-se."
1:10:25.136,1:10:26.576
En aquell moment estava escoltant.
1:10:26.658,1:10:30.408
Ell es va prendre una estona per pensar-s'ho, i va dir, "Sí."
1:10:30.815,1:10:32.475
I llavors va fundar Demand Progress.
1:10:32.703,1:10:36.113
Demand Progress era una organització d'activisme en línia, que ara ja té al voltant d'un milió i mig de membres,
1:10:36.282,1:10:38.752
però va començar a finals del 2010.
1:10:38.838,1:10:44.184
Aaron va ser una de les persones més prominents en la comunitat
1:10:44.184,1:10:47.231
la qual ajudava a liderar i organitzar qüestions de justícia social a nivell federal al país.
1:10:47.422,1:10:50.612
SOPA va ser el projecte de llei que pretenia retallar la pirateria en línia de música i pel·lícules,
1:10:50.692,1:10:55.780
però el que feia era bàsicament prendre un martell per un problema que necessitava un bisturí.
1:10:55.930,1:11:01.424
Si passava, la llei permetria a les companyies tallar el finançament de pàgines web al complet sense passar per cap procés,
1:11:01.543,1:11:06.993
o sense ni tan sols forçar a Google d'excloure'n els enllaços.
1:11:07.161,1:11:13.368
Tot el que necessitaven era una sola declaració de violació de copyright.
1:11:13.594,1:11:16.834
Va enfrontar els titans dels mitjans tradicionals contra una nova i ara encara més sofisticada cultura de la remescla.
1:11:16.834,1:11:21.173
Va fer a tothom qui dirigia una web convertir-se en policia,
1:11:21.173,1:11:27.180
i si no feien la seva feina d'assegurar-se que ningú de la seva web usava res
1:11:27.270,1:11:30.490
que fos potencialment il·legal, el lloc web sencer era tancat fins i tot sense cap mena de judici.
1:11:30.687,1:11:34.167
Això seria sobretot, hauria sigut una catàstrofe.
1:11:34.299,1:11:38.799
Aquest projecte de llei suposava una amenaça seriosa contra el dret d'expressió i les llibertats civils per tothom qui usés Internet.
1:11:38.958,1:11:43.728
Hi havia només un grapat de nosaltres que va dir: "Mira, no estem per la pirateria tampoc,
1:11:43.941,1:11:51.687
però no té cap sentit destruir l'arquitectura d'Internet,
1:11:51.922,1:11:55.614
el sistema de noms de domini i tantes coses que fan que sigui lliure i oberta en nom de la lluita contra la pirateria,
1:11:55.914,1:12:00.517
i Aaron ho va entendre igual.
1:12:00.517,1:12:05.557
Les llibertats, garantides en la nostra Constitució, les llibertats amb les que el nostre país havia estat construït
1:12:05.922,1:12:08.022
de sobte serien suprimides.
1:12:08.117,1:12:11.977
La nova tecnologia, en comptes de brindar-nos major llibertat, hauria apagat els drets fonamentals
1:12:12.057,1:12:14.497
que sempre havíem pres com a concedits.
1:12:14.679,1:12:18.779
I em vaig adonar aquell dia, parlant amb en Peter, que això podia passar.
1:12:18.821,1:12:21.382
Quan SOPA es va introduir a l'octubre del 2011, es considerava inevitable.
1:12:21.492,1:12:27.260
La nostra estratègia, quan es va descobrir per primera vegada, era tenir esperances de poder frenar el projecte de llei,
1:12:28.483,1:12:33.508
potser afeblir-lo una mica més però, fins i tot
1:12:33.715,1:12:37.617
no ens crèiem capaços d'aturar del tot aquell projecte de llei.
1:12:37.617,1:12:41.797
Havent treballant a Washington, aprens que, és típic a Washington
1:12:41.797,1:12:44.828
que les baralles legislatives són batalles entre diferents conjunts d'interessos corporatius monetaris.
1:12:46.230,1:12:52.025
Allà estan tots barallant-se per obrir-se pas en la legislació, i les baralles que són més pròximes
1:12:52.250,1:12:57.822
són quan tens un conjunt d'interessos corporatius contra un altre conjunt d'interessos corporatius,
1:12:58.220,1:13:02.223
i són financerament coincidents i iguals en termes de contribucions de campanya i grups de pressió.
1:13:02.693,1:13:07.143
Aquestes són les més pròximes.
1:13:07.363,1:13:11.264
Les que no són típicament baralles, són les
1:13:11.437,1:13:13.269
que on tots els diners són en una banda i totes les corporacions són en una banda,
1:13:13.351,1:13:16.413
i són tan sols milions de persones en l'altra banda.
1:13:16.413,1:13:20.676
No havia vist res semblant a PIPA i SOPA en tot el meu temps al servei públic.
1:13:20.691,1:13:23.603
Hi havia més de quaranta senadors dels Estats Units en el projecte de llei com a co-patrocinadors,
1:13:25.257,1:13:30.369
així que seria llarg, seria un camí llarg d'assolir els
1:13:30.676,1:13:36.587
setze vots per tenir clars tots els cercles processals.
1:13:36.860,1:13:40.534
Fins i tot vaig començar a dubtar de mi mateix. Va ser un període aspre.
1:13:40.534,1:13:43.968
Swartz i Demand Progress van ser capaços donar un enorme suport al Mariscal mitjançant la difusió tradicional,
1:13:44.456,1:13:47.603
combinada amb una veu en off per IP comunament utilitzada perquè fos molt fàcil que la gent truqués al Congrés.
1:13:48.112,1:13:53.381
Mai havia conegut ningú capaç d'operar a aquell nivell
1:13:53.605,1:13:59.267
tant a la part tecnològica com la banda d'estratègia de campanya.
1:14:00.011,1:14:03.847
Milions de persones en contacte amb el Congrés i signant peticions anti-SOPA.
1:14:03.847,1:14:07.985
Van agafar per sorpresa al Congrés.
1:14:08.867,1:14:12.669
Hi havia alguna cosa al veure aquells despistats membres del debat del projecte de llei al Congrés,
1:14:12.948,1:14:14.922
ells insisteixen en que volen poder regular Internet,
1:14:15.251,1:14:20.233
i que un grapat de nerds no era possible que aturés.
1:14:20.478,1:14:22.897
Jo no sóc un nerd.
1:14:23.070,1:14:25.248
No sóc prou per ser un nerd...
1:14:25.248,1:14:26.390
Potser haguéssim hagut de preguntar alguns nerds sobre quines coses feien. [rialles]
1:14:26.621,1:14:28.084
Tenir-hi una conversa, portar els nerds...
1:14:28.398,1:14:31.120
[rialles]
1:14:31.120,1:14:33.413
En serio?
1:14:33.413,1:14:35.890
[rialles]
1:14:35.890,1:14:37.689
"Nerds"?
1:14:37.719,1:14:40.101
[rialles]
1:14:40.287,1:14:41.275
Saps, crec que, en realitat la paraula que cerqueu és "experts"...
1:14:41.275,1:14:42.315
[rialles]
1:14:42.361,1:14:45.689
per il·luminar-vos sobre les lleis i no ser contraproduents [audiència riu i aplaudeix]
1:14:45.788,1:14:47.166
i trencar Internet.
1:14:47.275,1:14:51.625
Utilitzem el terme "geek" però estem autoritzats a fer-ho perquè som geeks.
1:14:51.625,1:14:53.568
El fet és que si aconseguíem arribar tant lluny com ho vam fer, sense parlar amb qualsevol expert tècnic,
1:14:53.714,1:14:57.033
reflecteix el fet que hi ha un problema en aquest poble.
1:14:57.329,1:15:01.521
Estic esperant algú que vingui davant aquest òrgan i testifiqui en audiència per dir, "Aquest és el perquè ells estan equivocats."
1:15:01.905,1:15:04.839
Solia haver-hi una oficina que proveïa d'assessorament en ciència i tecnologia,
1:15:05.198,1:15:12.138
i els membres podien anar i dir, "Ajuda'm a entendre X,Y,Z."
1:15:12.439,1:15:15.421
I Gingrich la va eliminar. Deia que era un malbaratament de diners.
1:15:15.741,1:15:19.208
Des de llavors, el Congrés ha sucumbit en l'Època Obscura.
1:15:19.208,1:15:22.375
No crec que realment ningú (incloent-hi Aaron) hagués pensat que SOPA podria ser colpejat.
1:15:22.375,1:15:26.118
Valia la pena intentar-ho, però no semblava que poguéssim guanyar,
1:15:26.529,1:15:29.554
i recordo, potser uns mesos més tard, recordo que ell es va girar cap a mi com,
1:15:30.464,1:15:34.113
"Crec que podem guanyar això."
1:15:34.810,1:15:38.653
I jo estava com, "Seria increïble."
1:15:38.653,1:15:40.700
Les trucades al Congrés van continuar.
1:15:40.840,1:15:43.949
Quan el lloc l'allotjament de dominis Go Daddy es va convertir en seguidor del projecte de llei,
1:15:44.439,1:15:46.134
desenes de milers d'usuaris van transferir a d'altres llocs els seus noms de domini com a protesta.
1:15:46.317,1:15:50.512
En una setmana, un humiliat Go Daddy van canviar la seva posició envers SOPA.
1:15:50.747,1:15:54.902
Quan la gent del Congrés que havia donat suport a les indústries discogràfiques i de cinema,
1:15:55.272,1:16:00.084
se'n va adonar que hi havia una reacció, el compte enrere es va accelerar una mica.
1:16:00.376,1:16:05.962
Pots veure una corba del que va passar. Es pot veure en quin punt els nostres arguments van començar a ressonar.
1:16:06.383,1:16:10.707
Era com si Aaron hagués encès un llumí i tot estigués explotant,
1:16:10.879,1:16:16.081
n'encengués un altre i tot explotés més,
1:16:16.357,1:16:19.034
i finalment havia aconseguit suficient llenya per començar a revifar la flama,
1:16:19.034,1:16:21.055
i llavors es va convertir en un incendiari rugit.
1:16:21.055,1:16:24.645
El 16 de gener del 2012, la Casa Blanca va emetre una declaració
1:16:24.692,1:16:27.590
dient que no donaven suport al projecte de llei.
1:16:27.820,1:16:31.743
I llavors va succeir això:
1:16:31.743,1:16:34.326
Jo sóc un gran creient de que hauríem de tractar assumptes de pirateria,
1:16:34.348,1:16:36.603
i hauríem de tractar-los amb ells d'una manera seriosa, però aquest projecte de llei no és bo.
1:16:36.662,1:16:40.202
Quan Jimmy Wales va mostrar el seu suport i va ennegrir la Wikipedia,
1:16:40.202,1:16:44.745
les cinc webs més populars del món,
1:16:44.924,1:16:48.965
aquesta és una web que té el 7% de tots els clics d'arreu d'Internet.
1:16:49.337,1:16:52.520
Wikipedia es tornava negra.
1:16:52.849,1:16:58.789
Reddit es tornava negra.
1:16:58.880,1:17:00.089
Craigslist es tornava negra.
1:17:00.165,1:17:01.141
Les línies de telèfon del Capitol Hill estaven col·lapsades.
1:17:01.233,1:17:03.221
Els membres del Congrés van començar a revisar corrents les seves intencions de vot de suport al projecte de llei
1:17:03.340,1:17:06.050
que ells havien promogut feia només un parell dies.
1:17:06.179,1:17:10.295
En un termini de 24 hores, el nombre d'opositors a SOPA al Congrés
1:17:10.815,1:17:13.927
va anar canviant d'aquí...
1:17:14.106,1:17:17.698
a aquí.
1:17:17.853,1:17:19.215
Veure diputats i senadors lentament canviant de posicionament al llarg del dia de l'apagada
1:17:19.457,1:17:22.591
va ser força increïble.
1:17:22.796,1:17:29.815
Hi havia com a cent representants canviant de posicionament.
1:17:30.051,1:17:31.825
I això va ser quan, era tan difícil per mi de creure, després de tot,
1:17:32.175,1:17:35.210
havíem guanyat.
1:17:35.378,1:17:38.746
El que tots deien que era impossible,
1:17:38.924,1:17:40.756
el que algunes de les companyies més grans del món havien pensat que era una mena de somni impossible,
1:17:41.049,1:17:43.210
havia passat.
1:17:43.459,1:17:46.486
Ho vam fer.
1:17:46.779,1:17:48.697
Vam guanyar.
1:17:49.142,1:17:50.467
1:17:50.933,1:17:52.689
Va ser una setmana història en la política d'Internet--potser en la política Americana.
1:17:52.909,1:17:55.525
El que vam escoltar de la gent de Washington, D.C., dels empleats del Capitoli Hill era que:
1:17:55.945,1:17:58.781
van rebre més correus electrònics i més trucades sobre SOPA el Blackout Day
1:17:59.081,1:18:04.069
que mai amb cap altra cosa.
1:18:04.478,1:18:08.664
Crec que va ser un moment extraordinàriament apassionant.
1:18:08.908,1:18:11.080
Aquest va ser el moment quan Internet va créixer, políticament.
1:18:11.317,1:18:13.224
Va ser emocionant perquè és difícil de creure que realment passés.
1:18:13.397,1:18:17.640
Era difícil de creure que un projecte de llei amb tant de poder financer darrera seu
1:18:17.934,1:18:21.463
no hagués pogut navegar a través del Congrés.
1:18:21.658,1:18:25.365
I no només no va navegar a través, sinó que no va ni passar en absolut.
1:18:25.679,1:18:29.157
Resulta fàcil a vegades sentir-te impotent,
1:18:29.541,1:18:32.167
com si sortissis al carrer en una marxa i cridar, i veure que ningú t'escolta.
1:18:34.153,1:18:36.669
Però jo sóc aquí per dir-vos avui, que som poderosos.
1:18:36.669,1:18:40.524
[La gent aclama]
1:18:40.889,1:18:43.568
Així que potser a vegades un sent que ningú l'escolta, però jo sóc aquí per dir-te que qui ets.
1:18:43.568,1:18:46.295
Estàs sent escoltat. Estàs marcant la diferència.
1:18:46.295,1:18:50.936
Pots aturar aquest projecte de llei si no deixes de lluitar.
1:18:50.976,1:18:53.400
[La gent aclama]
1:18:53.588,1:18:56.992
Vam aturar PIPA.
1:18:57.132,1:18:59.974
Vam aturar SOPA.
1:19:00.049,1:19:01.170
[La gent aclama]
1:19:01.170,1:19:02.916
Algunes de les majors empreses d'internet, per ser francs, se'n beneficiarien
1:19:02.916,1:19:04.072
d'un món on aconseguissin censurar als seus pocs competidors.
1:19:04.182,1:19:07.648
No vam permetre que això passés.
1:19:07.648,1:19:11.219
Per ell, era més important estar segurs de fer un petit canvi
1:19:12.519,1:19:15.106
de formar part d'una petita part en un petit canvi.
1:19:15.172,1:19:19.291
Però SOPA era com participar en major mesura en un canvi més gran,
1:19:19.612,1:19:23.271
així que per ell, no era més que una prova de concepte
1:19:23.708,1:19:28.187
com, "Bé, el que vull fer amb la meva vida és canviar el món."
1:19:28.187,1:19:30.753
"Vaig pensar en aquesta manera realment científica de mesurar el meu impacte,
1:19:30.753,1:19:35.069
i va demostrar que allò era possible."
1:19:35.326,1:19:39.471
"El que jo vull fer amb la meva vida és possible."
1:19:39.725,1:19:42.813
"He demostrat que puc fer-ho,
1:19:43.081,1:19:45.810
que jo, Aaron Swartz, puc canviar el món."
1:19:46.078,1:19:48.763
Per un noi que mai havia pensat que havia fet gaire--el qual era Aaron--
1:19:48.763,1:19:50.999
va ser un dels pocs moments on realment es podria veure
1:19:51.090,1:19:57.516
que ell sentia com que havia fet alguna cosa bona,
1:19:59.161,1:20:04.115
sentia com si ell estigués a l'última volta de la victòria.
1:20:04.115,1:20:06.769
Tothom deia que no hi havia cap manera d'aturar SOPA.
1:20:06.994,1:20:11.836
I la vam aturar.
1:20:13.828,1:20:16.060
Eren tres victòries escandalosament bones, i l'any encara no havia finalitzat.
1:20:16.194,1:20:17.903
Vull dir, que si hi ha un temps per ser positiu, és ara.
1:20:17.997,1:20:22.576
Ja saps, vam guanyar a SOPA un any després que fos arrestat.
1:20:22.747,1:20:26.257
No eren inequívocament moments feliços. Encara succeirien moltes coses.
1:20:26.847,1:20:29.700
Estava més en sintonia cap a participar en el procés polític que no pas en aturar-lo.
1:20:29.989,1:20:33.529
La llista d'organitzacions fundades o co-fundades per Swartz és enorme,
1:20:33.813,1:20:40.334
i anys abans que Edward Snowden exposés la vigilància generalitzada a Internet,
1:20:40.576,1:20:44.521
Swartz ja hi estava preocupat.
1:20:44.831,1:20:48.074
És sorprenent pensar que la responsabilitat era tan baixa
1:20:48.402,1:20:50.959
que no es tenien ni estadístiques bàsiques sobre com de gran podia ser el programa d'espionatge.
1:20:51.240,1:20:55.200
I si la resposta és: "Oh, estem espiant molta gent i ens és impossible comptabilitzar-la"
1:20:55.404,1:20:59.777
llavors això és un munt de gent.
1:20:59.857,1:21:03.863
Seria tot un fet que diguessin: "Mira, sabem el nombre de telèfons que estem espiant,
1:21:04.186,1:21:06.483
però no sabem exactament a quantes persones reals corresponen."
1:21:06.811,1:21:10.063
però només et venen i et diuen, "No podem donar-te un número exacte."
1:21:10.063,1:21:12.953
Això és força--terrorífic, això és el que és.
1:21:13.050,1:21:15.916
Van pressionar-lo increïblement, fins a endur-se tots els diners que havia guanyat.
1:21:16.229,1:21:18.644
El van amenaçar de prendre-li la seva llibertat física.
1:21:18.881,1:21:25.502
Perquè ho feien tot allò, saps? Perquè van anar contra els reveladors de secrets?
1:21:25.803,1:21:29.538
Perquè anaven contra gent que estava dient la veritat
1:21:29.937,1:21:33.788
sobre tota mena de temes, des dels bancs, fins a la guerra, només per fer més transparent el govern.
1:21:34.741,1:21:38.813
Els secrets serveixen a qui ja és en el poder,
1:21:39.114,1:21:46.122
i estem vivint en una època de secrets que coincideix amb una època en la que el govern està fent també,
1:21:46.744,1:21:49.776
un munt de coses que són probablement il·legals i inconstitucionals.
1:21:50.026,1:21:55.097
Així, les dues coses no eren casualitats.
1:21:55.278,1:21:58.410
Estava molt clar que aquella tecnologia havia estat desenvolupada
1:21:58.841,1:22:01.941
no per països petits a l'estranger, sinó aquí, per fer-ne ús els Estats Units, pel govern dels Estats Units.
1:22:02.154,1:22:04.378
El problema amb el programa d'espionatge del govern era que estava en una mena d'expansió llarga i lenta,
1:22:04.731,1:22:10.080
que venia ja de l'administració Nixon,
1:22:10.331,1:22:14.351
òbviament va resultar encara més enorme després de l'11 de setembre sota el mandat de George W. Bush,
1:22:14.604,1:22:17.124
i Obama continuà expandint-lo, i els problemes van anar augmentant de mal en pitjor,
1:22:17.319,1:22:20.082
però no hi arribava el moment de apuntar i dir,
1:22:20.316,1:22:23.536
"Molt bé, necessitem establir una oposició avui perquè avui és quan això importa..."
1:22:24.028,1:22:27.553
La Fiscalia, al meu entendre, sobre el cas de l'Aaron Swartz, estava provant d'enviar un missatge concret, d'alerta
1:22:27.701,1:22:31.941
cap a un grup de gent de l'administració Obama que veia com a amenaça política,
1:22:32.455,1:22:38.959
i això era, essencialment, els hackers, la informació, i la comunitat activista democratitzadora,
1:22:39.363,1:22:45.413
i el missatge que l'administració Obama volia enviar a aquesta comunitat en particular era,
1:22:47.341,1:22:54.141
al meu entendre, "Sabem que sou capaços de posar en problemes els poders establers,
1:22:54.447,1:22:59.702
així doncs anaven a fer un exemple públic del cas de l'Aaron Swartz
1:22:59.905,1:23:05.113
per espantar a molts d'altres que pretenguessin imitar-lo."
1:23:05.335,1:23:08.677
I l'argument del govern era, "Oh, els dictàmens jurídics que estem usant
1:23:08.977,1:23:13.418
per legalitzar el programa espia també estan classificats,
1:23:13.843,1:23:17.160
així que no et podem explicar quines lleis estan sent usades per espiar-te."
1:23:17.382,1:23:20.453
Cada vegada ells deien, "Això és un altre exemple de ciber-guerra.
1:23:20.786,1:23:23.666
Els ciber-criminals ens estan atacant. Estem tots en perill. Som tots sota amenaça."
1:23:24.011,1:23:26.461
Utilitzaven totes aquelles excuses per pressionar i aconseguir lleis més i més nocives.
1:23:26.685,1:23:30.201
[Entrevistador] I així només per seguir--personalment, com creus que la lluita està anant?
1:23:30.510,1:23:33.737
Això depèn de tu!
1:23:35.563,1:23:40.388
- Ho sé. Només és que, com vostè sap...
1:23:40.947,1:23:42.404
Hi ha una mena de dues perspectives polaritzades,--
1:23:42.404,1:23:46.264
tot és gran, Internet ha creat tota aquesta llibertat i liberalització, i tot sembla ser tan fantàstic
1:23:47.800,1:23:52.738
o tot sembla ser terrible,
1:23:52.936,1:23:57.422
Internet ha creat totes aquestes eines pel craqueig i l'espionatge,
1:23:57.422,1:23:59.093
i controlar el que diem.
1:23:59.093,1:24:01.914
I el tema és que, les dues coses eren certes?
1:24:01.972,1:24:03.762
Internet havia permès les dues, i les dues eren com sorprenents i increïbles
1:24:03.821,1:24:05.700
i sobre quina de les dues acabaria guanyant dependria de nosaltres.
1:24:05.948,1:24:10.040
No tenia sentit dir, "Oh, una ho està fent millor que l'altra." Perquè les dues eren certes.
1:24:10.386,1:24:13.287
I era la nostra tasca la emfatitzar de quina podíem aprofitar-nos-en
1:24:13.443,1:24:17.244
perquè les dues eren allà, i sempre hi serien.
1:24:17.501,1:24:21.097
El 12 de setembre del 2012, la Fiscalia federal va presentar una nova acusació contra Swartz,
1:24:21.233,1:24:23.600
aquesta vegada afegint càrrecs com frau telegràfic, accés no autoritzat a un ordinador, i frau informàtic.
1:24:28.950,1:24:35.010
Ara, en comptes de quatre acusacions, Swartz s'enfrontava a tretze.
1:24:35.010,1:24:40.170
La influència de la Fiscalia havia augmentat dramàticament,
1:24:40.825,1:24:45.557
per tal d'augmentar els anys de presó i les multes a Swartz.
1:24:45.882,1:24:48.835
Van presentar una acusació per separat per afegir-hi més càrrecs,
1:24:49.043,1:24:52.294
i tenien la teoria sobre perquè aquella conducta constituïa una sèrie de delictes federals,
1:24:52.294,1:24:55.417
i que una una frase significativa podria adjuntar-se sota la llei.
1:24:55.804,1:25:01.526
Aquesta teoria, i gran part de la Fiscalia contra Swartz,
1:25:01.899,1:25:06.010
implicava una llei creada originalment l'any 1986.
1:25:07.331,1:25:10.426
Anomenada "Computer Fraud and Abuse Act".
1:25:10.904,1:25:13.862
L'Acta d'Abús i Frau Informàtic
1:25:14.360,1:25:16.663
estava inspirada en el film War Games de Matthew Broderick--un gran film.
1:25:16.996,1:25:18.660
[Broderick] Ja et tinc.
1:25:18.660,1:25:22.261
En aquesta pel·lícula, un nen té la capacitat, a través de la màgia de les xarxes informàtiques,
1:25:22.478,1:25:23.954
de llançar un atac nuclear.
1:25:23.954,1:25:27.895
[míssils disparant-se]
1:25:28.123,1:25:30.456
Això actualment ja no és possible, i certament tampoc era possible als anys 80
1:25:30.551,1:25:33.561
però pel que sembla aquesta pel·lícula va espantar prou al Congrés per
1:25:33.761,1:25:37.669
aprovar la original Computer Fraud and Abuse Act.
1:25:37.854,1:25:41.954
Aquesta era una llei que estava antiquada, per exemple, penalitzava
1:25:42.005,1:25:44.965
una mena d'acord en els Termes d'ús. Podies tenir alguna cosa com
1:25:45.262,1:25:48.711
eHarmony o Match.com, i algú inflant-se les seves pròpies característiques personals,
1:25:49.431,1:25:53.995
i de sobte, en funció de la jurisdicció i la Fiscalia,
1:25:54.103,1:26:01.111
podries trobar-te amb un munt de problemes.
1:26:01.409,1:26:05.255
Tots sabem què són els "Termes d'ús".
1:26:05.503,1:26:07.958
La majoria de la gent no se'ls llegeix, però no acatar aquests termes podria significar
1:26:08.172,1:26:10.263
que estàs cometent un delicte.
1:26:10.594,1:26:14.214
Els Termes d'ús d'una web sovint diuen coses com:
1:26:14.438,1:26:16.461
"Sigues bo envers els altres," o "No facis res que pugui importunar."
1:26:16.727,1:26:19.024
La idea d'aquella Llei Criminal era que qualsevol cosa que tu diguessis d'aquell tipus fos una violació,
1:26:19.272,1:26:22.013
Crec, que portaria molta gent a la bogeria.
1:26:24.754,1:26:27.496
L'exemple era encara més "boig":
1:26:27.668,1:26:30.721
Fins que es va canviar al març del 2013, els Termes d'ús de la web de la revista Hearst's Seventeen
1:26:30.938,1:26:33.483
deien que tu havies de tenir divuit anys per llegir-la.
1:26:33.864,1:26:39.557
Diria que la manera com CFAA era interpretat pel Departament de Justícia,
1:26:39.884,1:26:43.258
estaríem tots infringint la llei.
1:26:43.327,1:26:46.674
Vague i propens a l'ús indegut, CFAA s'havia convertit en un martell multi-mida
1:26:46.674,1:26:49.223
per a una àmplia gamma de conflictes relacionats amb la informàtica.
1:26:49.589,1:26:54.937
onze de les tretze acusacions contra Swartz l'involucraven en la Computer Fraud and Abuse Act.
1:26:55.000,1:26:58.012
La pregunta "Perquè?" penjar en la major part de la història d'Aaron Swartz.
1:26:58.121,1:27:00.408
Exactament què és el que motivava el govern, i que feia tant important el cas?
1:27:00.576,1:27:04.935
El Departament de Justífia va declina respondre a les peticions,
1:27:07.248,1:27:11.465
però el Professor Orin Kerr és un antic fiscal que ha estudiat el cas.
1:27:11.815,1:27:16.045
Per tant, crec que sobre aquest cas ens trobem amb una direcció diferent que d'altres persones per una sèrie de raons:
1:27:16.185,1:27:19.945
Hi ha una Fiscalia federal de Justícia per tres anys
1:27:20.060,1:27:23.660
abans que jo comencés a ensenyar. El govern va sortir
1:27:24.084,1:27:28.109
amb una acusació basada en quins delictes pensaven que havien estat comesos,
1:27:28.359,1:27:31.303
només com a purament advocat, mirant els precedents, pel que fa els estatuts,
1:27:31.461,1:27:34.191
mirant la història, buscant en els casos que estan fora també lluny d'aquí,
1:27:34.191,1:27:38.463
basant-me en tot això, crec que era una acusació justa.
1:27:38.501,1:27:42.176
Es pot debatre si hi hauria d'haver hagut càrrecs en aquest cas.
1:27:42.505,1:27:45.778
Hi havia només un munt de desacords. Algunes persones eren al vessant d'accés obert, i d'altres persones no.
1:27:45.974,1:27:49.281
Crec que el govern va prendre el "Guerilla Open Access Manifesto" de Swartz molt seriosament,
1:27:49.526,1:27:51.501
i crec que el van veure com algú que estava compromès, com un imperatiu moral,
1:27:51.806,1:27:56.825
en violar la llei per superar el que Swartz considerava com a injust,
1:27:57.681,1:28:03.108
i en una democràcia, si creus que una llei és injusta, hi ha maneres de canviar aquesta llei.
1:28:04.086,1:28:09.706
Hi havia l'anada al Congrés, i la magistral intervenció de Swartz contra SOPA,
1:28:10.059,1:28:15.147
o pots violar la llei d'una manera que provis d'anular aquella llei,
1:28:15.332,1:28:20.968
i crec que el que va conduir l'acusació va ser el sentit de compromís que havia agafat Swartz,
1:28:21.140,1:28:24.465
no era només trencar amb la llei, volia assegurar-se realment que la llei fos anul·lada,
1:28:24.662,1:28:28.441
que tothom tingués accés a la base de dades d'una manera que
1:28:28.834,1:28:33.998
no podia posar la pasta de dents cap enrere en el tub.
1:28:34.205,1:28:39.691
Podia dur-se a terme, i amb Swartz al nostre costat es podria guanyar.
1:28:40.006,1:28:43.890
Hi havia un gran desacord en la societat sobre si era una llei injusta,
1:28:44.054,1:28:47.129
i, en definitiva, era una decisió que havia de prendre el poble americà, treballant a través del Congrés.
1:28:47.368,1:28:51.199
I llavors el segon problema era, crec, tot i que que encara estem tractant d'esbrinar-lo:
1:28:52.815,1:28:56.181
Quina és la línia entre delictes menys greus i delictes més greus?
1:28:56.470,1:29:00.357
Estem entrant en aquest nou ambient d'ordinadors i mal ús dels ordinadors,
1:29:00.621,1:29:03.547
i encara no tenim realment un sentit massa desenvolupat d'on són aquestes línies
1:29:03.752,1:29:07.706
perquè encara hi estem treballant.
1:29:08.027,1:29:12.317
Això és un mal ús de la discreció.
1:29:12.556,1:29:16.840
El martell del Departament de Justícia havia d'espantar a la gent
1:29:17.044,1:29:19.277
fent-se més gran i més gros i més gran,
1:29:19.650,1:29:22.392
i així la majoria de la gent només, no pots moure els daus amb la teva vida tal qual.
1:29:22.659,1:29:25.891
Ens cal punxar el telèfon d'algú? Hem de filmar-lo?
1:29:25.998,1:29:28.700
Hem d'atrapar algú i fer-lo testificar contra tota aquesta gent?
1:29:28.914,1:29:33.111
Així és com pensen les agències federals i els fiscals.
1:29:33.340,1:29:35.958
Construeixen casos. Creen casos.
1:29:36.111,1:29:39.413
Swartz va ser atrapat en els engranatges d'un sistema de justícia penal brutal que no podia tornar enrere,
1:29:39.689,1:29:42.366
una màquina que ha fet d'Amèrica el país amb la taxa més alta d'empresonaments del món.
1:29:42.528,1:29:44.974
Tenim permès, en aquest país, ser capturats pels polítics de la por i la ira,
1:29:46.918,1:29:51.452
i tot allò a que tinguem por, com el futur d'Internet i l'accés,
1:29:51.746,1:29:57.193
i qualsevol cosa en la que estiguem enfadats, instintivament originarà una intervenció penal,
1:29:57.571,1:30:02.512
i usaran els calabossos, la presó i el càstig per resoldre multitud de problemes
1:30:02.905,1:30:07.986
que, històricament no havien estat mai vistos com problemes de justícia penal.
1:30:08.453,1:30:13.233
L'impuls per amenaçar, acusar-, processar, que forma part del que
1:30:13.686,1:30:18.924
ha creat aquest debat i controvèrsia sobre l'accés a la xarxa i la informació d'Internet,
1:30:19.220,1:30:23.007
és molt coherent amb el que hem vist també en d'altres àrees.
1:30:23.223,1:30:28.583
L'única diferència és que les persones que normalment són apuntades com a víctimes
1:30:28.792,1:30:32.138
per aquests procediments penals són normalment gent pobra i de minories.
1:30:32.953,1:30:35.706
L'aïllament de Swartz respecte els seus amics i la seva família s'incrementà.
1:30:35.928,1:30:39.960
Bàsicament havia para de treballar en res més,
1:30:40.327,1:30:45.901
i el cas era, de fet, que s'estava apoderant de tota la seva vida.
1:30:47.747,1:30:50.860
Un dels advocats de l'Aaron es veu que va dir a la Fiscalia que era emocionalment vulnerable,
1:30:51.222,1:30:53.503
i que allò era una cosa que realment necessitaven tenir-ho en compte i saber-ho.
1:30:53.548,1:30:57.283
Allò pesava molt fort sobre ell.
1:30:57.296,1:31:02.457
No li agradava tenir les seves accions i els seus moviments restringits de cap manera,
1:31:03.220,1:31:07.333
i l'amenaça de presó, a ell el colpejava molt,
1:31:07.333,1:31:09.578
era aterridor per a ell.
1:31:09.820,1:31:14.877
Completament esgotats els seus recursos financers,
1:31:15.754,1:31:20.902
i allò ens costava un munt de diners també, ell va aconseguir una quantitat substancial de diners,
1:31:21.919,1:31:23.931
ja que allò costava uns quants milions de dòlars.
1:31:23.931,1:31:26.540
[Entrevistador] La defensa legal?[br]- Sí.
1:31:26.540,1:31:32.178
- Era en milions?[br]- Sí.
1:31:32.511,1:31:36.481
Crec que ell no volia ser una càrrega per a la gent.
1:31:36.755,1:31:38.551
Crec que va ser un factor igual a, "tinc la meva vida normal,
1:31:38.551,1:31:40.855
i llavors vaig haver de lidiar amb tota aquesta merda,
1:31:41.479,1:31:43.995
i vaig tractar de mantenir els dos per separat tant com fos possible,
1:31:44.252,1:31:47.786
però ja començaven a confondre's i tot va anar-se convertint en una merda."
1:31:48.166,1:31:50.291
Swartz davant una elecció dura estava aconseguint allò més difícil:
1:31:50.452,1:31:53.259
T'autoinculpes i segueixes amb la teva vida,
1:31:53.489,1:31:57.484
o lluites per trencar amb el sistema?
1:31:59.333,1:32:02.686
Amb el seu cas legal, la resposta era simple:
1:32:02.720,1:32:05.149
Rebutjar l'acord final de súplica i establir una data de judici.
1:32:05.166,1:32:07.458
Aaron es va mantenir ferm en que ell no volia cedir ni acceptar una cosa
1:32:07.622,1:32:09.651
que ell creia que no era just, però també crec que ell estava espantat.
1:32:09.651,1:32:13.079
No crec que ells haguessin condemnat a l'Aaron.
1:32:13.300,1:32:17.174
Crec que hauríem d'haver caminat amb ell fora de la Cort, i li hauria d'haver donat una gran abraçada,
1:32:17.381,1:32:21.639
i hauríem caminat a través d'aquell petit riu de Boston, per anar a prendre un parell de cerveses.
1:32:33.045,1:32:34.912
Realment vaig pensar que teníem raó.Pensava que guanyaríem el cas.
1:32:35.113,1:32:38.758
Pensava que podíem guanyar el cas.
1:32:38.977,1:32:44.344
Ell no va parlar-ne massa, però podies veure
1:32:45.752,1:32:50.094
el seu enorme patiment que estava passant-li per dins.
1:32:50.094,1:32:52.025
♪ ♪ anar-me'n lluny d'aquí ♪ ♪
1:32:52.025,1:32:54.611
En cap moment de la infància de l'Aaron havia tingut mal humors
1:32:54.611,1:32:57.548
o episodis depressiu o qualsevol altra cosa que es pogués descriure com "depressió severa"
1:32:57.605,1:33:01.749
i és possible que ell estigués deprimit. La gent es deprimeix.
1:33:01.940,1:33:05.106
♪ ♪ ♪
1:33:05.360,1:33:10.846
Molt aviat en la nostra relació, tres o quatre setmanes o així,
1:33:11.114,1:33:13.962
el recordo dient-me
1:33:14.155,1:33:18.867
que jo era era més fort que no pas ell.
1:33:19.112,1:33:23.415
Ell era fràgil en moltes maneres.
1:33:24.078,1:33:26.730
Les coses s'anaven posant cada vegada més difícils tant per ell com per molta gent.
1:33:27.787,1:33:30.711
Formava part de la seva brillantor, també.
1:33:30.947,1:33:33.660
Crec que probablement havia tingut alguna cosa com depressió clínica en els seus primers vint anys.
1:33:33.830,1:33:36.999
No crec que ho hagués fet si hagués estat amb ell.
1:33:37.200,1:33:39.810
No era una persona "alegre", però això és diferent a ser depressiu.
1:33:41.216,1:33:46.909
Va ser just sota aquesta enorme pressió durant dos anys consecutius.
1:33:47.228,1:33:49.702
Ell no hi volia fer mai més.
1:33:49.971,1:33:55.275
Va ser només--només vaig pensar que era massa.
1:33:56.843,1:34:01.616
♪ ♪ Seure en silenci. Sol. ♪ ♪
1:34:01.842,1:34:04.193
Em van telefonar cap al tard a la nit.
1:34:04.375,1:34:07.729
Sabia que alguna cosa anava malament i llavors vaig trucar, i em vaig adonar del que havia succeït.
1:34:07.814,1:34:14.503
Un co-fundador de la web d'entreteniment i notícies socials Reddit ha estat trobat mort.
1:34:14.571,1:34:17.320
La policia diu que Aaron Swartz de vint-i-sis anys
1:34:17.814,1:34:23.091
es va suïcidar ahir al seu apartament de Brooklyn.
1:34:23.981,1:34:29.059
Només vaig pensar, hem perdut una de les ments més creatives de la nostra generació.
1:34:29.247,1:34:31.730
Jo estava com, tot el món es va enfonsar en aquell moment.
1:34:31.828,1:34:35.585
Va ser una de les nits més difícils de la meva vida.
1:34:37.539,1:34:46.506
Jo només anava cridant, "No et puc sentir! Què dius? No et puc sentir!"
1:34:46.963,1:34:51.096
No podia. Això és tot.
1:34:57.082,1:35:00.299
[Entrevistador] Molt bé.
1:35:00.548,1:35:04.883
Sí, res d'allò tenia sentit,
1:35:07.693,1:35:09.240
i realment encara no en té.
1:35:09.240,1:35:11.098
Estava tan frustrat, enfadat.
1:35:16.408,1:35:22.553
[exhala]
1:35:22.773,1:35:25.180
Vaig provar d'explicar-ho als meus fills.
1:35:25.180,1:35:27.561
El meu fill de tres anys em va dir que el metge ho solucionaria.
1:35:32.652,1:35:36.688
He conegut un munt de persones que han mort, però mai he perdut algú com ell,
1:35:38.217,1:35:43.326
perquè tothom se sent protagonista, i jo també, hi havia moltes coses que podíem tenir-- molt per fer...
1:35:43.885,1:35:47.198
Jo no sabia qui hi hauria. No sabia que allò era el que ell estava patint...
1:35:52.576,1:35:56.826
Va formar part de mi.
1:35:56.984,1:36:04.001
I només volia que no fos real, i llavors...
1:36:05.102,1:36:11.196
i llavors vaig anar a mirar la seva pàgina a la Wikipedia i vaig veure la seva data de defunció:
1:36:11.656,1:36:14.375
"al 2013".
1:36:16.585,1:36:20.845
El meu primer pensament va ser: com si ningú ho sabia?
1:36:25.105,1:36:29.367
No havia tingut mai prou clar com de complexe era ell.
1:36:33.244,1:36:35.761
Mai havia vist una cosa semblant quan vaig veure l'efusió.
1:37:14.958,1:37:19.636
La xarxa s'il·luminava.
1:37:19.636,1:37:24.108
Tothom estava tractant d'explicar-ho a la seva manera, però mai havia vist
1:37:24.508,1:37:30.060
gent plorar a Twitter abans.
1:37:30.060,1:37:32.116
La gent estava visiblement plorant en línia.
1:37:32.116,1:37:37.677
Va ser el noi del propi Internet,
1:37:38.281,1:37:40.356
i el vell món el va matar.
1:37:40.356,1:37:43.888
Estàvem dempeus enmig d'un temps en que la gran injustícia no està sent tocada.
1:37:46.552,1:37:49.668
Arquitectes de la crisi financera han sopat amb el president, regularment.
1:37:50.115,1:37:54.126
Enmig d'aquell moment, la idea que això era el que el govern havia de perseguir,
1:37:55.747,1:38:01.316
semblava absurd, si no fos tràgic.
1:38:02.204,1:38:06.564
La pregunta era: podem fer alguna cosa, tenint en compte el que ha succeït,
1:38:06.564,1:38:12.989
per fer del món un lloc millor,
1:38:14.774,1:38:17.859
i com podem superar aquest llegat?
1:38:17.859,1:38:23.643
Aquesta és l'única pregunta que ens hauríem de fer.
1:38:23.643,1:38:26.698
A tot el món, començava a haver-hi hack-a-thons, reunions,
1:38:26.698,1:38:28.817
Aaron Swartz havia, en cert sentit, fet-nos donar el millor de nosaltres, tractant-nos de dir:
1:38:28.817,1:38:32.284
Com podem arreglar això?
1:38:33.310,1:38:37.796
Va ser, en la meva humil opinió, un dels veritables i més extraordinaris dels revolucionaris
1:38:37.971,1:38:43.578
que aquest país ha produït.
1:38:44.044,1:38:47.079
No sé si Aaron va ser derrotat o va sortir victoriós,
1:38:47.994,1:38:52.892
però sens dubte no es poden comptar amb les mans la de coses en que ell s'havia barallat.
1:38:52.892,1:38:55.817
Quan els agents armats de la llei es dirigeixen contra els ciutadans que intenten afavorir el coneixement,
1:38:55.817,1:38:59.504
és que hem trencat la llei--hem profanat el temple de la justícia.
1:38:59.715,1:39:05.939
Aaron Swartz no era un criminal.
1:39:06.089,1:39:12.430
[aplaudiments]
1:39:12.601,1:39:17.163
El canvi no capgira sobre les rodes de la inevitabilitat,
1:39:17.344,1:39:19.684
arriba per mitjà de la lluita contínua.
1:39:19.684,1:39:21.756
Aaron realment podia fer màgia,
1:39:21.756,1:39:25.525
i jo estava dedicat a assegurar-me que la seva màgia no acabés amb la seva mort.
1:39:25.525,1:39:29.084
Ell creia que podria canviar el món, i era cert.
1:39:30.316,1:39:32.703
Des d'aquesta setmana fins avui, els fènix encara estan resorgint.
1:39:32.976,1:39:36.308
[aplaudiments]
1:39:36.308,1:39:40.409
Des de la mort de Swartz, el Representant Zoe Lofgren i el Senador Ron Wyden
1:39:40.780,1:39:44.935
han introduït una legislació que reformaria la Computer Fraud and Abuse Act--
1:39:45.022,1:39:46.728
la Llei obsoleta que en que es formaven la majoria de les acusacions contra Swartz.
1:39:46.978,1:39:51.605
S'anomena la "Llei de l'Aaron".
1:39:51.605,1:39:55.509
L'Aaron creia que, literalment, hauríem d'estar qüestionant-nos tota l'estona,
1:39:55.811,1:40:00.563
"Què és el més important en el que podria estar treballant en el món ara mateix?"
1:40:00.816,1:40:03.511
I si no estàs treballant en això, què estàs fent?
1:40:03.511,1:40:07.310
[Manifestants] Això és el que és aquesta democràcia!
1:40:07.310,1:40:10.731
[La multitud cantant] Som persones, també!
1:40:10.940,1:40:13.203
La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem?
1:40:13.203,1:40:15.758
Ens alçarem i combatrem!
1:40:15.758,1:40:17.278
La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem?
1:40:17.278,1:40:21.088
Ei, ei! Ho, ho! NROC ha de desaparèixer!
1:40:21.088,1:40:22.814
Desitjaria poder canviar el passat, però no podem.
1:40:22.814,1:40:25.928
Però podem canviar el futur i ho hem de fer.
1:40:25.928,1:40:30.929
Ho hem de fer per l'Aaron. Ho hem de fer per nosaltres mateixos.
1:40:33.740,1:40:37.331
Ho hem de fer per fer d'aquest món un lloc millor, un lloc millor per a l'ésser humà,
1:40:37.331,1:40:39.898
un lloc on la justícia funcioni, i l'accés al coneixement esdevingui un dret humà.[aplaudiments]
1:40:39.898,1:40:44.107
Allà estava un nen, al febrer, de Baltimore, catorze anys d'edat,
1:40:44.107,1:40:48.797
que havia tingut accés a JSTOR, i havia explorat a través de JSTOR després de llegir-ne alguna cosa,
1:40:48.797,1:40:54.179
i ell ja imaginava una manera de fer proves precoces per al càncer de pàncrees,
1:40:54.584,1:41:01.741
i si el càncer de pàncrees el detectes massa tard et mata
1:41:02.109,1:41:08.448
però en el moment que el detectem, fins i tot ja és massa tard per fer-hi res,
1:41:08.506,1:41:14.350
i va enviar correus al Departament d'Oncologia sencer a la Johns Hopkins,
1:41:14.876,1:41:19.639
centenars de correus i cada--[br]- [entrevistador] has dit catorze anys d'edat?
1:41:19.639,1:41:23.032
-Un nen de catorze anys d'edat, sí i la majoria d'ells ho ignoraven però un d'ells va enviar un correu electrònic responent-li,
1:41:23.187,1:41:29.080
i dient, "No és ben bé cap idea estúpida. Perquè no vens a explicar-m'ho?"
1:41:29.144,1:41:32.368
Aquell noi va treballar nits i caps de setmana amb aquell investigador, i al febrer vaig escoltar a les notícies
1:41:35.379,1:41:35.853
només un parell de setmanes després de la mort d'Aaron, quan Aaron ja feia temps que havia sortit a les notícies...
1:41:35.853,1:41:38.798
Perdó...
1:41:38.798,1:41:43.470
i va dir el motiu pel qual era la notícia el perquè ho havia fet. Ells havien enviat
1:41:43.470,1:41:48.832
un test precoç per al càncer de pàncrees que salvaria vides,
1:41:50.907,1:41:53.005
i van dir: "Això és el motiu perquè el que va fer Aaron era tan important."
1:41:53.550,1:41:59.550
Perquè mai se sap, eh? La veritat de l'univers no és només una cosa
1:42:00.152,1:42:03.941
que provin els polítics d'esbrinar, sobre quin límit de velocitat hem d'establir.
1:42:03.941,1:42:09.917
És el què impedeix que el fill d'un moribund de càncer vingui,
1:42:10.453,1:42:15.359
sense cap permís d'accés, la persona que pot ser que tingui el que es necessita,
1:42:15.359,1:42:19.581
per poder trobar la cura.
1:42:19.581,1:42:24.390
Ell va dormir tant bé, no va caure [el nen parla], ni tan sols somiava que tornaria a la nau.
1:42:26.173,1:42:31.391
[Pare Aaron] Molt bona, Aaron. Molt bona. Sí, Aaron!
1:42:32.692,1:42:34.487
Bé, ara és l'hora de la cançó de bressol.
1:42:36.267,1:42:47.425
♪ ♪ ♪