0:00:00.000,0:00:10.285 Existeixen lleis injustes: hauríem d'acontentar-nos en obeir-les 0:00:10.285,0:00:17.142 o hauríem de treballar i corregir-les,[br]i llavors sí complir-les fins a tenir èxit, 0:00:17.142,0:00:23.999 o hauríem de transgredir-les des del principi? 0:00:23.999,0:00:30.857 Henry David Thoreau 0:00:49.987,0:00:53.823 El cofundador de la web social de notícies i entreteniment Reddit ha estat trobat mort. 0:00:57.659,0:01:01.496 Havia sigut un noi prodigi, malgrat que mai es va considerar a ell mateix com a tal. 0:01:01.586,0:01:04.700 Estava totalment desmotivat 0:01:04.700,0:01:08.444 per començar nous negocis i guanyar diners. 0:01:09.834,0:01:14.649 Hi havia un profund sentiment de pèrdua aquesta nit a Highland Park, la llar d'Aaron Swartz, 0:01:14.649,0:01:18.361 els éssers més estimats han dit adéu a una de les llums més brillants d'Internet. 0:01:18.361,0:01:21.841 La llibertat, l'accés obert, l'activisme dels ordinadors està de dol per la pèrdua. 0:01:21.841,0:01:25.039 "Un intel·lecte increïble," si ho parles amb qualsevol que el conegués. 0:01:25.039,0:01:29.606 Va ser mort pel govern, i el MIT va trair tots els seus principis bàsics. 0:01:29.606,0:01:32.976 Volien un càstig exemplar, d'acord? 0:01:34.676,0:01:38.873 El govern té un desig insaciable de control. 0:01:38.873,0:01:42.977 Hauria hagut d'estar empresonat 35 anys i d'entregar un milió de dòlars de fiança. 0:01:42.977,0:01:50.019 Es plantegen qüestions de zel processal,[br]i jo diria que fins i tot de mala conducta. 0:01:50.019,0:01:53.864 Ha mirat bé aquest tema i hi ha trobat cap conclusió? 0:01:57.709,0:02:01.555 Mentre creixia, poc a poc vaig anar adonant-me[br]que totes les coses del meu voltant 0:02:01.555,0:02:06.123 que la gent m'havia dit que eren d'allò més naturals,[br]les coses com havien sigut fins llavors, 0:02:06.123,0:02:08.540 no eren de cap manera naturals,[br]hi havia coses que podien de canviar 0:02:08.540,0:02:11.674 i hi havia les coses més importants[br]que eren errònies i també havien de canviar, 0:02:11.674,0:02:14.364 i una vegada me'n vaig adonar,[br]no hi va haver marxa enrere. 0:02:24.274,0:02:28.061 Benvinguts al temps de lectura. 0:02:28.061,0:02:33.053 El títol del llibre és "Paddington at the Fair" (Paddington a la Fira). 0:02:33.053,0:02:36.404 Bé, ell va néixer a Highland Park i va créixer allí. 0:02:36.404,0:02:39.478 Aaron venia d'una família amb tres[br]germans, tots extremadament brillants. 0:02:39.478,0:02:42.476 "Oh, la caixa s'està bolcant a sobre vostre..." 0:02:42.476,0:02:44.194 "Sou lliures..." 0:02:44.224,0:02:48.274 Així que érem, ja saps,[br]no érem els nens més ben educats. 0:02:48.274,0:02:51.212 Tres nens corrent tota l'estona,[br]causant problemes. 0:02:51.212,0:02:53.255 "Ei, no, no, no!" 0:02:53.255,0:02:55.714 - Aaron![br]- Què? 0:02:55.714,0:03:00.571 He arribat a la conclusió que Aaron[br]va aprendre a aprendre de molt jove. 0:03:00.571,0:03:06.351 "Un, dos, tres, quatre, cinc, sis,[br]set, vuit, nou, deu!" 0:03:06.351,0:03:08.932 - Toc, toc![br]- Qui hi ha? 0:03:08.932,0:03:10.657 - Aaron.[br]- Aaron qui? 0:03:10.657,0:03:12.353 - Aaron Funnyman. 0:03:12.353,0:03:14.858 Ell sabia què volia,[br]i sempre va voler fer-ho. 0:03:14.858,0:03:17.229 Ell sempre aconseguia el que volia. 0:03:18.459,0:03:21.508 La seva curiositat era inacabable. 0:03:21.508,0:03:27.047 "Aquí hi ha una petita fotografia de quins són els planetes,[br]i cada planeta té un símbol: 0:03:27.047,0:03:33.097 "Símbol de Mercuri, símbol de Venus, símbol de la Terra,[br]símbol de Mart, símbol de Júpiter." 0:03:33.097,0:03:37.089 Un dia li va dir a la Susana, "Què és aquest centre[br]d'entreteniment familiar gratuït de Highland Park?" 0:03:37.089,0:03:40.484 "Centre d'entreteniment familiar[br]gratuït de Highland Park." 0:03:40.484,0:03:42.501 Tenia tres anys llavors. 0:03:42.501,0:03:44.642 Ella va dir, "De què estàs parlant?" 0:03:44.642,0:03:46.412 Ell va respondre: "Mira, ho diu aquí al refrigerador," 0:03:46.412,0:03:49.912 "Centre d'entreteniment familiar[br]gratuït de Highland Park." 0:03:49.912,0:03:54.513 Estava impactada, i sorpresa que ell pogués llegir. 0:03:54.890,0:03:59.010 S'anomena "My Family Seder". 0:03:59.755,0:04:04.840 La nit de Seder és diferent[br]de totes les altres nits. 0:04:04.840,0:04:08.772 Recordo que una vegada, que estàvem[br]a la biblioteca de la Universitat de Chicago. 0:04:08.777,0:04:12.318 Vaig agafar un llibre del prestatge[br]que era del 1900, 0:04:12.318,0:04:16.150 li vaig ensenyar i va dir, "sí,[br]això és realment un lloc extraordinari." 0:04:16.150,0:04:22.509 Érem tots uns nens curiosos, però Aaron realment[br]li agradava aprendre i realment li agrada ensenyar. 0:04:22.509,0:04:27.495 "..i avui aprendrem l'abecedari al revés." 0:04:27.495,0:04:31.385 "Z, Y, X, W, V, U, T..." 0:04:31.493,0:04:35.290 Recordo que va arribar a casa[br]de la seva primera classe d'Àlgebra. 0:04:35.290,0:04:38.748 I va dir, "Noah, deixa'm ensenyar-te àlgebra!" 0:04:38.748,0:04:41.134 I jo li vaig respondre, "Què és àlgebra?" 0:04:41.134,0:04:43.137 Ell va ser sempre així. 0:04:43.137,0:04:48.618 "Ara prem el botó, allà! Ja ho tens!" 0:04:48.618,0:04:51.858 "Ara és rosa!" 0:04:51.858,0:04:56.098 Quan tenia uns dos o tres anys,[br]en Bob l'introduí en els ordinadors, 0:04:56.098,0:04:59.600 llavors ell se'n va tornar un boig. 0:04:59.600,0:05:03.507 (el bebè parla) 0:05:03.507,0:05:09.237 Tots hem tingut ordinadors, però Aaron realment[br]els prenia, els portava a Internet. 0:05:09.237,0:05:12.965 - Treballant a l'ordinador?[br]- Nah... 0:05:12.965,0:05:16.038 "Com és... Mare, perquè no funciona?" 0:05:16.038,0:05:18.297 Va començar a prendre a programar a una edat molt jove. 0:05:18.297,0:05:21.506 Recordo que el primer programa[br]que vaig escriure amb ell va ser en BASIC, 0:05:21.506,0:05:24.385 i era un joc de preguntes de La guerra de les galàxies. 0:05:25.875,0:05:30.186 Es va asseure amb mi al soterrani,[br]on era l'ordinador, 0:05:30.186,0:05:33.047 durant hores, programant aquest joc. 0:05:34.817,0:05:38.511 El problema que jo continuava tenint amb ell[br]era que no hi havia res que jo volgués fer, 0:05:38.511,0:05:41.553 i per ell, sempre hi havies coses a fer, 0:05:41.553,0:05:44.375 sempre alguna cosa que la programació podia resoldre. 0:05:47.085,0:05:50.511 La forma que l'Aaron sempre ho veia tot,[br]és que la programació és màgica. 0:05:50.511,0:05:54.042 Pots entendre aquestes coses[br]que un ésser humà normal no pot. 0:05:54.042,0:05:58.365 Aaron va construir un ATM a partir d'un Macintosh[br]i una mena de caixa de cartró. 0:05:58.365,0:06:01.838 Un any per Halloween,[br]no sabia de què volia anar, 0:06:01.838,0:06:06.358 i va pensar que seria realment, realment genial[br]si em vestís com el seu nou ordinador favorit, 0:06:06.358,0:06:09.108 el qual en aquells moments era l'iMac original. 0:06:09.108,0:06:12.824 Crec que ell odiava disfressar-se per Halloween[br]però adorava convèncer a d'altra gent 0:06:12.824,0:06:16.070 de disfressar-se de coses que ell volia veure. 0:06:16.070,0:06:20.395 "Aaron, para![br]Nois, vinga, mireu a la càmera!" 0:06:20.395,0:06:22.720 "Spiderman mira a la càmera!" 0:06:24.010,0:06:31.365 Va fer aquell lloc web anomenat "The Info",[br]que la gent podia omplir-lo amb informació. 0:06:31.365,0:06:34.837 Estic segur que algú per aquí sap[br]tot sobre l'or, el laminat de l'or,... 0:06:34.837,0:06:38.722 Per què no escriuen sobre això en aquest lloc web?[br]I llavors altres persones poden venir en un moment posterior, 0:06:38.722,0:06:43.347 i llegir aquesta informació i editar[br]la informació si pensen que és errònia. 0:06:43.347,0:06:46.226 No massa diferent de la Wikipedia, oi? 0:06:46.226,0:06:51.584 I això va ser abans que s'iniciés la Wikipedia,[br]això va ser desenvolupat per un nen de 12 anys, 0:06:51.584,0:06:58.452 a la seva habitació, per ell mateix, executat en aquest[br]servidor minúscul, utilitzant tecnologia antiga. 0:06:58.452,0:07:01.282 I un dels professors respon, 0:07:01.282,0:07:06.802 "Aquesta és una idea terrible. Estàs deixant[br]que qualsevol sigui autor de l'enciclopèdia!" 0:07:06.802,0:07:10.142 "La principal raó per la qual disposem dels estudiosos[br]és per escriure aquests llibres per a nosaltres." 0:07:10.142,0:07:12.674 "Com has pogut tenir mai aquesta terrible idea?" 0:07:12.674,0:07:16.501 Jo i el meu altre germà estàvem com,[br]"Oh, sí, la Wikipedia mola, però..." 0:07:16.501,0:07:20.408 "hem tingut això a casa nostra, des de fa cinc anys." 0:07:21.288,0:07:25.597 La web de l'Aaron, theinfo.org, va guanyar un concurs escolar 0:07:25.597,0:07:30.348 hostatjada per la firma de[br]disseny web amb base a Cambridge. 0:07:33.688,0:07:38.090 Vam anar tots cap a Cambridge quan ell va guanyar el premi ArsDigita 0:07:38.090,0:07:40.056 i teníem ni idea de què estava fent Aaron. 0:07:40.056,0:07:43.358 Era evident que el premi era realment important. 0:07:43.908,0:07:47.641 Aaron aviat es va involucrar amb[br]comunitats de programació en xarxa, 0:07:47.641,0:07:51.437 llavors en el procés de creació[br]d'una nova eina per a la Web. 0:07:51.437,0:07:55.545 Va venir cap a mi i va ser com, "Ben, hi ha aquesta[br]cosa realment impressionant en la que estic treballant." 0:07:55.545,0:07:57.713 "Ho has de conèixer!" 0:07:57.713,0:07:59.742 I jo, "Val, què és?" 0:07:59.742,0:08:01.769 Ell va dir, "És com una cosa anomenada RSS." 0:08:02.689,0:08:07.521 I em va explicar què era el RSS.[br]I jo, "perquè és útil, Aaron?" 0:08:07.521,0:08:11.268 "Hi ha algun lloc que ho utilitzi?[br]Perquè voldria utilitzar-lo jo?" 0:08:11.268,0:08:16.633 Hi havia aquella llista de correu per a les persones[br]que estaven treballant en RSS i XML més en general, 0:08:16.633,0:08:21.254 i hi havia una persona anomenada[br]Aaron Swartz que era combatiu i molt intel·ligent, 0:08:21.254,0:08:24.765 i que tenia moltes idees, i 0:08:24.765,0:08:28.636 ell mai no havia vingut a les[br]trobades cara a cara, i va dir, 0:08:28.636,0:08:31.722 "Escolta, quan vindràs a alguna[br]de les trobades cara a cara?" 0:08:31.722,0:08:37.222 Ell em va respondre, "No crec que la meva mare[br]m'hi deixi anar. Just acabo de complir catorze anys." 0:08:37.222,0:08:42.674 I la seva primera reacció va ser: "Bé, aquesta persona,[br]aquest col·lega ha estat treballant tot l'any 0:08:42.674,0:08:46.134 tenia tretze anys quan vam treballar[br]amb ell, i ara només en té catorze." 0:08:46.134,0:08:47.377 I la seva segona reacció va ser: 0:08:47.377,0:08:50.140 "Oh, realment el volem conèixer.[br]És extraordinari!" 0:08:50.140,0:08:53.685 Va formar part del comitè que va redactar el RSS. 0:08:53.685,0:08:59.151 El que estava fent era per ajudar a construir[br]les canonades per a l'hipertext modern. 0:08:59.151,0:09:05.696 La peça en la que estava treballant, el RSS,[br]era una eina que s'usa per obtenir resums 0:09:05.696,0:09:08.185 de les coses que estan passant en altres pàgines web. 0:09:08.185,0:09:10.613 De manera quotidiana, estaries utilitzant això per un blog. 0:09:10.613,0:09:13.511 Tindries de 10 a 20 persones que volen llegir el teu blog. 0:09:13.511,0:09:18.318 Així que utilitzes aquests enllaços RSS, aquests resums del[br]que està passant en aquestes pàgines web 0:09:18.318,0:09:22.099 per crear una llista unificada de totes les coses que estan passant. 0:09:22.099,0:09:27.108 Aaron era realment jove, però va entendre[br]la tecnologia i va veure que era imperfecte 0:09:27.108,0:09:30.418 i va mirar totes les maneres d'ajudar a millorar-la. 0:09:35.645,0:09:39.795 Així que la seva mare va començar a mirar vols a Chicago. El recolliríem a San Francisco. 0:09:39.795,0:09:45.223 Ens va introduir a discutir amb gent interessant, i ens vam meravellar dels seus horribles hàbits alimentaris. 0:09:45.223,0:09:51.072 Només menjava menjat blanc, coses com arròs bullit i no el fregit perquè allò no era suficientment blanc 0:09:51.072,0:09:53.700 i pa blanc, i així... 0:09:53.700,0:09:59.250 i et meravellaves de la qualitat dels debats que emergien d'allò, 0:09:59.263,0:10:01.744 del que semblava una boca d'un noiet 0:10:01.744,0:10:05.063 i podies pensar, que era un nen que anava a algun lloc si no acabava morint d'escorbut. 0:10:05.063,0:10:06.693 Aaron, et toca! 0:10:06.693,0:10:10.002 Crec que la diferència és que ara no pots fer una companyia com les puntcom. 0:10:10.002,0:10:15.720 No pots tenir companyies que només venguin menjar de gos a Internet, o només venguin menjar de gos a través del telèfon mòbil. 0:10:15.720,0:10:18.186 Però encara va apareixent molta innovació. 0:10:18.186,0:10:21.425 Crec que si no veieu la innovació, potser teniu el cap enfonsat a la sorra. 0:10:21.425,0:10:24.696 Du aquesta personalitat de nerd alfa, en la que ell és 0:10:24.696,0:10:28.612 alguna cosa com, "Sóc més intel·ligent que tu, i com que sóc més intel·ligent que tu, sóc millor que tu, 0:10:28.612,0:10:30.884 i et puc dir el que has de fer." 0:10:30.884,0:10:35.202 És una extensió de, com ell sent una mena de beneit. 0:10:35.310,0:10:39.010 Així doncs agregues tots aquests ordinadors junts i ara estaran resolent problemes grans 0:10:39.010,0:10:42.040 com la recerca d'extraterrestres i intentant curar el càncer. 0:10:45.110,0:10:48.470 Primer el vaig conèixer a l'IRC, a l'Internet Relay Chat. 0:10:48.470,0:10:53.490 Ell no només escrivia codi, ell a més aconseguia gent motivada per resoldre problemes que ell trobava. 0:10:53.490,0:10:55.617 Va ser un connector. 0:10:55.617,0:10:58.417 El moviment de cultura lliure ha tingut una gran quantitat de la seva energia. 0:10:58.751,0:11:03.872 Crec que Aaron estava intentant fer que el món funcionés. Estava intentant arreglar-lo. 0:11:03.872,0:11:08.640 Tenia una personalitat molt especial i forta que feia estarrufar a vegades. 0:11:08.640,0:11:13.395 No era necessàriament el cas que fos confortable en el món 0:11:13.395,0:11:16.265 i el món no era sempre confortable per a ell. 0:11:18.994,0:11:22.994 Aaron va entrar a l'escola secundària i n'estava realment fart de l'escola. 0:11:22.999,0:11:27.939 No li agradava. No li agradava cap de les classes a les que havia d'assistir. No li agradaven els professors. 0:11:27.939,0:11:30.496 Aaron sabia realment com obtenir informació. 0:11:30.496,0:11:34.819 Ell estava com, "No necessito anar a aquests professors per aprendre com fer geometria. 0:11:34.819,0:11:37.012 Tan sols haig de llegir un llibre de geometria, 0:11:37.032,0:11:41.178 i no necessito anar a aquests professors per aprendre la seva versió de la Història americana, 0:11:41.178,0:11:45.400 tinc com a tres compilacions aquí. Només haig de llegir-les, 0:11:45.400,0:11:49.091 i no n'estic interessat en això. Estic interessat en la Web." 0:11:49.091,0:11:53.368 Estava molt frustrat amb l'escola. Pensava que els professors no coneixien allò de que ell parlava, 0:11:53.368,0:11:57.021 i que l'estaven dominant i controlant, i que els deures eren una mena de farsa, 0:11:57.021,0:12:01.103 i que era com un camí per encarrilar els estudiants tots junts i forçar-los a l'ocupació laboral. 0:12:01.103,0:12:05.305 I, vaig començar a llegir llibres sobre història de l'educació 0:12:05.305,0:12:07.847 i sobre com es va desenvolupar el sistema educatiu, 0:12:07.847,0:12:11.221 i, sobre alternatives i vies per a que la gent pogués realment aprendre coses 0:12:11.221,0:12:15.021 en lloc de només regurgitar el que els professors li deien, 0:12:15.240,0:12:19.428 i això em va portar al camí de qüestionar-me les coses. Primer vaig qüestionar l'escola on estava, 0:12:19.428,0:12:24.361 vaig qüestionar la societat que construïa l'escola, vaig qüestionar els negocis pels que l'escola estava formant, 0:12:24.361,0:12:28.089 vaig qüestionar el govern que havia configurat tota aquella estructura. 0:12:28.089,0:12:32.022 Una de les coses que a ell més l'apassionava era el copyright, especialment en aquells primers dies. 0:12:32.192,0:12:37.600 El Copyright ha sigut sempre una mena de càrrega per a la indústria editorial i pels lectors, 0:12:38.120,0:12:43.460 però no era una excessiva càrrega. Era una institució raonable per estar 0:12:44.477,0:12:46.913 segurs que la gent pagava. 0:12:47.045,0:12:53.083 El que la generació de l'Aaron va experimentar va ser la col·lisió entre l'antic sistema copyright 0:12:53.083,0:12:57.120 i l'increïble nou sistema que s'estava construint a Internet i a la Web. 0:12:57.120,0:13:00.260 Aquells dos sistemes van topar, i es va originar el caos. 0:13:02.454,0:13:06.061 Llavors va conèixer el professor de Dret de Harvard Lawrence Lessig, 0:13:06.061,0:13:09.328 que estava desafiant la llei de propietat intel·lectual a la Tribunal Suprem. 0:13:09.328,0:13:13.269 Un jove Aaron Swarts va volar cap a Washington per escoltar les audiències del Tribunal Suprem. 0:13:13.279,0:13:17.759 Sóc Aaron Swartz, i estic aquí per escoltar l'Eldred - per veure l'argumentari d'Eldred. 0:13:17.894,0:13:23.144 Per has volat fins aquí des de Chicago, només per veure l'argumentari de l'Eldred? 0:13:23.493,0:13:25.743 Aquesta és una pregunta més difícil... 0:13:29.231,0:13:33.974 No ho sé. És molt emocionant veure el Tribunal Suprem, 0:13:33.974,0:13:36.704 especialment en un cas tan prestigiós com aquest. 0:13:42.669,0:13:47.039 Lessig també estava avançant cap a una nova manera de definir els drets d'autor a Internet. 0:13:47.039,0:13:49.356 S'anomenava "Creative Commons". 0:13:49.356,0:13:53.560 La idea simple de Creative Commons era la de donar a la gent--creadors-- 0:13:53.560,0:13:58.694 una manera simple de marcar la seva creativitat amb llibertat que volguessin transmetre. 0:13:58.694,0:14:04.583 Així que si el copyright és tot sobre "Tots els drets reservats", llavors això és una mena de model d'"Alguns drets reservats". 0:14:04.583,0:14:08.789 Volia una manera simple de dir, "Heus aquí el que pots fer amb el meu treball, 0:14:08.979,0:14:13.715 tot i que per altres coses vostè necessita obtenir el meu permís abans de dur-les a terme." 0:14:13.715,0:14:16.501 I el rol d'Aaron va ser la part de l'ordinador. 0:14:16.501,0:14:20.802 A l'estil de com podem dissenyar les llicències per a que siguin simples i comprensibles, 0:14:20.802,0:14:24.127 i expressar-les de manera que les màquines poguessin processar-les? 0:14:24.207,0:14:29.994 I la gent estava com, "Perquè tens un nen de quinze anys escrivint les especificacions de Creative Commons? 0:14:29.994,0:14:32.159 No veus que és un gran error?" 0:14:32.159,0:14:35.679 I Larry deia, "El major error que pots cometre és no escoltar aquest nen." 0:14:36.031,0:14:39.668 Ell amb prou feines era encara prou alt fins i tot per pujar al podi, 0:14:39.711,0:14:43.100 i no era aquest podi movible així de vergonyós el tema, 0:14:43.102,0:14:45.968 així que una vegada posava la seva pantalla ningú podia veure la seva cara. 0:14:46.874,0:14:51.257 Quan to vagis al nostre lloc web, i vagis a "Tria una llicència". 0:14:51.257,0:14:56.957 Et dóna aquesta llista d'opcions, t'explica el que signifiquen, i tens tres simples preguntes: 0:14:57.740,0:15:00.055 "Vols requerir l'atribució d'autoria?" 0:15:00.225,0:15:03.287 "Vols permetre l'ús comercial de la teva obra?" 0:15:03.507,0:15:06.413 "Vols permetre modificacions de la teva obra?" 0:15:06.413,0:15:12.246 Jo estava sorprès, astorat, que aquests adults el consideressin a ell com un adult, 0:15:12.246,0:15:16.428 i l'Aaron es va aixecar allà davant una audiència plena de gent i just va començar a parlar 0:15:16.428,0:15:20.421 sobre la plataforma que havia creat per Creative Commons, 0:15:20.421,0:15:23.372 i tothom se l'escoltava,... 0:15:23.372,0:15:28.742 Jo estava assegut al final de tot pensant, És només un nen. Perquè l'estan escoltant? 0:15:28.892,0:15:29.978 Però ho feien... 0:15:30.168,0:15:32.784 Crec que no ho comprenia del tot. 0:15:32.784,0:15:37.171 Tot i que els crítics havien dit que s'havia de pagar un poc als artistes per les seves obres, 0:15:37.216,0:15:40.572 l'èxit de Creative Commons va ser enorme. 0:15:40.572,0:15:46.776 En aquest moment només a la web de Flickr, més de 200 milions de persones usen alguna de les llicències Creative Commons. 0:15:46.992,0:15:56.638 Va contribuir amb les seves habilitats tècniques, encara que per ell allò no era simplement una qüestió tècnica. 0:15:57.651,0:16:00.551 Aaron sovint va escriure de manera molt franca al seu blog personal: 0:16:01.101,0:16:05.812 "Penso profundament sobre les coses, i jo vull que els altres facin el mateix. 0:16:06.722,0:16:11.049 Treballo sobre idees i aprenc a partir de la gent. No m'agrada excloure la gent. 0:16:11.429,0:16:15.556 Sóc perfeccionista, però no permeto que això afecti a la manera de publicar. 0:16:15.636,0:16:19.661 Excepte per educació i entreteniment, no penso perdre el meu temps 0:16:19.661,0:16:21.654 en coses que no tindran un impacte. 0:16:21.654,0:16:26.161 Provo de ser amic amb tothom, però odio quan no em prenen seriosament. 0:16:26.161,0:16:32.086 No acumulo rancúnies, no és productiu, però aprenc de la meva experiència. 0:16:32.086,0:16:35.396 Vull fer del món un lloc millor." 0:16:41.102,0:16:46.475 El 2004, Swartz deixa Highland Park i s'inscriu en la Universitat de Stanford. 0:16:46.475,0:16:51.848 Va patir de colitis ulcerosa que era molt problemàtica, i estàvem preocupats perquè ell es prengués els seus medicaments. 0:16:51.848,0:16:55.863 Va ser hospitalitzat, i s'havia de prendre el seu còctel de pastilles cada dia, 0:16:56.753,0:17:01.093 i una d'aquelles píndoles era esteroides que van retardar el seu creixement, 0:17:01.093,0:17:04.782 i el van fer sentir diferent de la resta d'estudiants. 0:17:04.782,0:17:07.828 i es trobà a si mateix en, efectivament, com aparcat en un programa per estudiants de secundària més que excel·lents 0:17:07.828,0:17:12.801 que en quatre anys estan destinats a ser capitans de la indústria i "one-percenters" (privilegiats) 0:17:12.801,0:17:20.828 i crec que això el va disgustar. 0:17:20.828,0:17:25.578 Al 2005, un any d'universitat després, 0:17:26.077,0:17:29.197 a Swartz li van oferir un lloc a un despatx en una firma start-up d'incubació anomenada "Y Combinator", liderada per Paul Graham. 0:17:29.197,0:17:35.874 Era com, "Ei, tinc aquesta idea per una web." 0:17:36.431,0:17:39.777 I Paul Graham li agradava prou, i deia, "Sí, d'acord." 0:17:39.851,0:17:43.170 Així que Aaron va abandonar l'escola, i va marxar a viure al seu apartament... 0:17:43.170,0:17:46.650 Això solia ser l'apartament d'Aaron, quan es va traslladar aquí. 0:17:46.668,0:17:49.604 Tinc records vagues del meu pare dient-me com de difícil seria aconseguir un contracte d'arrendament 0:17:49.604,0:17:55.397 perquè Aaron no tenia cap crèdit i havia abandonat la Universitat. 0:17:55.397,0:17:58.737 Aaron va viure en el que ara és el menjador, i alguns dels cartells són restes de quan Aaron va viure aquí. 0:17:58.742,0:18:04.989 I després la biblioteca... hi ha més llibres, però molts eren de l'Aaron. 0:18:04.989,0:18:09.889 El lloc web de l'Aaron a Y Combinator s'anomenava "infogami", i era una eina per crear webs. 0:18:11.551,0:18:17.511 Però infogami s'esforçava per aconseguir nous usuaris, i Swartz finalment 0:18:17.511,0:18:21.098 va acabar fusionant la seva companyia amb d'altres projectes de Y Combinator que necessitaven ajuda. 0:18:21.098,0:18:25.037 Fou un projecte liderat per Steve Huffman i Alexis Ohanian, anomenat "Reddit". 0:18:25.037,0:18:29.919 Allà estàvem, començant pràcticament de zero. Cap usuari, ni diners, ni codi, 0:18:29.919,0:18:33.988 i creixent dia a dia un enorme lloc web, 0:18:33.988,0:18:37.657 i sense mostrar cap senyal d'anar cap amunt. 0:18:37.657,0:18:39.846 Primer vam tenir 1000 usuaris, llavors 10000, després 20000 i així successivament... Allò va ser increïble. 0:18:39.846,0:18:44.373 Reddit va esdevenir enorme i ara és una mena de gran racó geek d'Internet. 0:18:44.373,0:18:49.563 Hi ha molt d'humor, hi ha un munt d'art, i tot és només per les persones que acudeixen al lloc, 0:18:52.642,0:19:01.220 i va esdevenir el principal lloc on cada matí s'obtenien les notícies. 0:19:01.220,0:19:07.883 Reddit és una mena de límit del caos en alguns nivells, 0:19:07.883,0:19:12.008 on per una banda és un lloc on la gent discuteix sobre notícies del dia, tecnologia, política i temes, 0:19:12.008,0:19:19.368 i també hi ha un munt de material Not Safe For Work, material ofensiu, 0:19:19.368,0:19:24.824 hi ha també subreddits on els trolls hi troben llars de benvinguda, 0:19:24.824,0:19:29.716 i així, en aquests sentit Reddit és una espècie de llar de la controvèrsia al final. 0:19:29.716,0:19:33.929 T'asseus a la vora de tot aquell caos. 0:19:33.929,0:19:36.791 Reddit va cridar l'atenció de revistes importants com Condé Nast, 0:19:36.791,0:19:41.081 que va fer una oferta per comprar la companyia. 0:19:41.081,0:19:42.938 Una certa gran quantitat de diners, prou enorme per a que el meu pare m'atabalés a preguntes 0:19:42.938,0:19:46.939 a l'estil de: "Com podem guardar aquest diners?" 0:19:46.939,0:19:51.079 - És com un munt de diners...[br]- Com un munt de diners. 0:19:51.302,0:19:54.272 Com probablement més de un milió de dòlars, però que en realitat no ho sé. 0:19:54.272,0:20:00.319 - Quina edat tenia ell?[br]- 19, 20. 0:20:00.319,0:20:03.461 Així que va ser en aquell apartament. Que es va asseure en aquells sofàs, 0:20:05.165,0:20:11.205 hackejant a Reddit, quan van vendre Reddit 0:20:11.205,0:20:14.675 es va celebrar una festa gegant, i llavors tots van volar cap a Califòrnia l'endemà, 0:20:14.757,0:20:18.641 i em van deixar les claus a mi. 0:20:18.641,0:20:21.885 Va ser divertit, saps, acabava de vendre la seva start-up de la que tant presumíem 0:20:24.261,0:20:27.480 era la persona més rica del nostre entorn 0:20:27.480,0:20:29.329 però ell va dir: "Oh no, em quedo amb aquesta petita sala mida capça de sabates. Això és tot el que necessito." 0:20:29.329,0:20:33.920 Era amb prou feines més gran que un armari. 0:20:33.920,0:20:36.146 La idea d'ell gastant els seus diners en objectes de luxe ens semblava d'allò més inversemblant. 0:20:36.146,0:20:42.499 Ho explicava com, "M'agrada viure en apartaments així que no malgastaré un munt de diners en un nou lloc per viure. No compraré una mansió, 0:20:42.580,0:20:47.590 i m'agrada portar texans i una samarreta, 0:20:47.750,0:20:49.888 així que no penso gastar molts diners en roba. 0:20:50.016,0:20:52.046 No és un gran repte." 0:20:52.046,0:20:54.576 El que era un gran repte pel Swartz era com[br]el tràfic fluïa per Internet, 0:20:54.576,0:20:57.966 i el que captivava la seva atenció. 0:20:58.140,0:21:00.680 En l'antic sistema de radiodifusió, estàs[br]fonamentalment limitat per la quantitat 0:21:00.844,0:21:04.252 d'espai a les ones. Només pots enviar per deu canals sobre les ones de ràdio, televisió 0:21:04.252,0:21:08.583 o fins i tot amb cable, tenies 500 canals. 0:21:08.583,0:21:10.915 A Internet, tothom pot tenir un canal. [br]Tothom pot tenir un blog o una pàgina de MySpace. 0:21:11.003,0:21:15.593 Tothom té una manera d'expressar-se. 0:21:15.690,0:21:18.274 I així, el que veieu ara no és una qüestió de qui obté accés a les ones de ràdio, 0:21:18.274,0:21:21.280 és una qüestió de qui obté el control sobre[br]les formes de trobar la gent. 0:21:21.280,0:21:25.100 Comences a veure el poder centralitzat en llocs com Google, aquesta mena de vigilants que et diuen 0:21:25.120,0:21:29.286 on has d'anar a Internet, 0:21:29.286,0:21:30.993 la gent t'ofereix les fonts de notícies i nova informació. 0:21:30.993,0:21:34.273 No passa que només determinada gent té dret a parlar, ara tothom té 0:21:34.273,0:21:38.314 el dret a parlar. Es tracta llavors de qui és escoltat. 0:21:38.314,0:21:40.904 Després va començar a treballar a San Francisco[br]al Condé Nast, a les oficines 0:21:45.196,0:21:49.806 i volen donar-li un ordinador amb tota[br]aquesta brossa informàtica instal·lada 0:21:49.806,0:21:53.792 i deia que no podia instal·lar res de nou[br]en aquell ordinador, 0:21:53.792,0:21:57.273 cosa que per als desenvolupadors és indignant. 0:21:57.273,0:21:59.375 Des del primer dia, no va para de queixar-se[br]de totes aquelles coses. 0:21:59.375,0:22:02.095 "Parets grises, taules grises, soroll gris. El primer[br]dia que va aparèixer aquí, no ho entenia. 0:22:05.317,0:22:11.147 Cap al migdia, em vaig tancar literalment[br]al lavabo i vaig començar a plorar. 0:22:11.147,0:22:15.483 No m'imaginava romandre sa mentalment[br]sentit aquell brunzit tot el dia, 0:22:15.483,0:22:18.285 que només aconseguir una feina real. 0:22:18.285,0:22:21.575 Ningú semblava tenir cap feina aquí tampoc. 0:22:21.575,0:22:24.087 Tothom estava anant a les nostres habitacions a[br]parlat i xatejar, o ens convidava a jugar 0:22:24.087,0:22:27.587 el nou sistema de videojoc que hagués provat Wired." 0:22:27.587,0:22:29.927 Ell realment tenia diferents aspiracions que estaven orientades políticament, 0:22:32.972,0:22:37.867 i Sillicon Valley justament no tenia aquesta cultura 0:22:37.987,0:22:41.862 que orientés l'activitat tècnica cap a propòsits amb objectius polítics. 0:22:41.862,0:22:46.967 Aaron odiava treballar per una corporació. 0:22:47.237,0:22:49.613 Tots odiaven treballar per Condé Nast, però Aaron[br]era l'única persona disposada a no acceptar la feina. 0:22:49.613,0:22:53.673 I l'Aaron bàsicament es va acomiadat a sí mateix 0:22:53.694,0:22:55.884 no anant mai a treballar-hi. 0:22:55.903,0:22:58.313 Hi havia desavinences considerables.[br]Tant Alexis Ohanian com Steve Huffman 0:23:01.183,0:23:05.434 es va negar a ser entrevistat per a aquesta pel·lícula. 0:23:05.447,0:23:08.277 Va rebutjar el món empresarial. Una de les coses realment importants per recordar sobre 0:23:09.251,0:23:15.891 l'elecció, va ser quan Aaron va decidir abandonar la cultura del start-up, ja que ell també estava deixant enrere 0:23:15.891,0:23:22.664 les coses que l'havien fet famós i estimat, i estava en risc de deixar decepcionats els seus fans. 0:23:22.664,0:23:31.334 Va arribar a on havia d'anar i tenia la consciència de si mateix 0:23:31.422,0:23:35.866 i el temperament per adonar-se que havia escalat en aquella muntanya de merda i estava per arrencar 0:23:35.866,0:23:43.051 la solitària rosa i descobrir que ell havia perdut el sentit de l'olfacte, 0:23:43.051,0:23:45.849 i en comptes d'asseure's allà i insistir que allò no havia de ser tant dolent com semblava, 0:23:45.849,0:23:50.399 i que malgrat tot havia aconseguit la rosa, 0:23:50.399,0:23:53.693 va tirar cap avall altra vegada, cosa que va ser sorprenent. 0:23:53.693,0:23:57.413 La forma que l'Aaron sempre ho veia tot,[br]és que la programació és màgica-- 0:23:58.026,0:24:01.728 pots concebre com a normal coses que els[br]humans no poden, i ser capaços de programar-ho. 0:24:01.728,0:24:07.110 I si tinguessis poders màgics els usuaris[br]per fer el bé, o per crear muntanyes de diners? 0:24:07.110,0:24:13.310 Swartz se sentia inspirava per un d'els visionaris[br]que havia conegut quan era petit, 0:24:15.009,0:24:18.478 l'home que havia inventat la Word Wide Web,[br]Tim Berners-Lee. 0:24:18.478,0:24:22.387 A la dècada de 1990, Berners-Lee estava consagrat en 0:24:22.387,0:24:25.938 el més lucratiu invent[br]del segle XX, 0:24:25.938,0:24:29.260 però en comptes de treure profit de la seva invenció[br]de la Word Wide Web, la va oferir lliurement de franc. 0:24:29.260,0:24:35.137 És la única raó per la qual la Word Wide web existeix avui dia. 0:24:36.067,0:24:39.707 Aaron estava profundament influenciat pel Tim. 0:24:41.118,0:24:45.261 Tim era sens dubte un geni molt destacat des dels inicis d'Internet, que no es pot comprar per cap preu. 0:24:45.261,0:24:50.928 Ell no estava en absolut interessat en esbrinar com fer un bilió de dòlars. 0:24:50.928,0:24:55.865 La gent deia: "Ah, hi ha diners per fer allà" 0:24:55.865,0:24:57.829 així que hi havia moltes webs petites, 0:24:57.829,0:25:00.636 en comptes d'una gran, 0:25:00.636,0:25:02.139 i una petita web, i tota mena de webs que no funcionaven 0:25:02.139,0:25:05.030 perquè no podies anar d'una web a l'altra seguint enllaços. 0:25:05.030,0:25:08.080 Has de tenir massa crítica--el que sigui el planeta sencer, 0:25:10.173,0:25:12.506 i no treballar-hi a menys que tot el planeta estigui disposat a pujar a bord. 0:25:14.839,0:25:17.172 Em sentia realment fort però no és suficient per viure en el món tal com és, 0:25:24.141,0:25:28.372 és com agafar el que ja t'han donat, i seguir les coses que els adults t'han explicat que facis, 0:25:28.702,0:25:34.732 i el que els teus pares diuen que facis, i la societat et diu que has de fer. Crec que hauries de qüestionar-ho. 0:25:34.732,0:25:39.032 Vaig prendre aquesta actitud molt científic, que[br]tot el que he après és només provisional, 0:25:39.045,0:25:43.145 que tot sempre està obert a la re-consideració o refutació o[br]qüestionament, i crec que el mateix s'aplica a la societat. 0:25:43.405,0:25:49.267 Un cop em vaig adonar que hi havia problemes seriosos reals -problemes fonamentals- 0:25:49.267,0:25:53.491 que jo podria fer alguna cosa per redreçar, no veia la manera d'oblidar-me'n. No en veia la manera. 0:25:53.491,0:25:58.601 Vam començar a perdre molt de temps, 0:26:02.600,0:26:04.831 només com si fóssim una colla d'amics. 0:26:04.831,0:26:06.621 Podíem passar hores parlant, tota la nit. 0:26:08.912,0:26:11.884 Havia entès que ell estava flirtejant amb mi. En certa manera, 0:26:14.393,0:26:18.110 Era com, una terrible idea, impossible, i per tant no pretenia que passés. 0:26:18.110,0:26:23.980 Quan el meu matrimoni es va ensorrar, i em vaig quedar[br]atrapada sense cap lloc on anar, 0:26:25.161,0:26:28.937 ens vam convertir en companys d'habitació, i vaig portar la meva filla amb mi. 0:26:28.937,0:26:32.927 Ens vam traslladar, i vam decorar la casa, i[br]va ser molt afable. 0:26:34.081,0:26:37.246 La meva vida no havia estat mai tan tranquil·la com llavors, realment no n'havia tingut de vida. 0:26:37.246,0:26:40.816 Estàvem molt units des del començament de la nostra relació romàntica. 0:26:46.225,0:26:54.073 Acabàvem... estàvem en constant contacte. 0:26:54.073,0:26:57.633 Però les dues érem persones realment difícils de tractar. [rialles] 0:26:57.633,0:27:02.432 En una gran discussió sobre Ally McBeal, em va confessar que tenia una cançó ideal, i li vaig dir que me la posés. 0:27:04.495,0:27:10.865 Era "Màquina extraordinària" de Fiona Apple. 0:27:12.345,0:27:16.504 Crec que va ser una mica pel sentit aquest d'assetjament que transmetia la cançó, 0:27:16.504,0:27:24.154 i que també tenia, com, aquella esperança la vegada. 0:27:25.054,0:27:27.697 ♪ A peu és una pujada lenta, però estic bé[br]malgrat no estar confortable no em puc aturar 0:27:27.837,0:27:34.418 canviant tota l'estona ♪ 0:27:34.418,0:27:36.689 De moltes maneres, Aaron era tremendament optimista[br]sobre la vida. Fins i tot quan no sentia res, 0:27:36.689,0:27:44.481 era tremendament optimista sobre la vida. 0:27:44.481,0:27:47.041 ♪ Sóc una màquina extraordinària ♪ 0:27:47.041,0:27:49.561 (Aaron) - Què estàs fent?[br](Quinn) - Flickr té vídeos ara. 0:27:53.237,0:27:58.317 Swartz expulsava la seva energia en una cadena de nous projectes 0:27:59.730,0:28:01.743 involucrant-se en l'accés a la informació pública, 0:28:01.743,0:28:04.731 incloent-hi una web de rendició de comptes anomenada "Watchdog.net", 0:28:04.731,0:28:08.189 i un projecte anomenat "The Open Library". 0:28:08.189,0:28:10.799 La Open Library Project és una web que pots visitar a openlibrary.org, 0:28:10.986,0:28:15.299 i la idea era la d'una enorme wiki, editable amb una pàgina per llibre. 0:28:15.299,0:28:19.778 Així per cada llibre publicat, volíem tenir una web que combinés 0:28:19.778,0:28:23.910 la informació dels editors, bibliotecaris, dels lectors 0:28:23.910,0:28:29.551 en un sol lloc, i després donar enllaços on comprar[br]aquests llibres, prestar-los, o navegar-hi. 0:28:29.551,0:28:34.587 M'agradaven les biblioteques. Sóc el tipus de persona que[br]quan va a una nova ciutat, immediatament busca la biblioteca. 0:28:34.587,0:28:39.958 Aquest era el somni de l'Open Library, construir una web on qualsevol pogués saltar 0:28:39.958,0:28:44.050 de llibre en llibre, de la persona a l'autor, del tema a la idea, anar a través d'aquest gran arbre 0:28:44.050,0:28:49.297 del coneixement que ha arrelat i es perd en les biblioteques físiques, que és difícil de trobar, 0:28:49.297,0:28:54.127 que no és ben bé accessible en línia. És molt important perquè els llibres són el nostre llegat cultural. 0:28:54.177,0:28:59.086 Els llibres són el lloc on la gent hi escriu coses, 0:28:59.086,0:29:01.283 i tot això ha estat engolit per una sola corporació... és bastant inquietant. 0:29:01.283,0:29:05.813 Com pots oferir accés públic al domini públic? 0:29:06.730,0:29:10.771 Pot sonar obvi que tu tinguis accés públic al domini públic, 0:29:10.771,0:29:14.828 però en realitat no ho és. Ja que el domini públic hauria de ser lliure totalment, però sovint està bloquejat. 0:29:14.828,0:29:21.368 Sovint hi ha guàrdies de les gàbies. És com un parc nacional però amb un fossat rodejant-ho tot, 0:29:21.378,0:29:26.756 i torretes assenyalant, en cas que algú volgués anar i gaudir del domini públic. 0:29:26.756,0:29:33.245 I en això estava interessat Aaron, en en oferir accés públic al domini públic. 0:29:33.245,0:29:39.458 Aquesta és una de les coses que a ell el va ficar en tants problemes. 0:29:39.458,0:29:43.258 Havia estat intentant tenir accés als registres judicials federals als Estats Units. 0:29:46.254,0:29:52.794 El que vaig descobrir era un sistema desconcertant anomenat "PACER" 0:29:54.458,0:29:59.108 que treballava pel Public Access to Court Electronic Records. 0:29:59.518,0:30:03.124 Vaig començar a googlejar, i així és quan[br]em vaig trobar amb Carl Malamud. 0:30:03.124,0:30:07.314 L'accés als materials legals als Estats Units és un negoci de deu bilions de dòlars per any. 0:30:08.886,0:30:14.997 PACER és tan sols una increïble abominació[br]de serveis del govern. És una pàgina de deu centaus, 0:30:14.997,0:30:23.004 és el major mal de cap de codi que has pogut veure mai. No pots cercar-hi. No pots remarcar-hi res. 0:30:23.004,0:30:27.471 Has de tenir una targeta de crèdit, i obtindràs l'accés als registres públics. 0:30:27.471,0:30:31.891 Els Tribunals de districte dels EUA són molt importants--és[br]on comencen un munt dels litigis: 0:30:31.891,0:30:37.429 casos de drets civils, casos de patents, tot tipus de coses. Periodistes, estudiants, ciutadans i advocats 0:30:37.429,0:30:44.369 tots necessiten l'accés a PACER, per lluitar a cada pas del camí. contra ells cada pas del camí. 0:30:44.369,0:30:48.637 Les persones sense mitjans no poden veure la Llei tan fàcilment com la gent que té una targeta American Express. 0:30:48.637,0:30:55.246 És un impost de captació sobre l'accés a la justícia. 0:30:55.246,0:30:57.776 La llei és el sistema operatiu de la nostra democràcia, i has de pagar per veure-ho? 0:30:57.946,0:31:04.096 Això no encaixa massa en una democràcia. 0:31:04.246,0:31:07.135 Guanyen uns 120 milions de dòlars cada any amb el sistema PACER, 0:31:07.135,0:31:11.869 i no els costa res, almenys segons els seus propis registres. De fet, és il·legal. 0:31:11.869,0:31:18.236 L'acte d'E-Govern de 2002 afirma que els tribunals podran cobrar només en la mesura necessària, 0:31:18.937,0:31:25.834 per tal de reemborsar les despeses de funcionament del PACER. 0:31:25.834,0:31:29.591 El fundador de Public.Resource.Org, Malamud volia protestar contra les càrregues impositives del PACER. 0:31:34.621,0:31:40.160 Va començar un programa anomenat "The PACER reciclatge projecte," 0:31:40.160,0:31:43.300 a una base de dades lliure per a que d'altres els poguessin usar. 0:31:43.300,0:31:47.297 La gent de PACER estaven rebent un munt de pressions des del Congrés i altres sobre l'accés públic, 0:31:47.297,0:31:50.334 així que junts en aquest nou sistema, 17 biblioteques a tot el país disposaven gratuïtament de PACER. 0:31:50.334,0:31:55.331 Això és una biblioteca cada 22.000 milles per quadrat, i crec que no era encara prou còmode. 0:31:55.336,0:32:00.925 Vaig animar als voluntaris a participar en l'anomenada "Thumb Drive Corps", 0:32:01.885,0:32:07.625 i descarregar documents d'accés públic de les biblioteques, i pujar-los després al lloc de reciclatge de PACER. 0:32:08.095,0:32:12.173 La gent es va animar a anar a les biblioteques, i descarregar grapats d'aquests documents, 0:32:12.173,0:32:17.157 i després me'ls enviaven a mi. Semblava tan sols una broma. 0:32:17.157,0:32:20.813 De fet, quan entraves al Thumb Drive Corps apareixia un Mag d'Oz-- 0:32:20.813,0:32:25.089 els Munchkins cantant, i sortia un videoclip: 0:32:25.089,0:32:28.636 ♪ Som una piruleta que giravolta...♪ 0:32:28.636,0:32:32.111 Però per descomptat, vaig rebre les trucades telefòniques de Steve Shultz i Aaron, dient, 0:32:32.173,0:32:35.034 "Vaja, ens agradaria unir-nos al Thumb Drive Corps." 0:32:35.260,0:32:39.386 En aquella època, vaig anar a una conferència de l'Aaron. 0:32:39.621,0:32:43.047 Això és una cosa que realment ha de ser col·laboratiu entre molta gent diferent. 0:32:43.377,0:32:47.544 Així que m'hi vaig acostar i li vaig dir, 0:32:47.544,0:32:51.633 "Ei, estic pensant en això de la intervenció en el problema de PACER." 0:32:51.633,0:32:53.347 Schultz havia desenvolupat un programa que podia descarregar automàticament els documents de PACER 0:32:53.347,0:32:58.195 de les biblioteques judicials. 0:32:59.865,0:33:04.442 Swartz hi volia donar un cop d'ull. 0:33:04.442,0:33:06.459 Així que li vaig ensenyar el codi i no sé què va succeir després, 0:33:06.459,0:33:08.796 però va resultar que en el transcurs de les següents hores d'aquella conferència, 0:33:08.796,0:33:13.481 ell estava assegut fora en un racó, millorant el meu codi, amb l'ajuda d'un amic 0:33:13.481,0:33:19.033 que vivia a prop d'una d'aquelles biblioteques, i va començar a provar i millorar el codi, 0:33:19.033,0:33:24.588 en aquell punt la gent de la Cort ja se n'estava adonant que alguna cosa no estava anant com els havien planejat. 0:33:24.588,0:33:32.139 Les dades van començar a arribar, i arribar, i arribar 0:33:32.139,0:33:38.440 i aviat hi havia 760 GB de documents PACER, al voltant de 20 milions de pàgines. 0:33:38.440,0:33:42.901 Utilitzant informació extreta de les biblioteques judicials, 0:33:42.901,0:33:47.632 Swartz va començar a conduir massivament en paral·lel la descàrrega del sistema PACER. 0:33:48.862,0:33:52.098 Va ser capaç d'obtenir al voltant de 2,7 milions de documents de la Cort Federal, vora 20 milions de pàgines de text. 0:33:52.098,0:33:57.304 Ara, puc assegurar que tenia 20 milions de pàgines i possiblement excedia les expectatives de la gent 0:33:57.304,0:34:04.360 executar el projecte pilot d'accés, resulta que sorprenentment no era burocràticament il·legal. 0:34:04.360,0:34:09.865 Aaron i Carl van decidir anar a parlar amb el The New York Times sobre què passava. 0:34:09.865,0:34:14.535 També van cridar l'atenció del FBI, que va començar a aparèixer per casa dels pares del Swartz a Illinois. 0:34:14.830,0:34:19.096 Vaig rebre un tweet de la seva mare dient, "Truca'm!!" 0:34:19.731,0:34:26.500 Així que vaig pensar, què està passant? 0:34:26.639,0:34:31.053 I finalment vaig aconseguir comunicar-me amb l'Aaron, la seva mare anava com, "Oh Déu meu, FBI, FBI, FBI!" 0:34:31.053,0:34:34.127 Un agent del FBI es va dirigir cap a casa nostra, per comprovar si l'Aaron era a la seva habitació. 0:34:34.127,0:34:38.981 Recordo estar a casa aquell dia, i vaig preguntar-me què hi feia aquell cotxe circulant pel nostre carrer, 0:34:40.271,0:34:45.831 i no parant de donar voltes. Què estrany! 0:34:47.164,0:34:51.899 Com uns cinc anys després vaig llegir l'informe del FBI i estava com "Oh redéu. Era l'agent del FBI, al meu carrer." 0:34:51.899,0:34:55.110 Estava aterrit. Totalment terroritzat. 0:34:56.719,0:35:04.953 Estava encara més espantat després que el FBI acabés trucant-lo al seu telèfon, 0:35:05.185,0:35:09.009 i que van provar de fer-lo baixar a una botiga de cafè sense un advocat. 0:35:09.959,0:35:14.920 Va explicar que va arribar a casa i es va estirat al llit, i estava tremolant. 0:35:15.280,0:35:19.302 La descàrrega dels documents de la Cort demostraven violacions massives de la privacitat. 0:35:19.322,0:35:23.664 Final, les Corts es van veure obligades a canviar les seves polítiques a resultes d'allò, 0:35:25.511,0:35:30.006 i el FBI va tancar la investigació sense cap càrrec. 0:35:30.242,0:35:34.922 Avui dia, em sembla remarcable 0:35:34.922,0:35:39.850 que ningú, inclosa la més remota de les oficines del FBI, 0:35:39.850,0:35:42.722 pensés que un ús inapropiat de dòlars estava sent usat per investigar gent 0:35:42.722,0:35:47.823 per robatori penal en el terreny del dret públic. 0:35:47.823,0:35:52.327 Com et pots considerar un home de lleis, 0:35:52.327,0:35:55.491 i pensar que pot ser possible res dolent en aquest món sencer 0:35:55.491,0:35:57.746 fent el dret públic? 0:35:58.055,0:36:02.055 Aaron estava disposat a posar-se en situació de risc per les causes en les que creia. 0:36:02.055,0:36:03.815 Preocupat per la disparitat de la riquesa, Swartz es mou més enllà de la tecnologia, en una àmplia gamma de causes polítiques. 0:36:03.815,0:36:09.455 Vaig anar al Congrés, i el vaig convidar a anar-hi amb mi per passar l'estona amb nosaltres 0:36:09.455,0:36:15.586 així que ell aprengués el procés polític. 0:36:15.586,0:36:21.786 Va ser una mena d'ensenyament sobre la nova comunitat i un nou conjunt d'habilitats i de lliçons sobre com hackejar la política. 0:36:21.812,0:36:25.182 Sembla ridícul que els miners tinguin tant lluny el martell fins i tot quan els seus cossos estan xops de suor 0:36:25.194,0:36:31.194 enfrontats amb el coneixement que si ells paren, no aconseguiran endur-se un plat a taula aquella nit, 0:36:31.194,0:36:36.506 mentre guanyava muntanyes de diners cada dia només assegut mirant la TV. 0:36:36.506,0:36:41.276 Però sembla que el món és ridícul. 0:36:41.306,0:36:46.576 Per tant, vaig co-fundar un grup anomenat "The Progressive Change Campaign Committee", 0:36:46.648,0:36:48.898 i això era el que tractàvem de fer organitzar la gent a Internet que volgués fer avançar els polítics progressistes 0:36:49.025,0:36:53.035 i fer moure el país en una direcció més progressiva 0:36:53.058,0:36:58.298 per això havien d'unir-se tothom, apuntar-se a la nostra llista de correu, participar en les campanyes 0:36:58.318,0:37:00.568 ajudar a trobar per tot el país candidats progressistes per a que fossin elegits. 0:37:00.570,0:37:03.787 El grup va ser el responsable de envalentir l'esforç de base darrera la campanya d'elecció d'Elizabeth Warren per al Senat. 0:37:03.787,0:37:06.297 Ell podria haver callat i creure en aquest sistema però va arribar i va dir, "Necessito aprendre sobre sistema, 0:37:06.326,0:37:12.656 perquè pot ser manipulat com un sistema social." 0:37:12.806,0:37:17.896 Però la seva passió pel coneixement i les biblioteques no va donar cap pas enrere. 0:37:17.900,0:37:21.480 Aaron va començar a prendre una mirada més profunda sobre les institucions que publiquen articles de revistes acadèmiques. 0:37:21.540,0:37:25.850 Pel fet de ser estudiants a les principals universitats dels EUA, suposo que teniu accés 0:37:25.855,0:37:31.170 a una gran varietat de revistes acadèmiques. 0:37:31.520,0:37:35.630 Cada universitat important als Estats Units paga uns honoraris en llicències a les organitzacions com 0:37:35.630,0:37:38.760 JSTOR i Thompson Isi per tenir accés a revistes acadèmiques que no pot llegir la resta del món. 0:37:38.760,0:37:43.851 Aquestes revistes acadèmiques i articles són essencialment tota la riquesa del coneixement humà en línia, 0:37:43.851,0:37:50.952 i moltes han estat pagades amb diners dels contribuents o amb subvencions del govern, 0:37:51.054,0:37:57.278 però per llegir-les, sovint has de pagar de nou lliurant costosos honoraris a editors com Reed-Elsevier. 0:37:57.278,0:38:02.278 Aquestes tarifes de llicències són tan substancials que les persones que estudien a l'Índia, en lloc dels Estats Units, 0:38:02.413,0:38:08.639 no hi tenen accés. Tenen bloquejat l'accés a totes aquestes revistes. 0:38:08.801,0:38:14.732 Estan tancant tot el nostre llegat científic sencer. 0:38:15.128,0:38:18.937 És a dir, una gran quantitat d'aquests articles de revista, es remunten a època de la Il·lustració. 0:38:19.253,0:38:23.247 Cada vegada que algú ha escrit un article científic, ha estat escanejat, digitalitzat, i posat en aquestes col·leccions. 0:38:23.247,0:38:27.361 Això és un llegat que ha estat portat a nosaltres per la història del poble fent un treball interessant, la història dels científics. 0:38:27.361,0:38:32.467 És un llegat que hauria de pertànyer a nosaltres com a domini públic, com a poble, 0:38:32.467,0:38:39.766 però en canvi, s'ha vist tancat i posat en línia per un grapat de corporacions amb ànim de lucre 0:38:39.766,0:38:43.167 que llavors tracten d'obtenir el màxim benefici que poden treure'n. 0:38:43.167,0:38:48.127 Així que un investigador pagat per la Universitat o la gent publica un document, 0:38:48.127,0:38:53.044 i en cada un dels passos d'aquest procés, després que tot el treball està fet, 0:38:53.464,0:38:58.769 després de fer tota la investigació original--el pensament, el treball de laboratori, l'anàlisi, després que s'ha fet tot, 0:38:58.769,0:39:02.312 a l'últim estadi del procés, l'investigador ha de lliurar el seus drets d'autor a aquestes multi-bilionàries companyies. 0:39:02.312,0:39:07.031 És demencial. És tota una economia construïda de la labor voluntària, 0:39:07.031,0:39:13.359 i després els editors s'asseuen a esperar els beneficis. 0:39:14.488,0:39:18.238 Estem parlant d'una estafa. Un editor de la Gran Bretanya podia obtenir un profit de tres bilions de dòlars l'any. 0:39:18.238,0:39:21.080 Quin enrenou! 0:39:21.930,0:39:28.968 JSTOR era tan sols un petit jugador en aquesta història 0:39:28.968,0:39:30.484 per alguna raó, JSTOR va ser el jugador amb qui Aaron va decidir enfrontar-s'hi. 0:39:30.494,0:39:34.321 Havia anat a alguna conferència sobre Lliure accés i Publicacions obertes, 0:39:34.321,0:39:41.068 i no sabia qui eren les persones de JSTOR, 0:39:41.068,0:39:45.009 però crec que--en algun moment, Aaron va fer la pregunta, 0:39:45.009,0:39:47.070 "Quant costaria obrir JSTOR a perpetuïtat?" 0:39:47.070,0:39:50.368 I ells van donar--crec que era la xifra de dos-cents milions de dòlars, 0:39:50.368,0:39:54.606 una cosa que Aaron va pensar que era totalment ridícul. 0:39:54.606,0:39:58.225 Treballant amb alguna beca a Harvard, sabia que hi havia alguns usuaris al MIT famosament oberts i ràpids a la xarxa 0:39:58.225,0:40:00.422 que havien autoritzat l'accés a les riqueses de JSTOR. I Swartz va veure-hi una oportunitat. 0:40:01.166,0:40:07.452 Teniu la clau per aquelles portes, 0:40:07.452,0:40:12.238 i amb una mica de màgia de seqüència d'ordres, es poden obtenir els articles d'aquelles revistes. 0:40:12.238,0:40:14.434 Al setembre del 2010, 0:40:14.434,0:40:19.694 Swartz va registrar un nou portàtil Acer que havia comprat 0:40:21.302,0:40:23.492 a la xarxa del MIT, sota el nom "Gary_Host". 0:40:23.492,0:40:27.301 El nom del client que va registrar era "GHost_laptop". 0:40:27.301,0:40:31.479 No va hackejar JSTOR en el sentit tradicional de hacking. 0:40:31.479,0:40:36.169 La base de dades de JSTOR estava organitzada, 0:40:36.169,0:40:38.990 així que era completament trivial esbrinar com podies descarregar tots els articles de JSTOR, 0:40:38.990,0:40:40.943 perquè bàsicament estaven numerats. 0:40:40.943,0:40:44.500 Eren bàsicament barra barra barra... i els números dels articles 444024 i -25 i -26. 0:40:44.500,0:40:46.567 Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi", 0:40:46.567,0:40:52.351 Va escriure un script en Python anomenat "keepgrabbing.pi", 0:40:52.351,0:40:55.784 El següent dia, el portàtil GHost va començar a obtenir articles, 0:40:55.784,0:40:58.607 però aviat, l'adreça IP de l'ordinador va ser bloquejada. Per a Swartz, va ser només un petit entrebanc en el camí. 0:40:58.607,0:41:02.210 Aviat va reassignar una IP al seu ordinador i va continuar descarregant. 0:41:02.210,0:41:08.765 Així que JSTOR i el MIT van prendre una sèrie de mesures per provar d'interferir-hi 0:41:08.765,0:41:13.628 quan es van adonar del que succeïa 0:41:13.628,0:41:18.172 i com les modestes mesures no funcionaven, 0:41:18.172,0:41:19.766 llavors en un determinat moment, JSTOR simplement va tallar l'accés al MIT a la base de dades de JSTOR. 0:41:19.766,0:41:22.184 Allò era un joc de gats contra ratolins 0:41:22.184,0:41:27.171 sobre com obtenir accés a la base de dades de JSTOR. 0:41:27.171,0:41:29.713 Aaron òbviament era el gat perquè tenia més capacitat tècnica 0:41:29.713,0:41:33.876 que no pas la gent de la base de dades de JSTOR que provava de defensar-se. 0:41:33.876,0:41:39.920 Finalment, es va obrir un armari de subministrament al soterrani d'un dels edificis, 0:41:39.920,0:41:42.921 i ell hi va anar, a través de WiFI, va anar allà i directament va connectar-hi el seu ordinador a la xarxa 0:41:42.921,0:41:47.228 i l'hi va deixar allà amb un disc dur extern connectat descarregant aquells articles a l'ordinador. 0:41:47.228,0:41:51.495 Sense saber-ho Swartz, el seu ordinador i el disc dur extern van ser trobats per les autoritats. 0:41:51.495,0:41:54.934 Les quals no van aturar les descàrregues. 0:41:58.373,0:42:01.812 En canvi, van instal·lar una càmera de vigilància. 0:42:02.882,0:42:05.736 Van trobar l'ordinador en aquella habitació als soterranis d'un edifici del MIT. 0:42:05.736,0:42:09.001 El podrien haver desendollat. Podrien haver esperat a que tornés el noi i dir, 0:42:10.584,0:42:14.540 "Ei, què estàs fent, has de parar això. Qui ets?" 0:42:15.382,0:42:19.759 Podrien haver fer tot això, però no ho van fer. 0:42:19.759,0:42:23.764 Volien recollir proves per fer un film i portar les evidències en un cas. 0:42:23.764,0:42:25.887 És la única raó per la qual filmes una cosa així. 0:42:25.887,0:42:30.182 Primer, la única persona atrapada per la càmera de vigilància 0:42:30.182,0:42:36.477 estava utilitzant l'armari per guardar ampolles i llaunes. 0:42:37.667,0:42:42.082 Però dies més tard, van atrapar al Swartz. 0:42:42.082,0:42:46.475 Swartz estava reemplaçant el disc dur. El va treure de la motxilla, 0:42:53.202,0:42:57.033 es va inclinar uns cinc minuts 0:43:06.185,0:43:10.658 i després va marxar. 0:43:11.240,0:43:14.517 I llavors van organitzar una emboscada, quan ell estava anant amb bicicleta des del MIT, 0:43:15.014,0:43:21.863 la policia va aparèixer de la vora de la carretera, 0:43:37.238,0:43:41.775 o alguna cosa així i va començar a perseguir-lo. 0:43:41.899,0:43:44.554 Ell ho va descriure com que va ser alertat i assaltat per la policia. 0:43:44.614,0:43:48.436 Em va dir que ells--no estava clar que ells fossin policies després de tot. 0:43:49.199,0:43:54.436 Pensava que algú havia estat provant d'atacar-lo. 0:43:55.207,0:43:58.382 Em va explicar que l'havien pegat. 0:43:58.382,0:44:02.797 Allò va ser devastador. La noció de qualsevol tipus de persecució criminal de ningú en la nostra família o el que fos 0:44:02.797,0:44:05.914 era tan aliè i incomprensible, no sabia què fer. 0:44:08.395,0:44:15.406 Van executar l'ordre de registre de la casa de l'Aaron, el seu apartament a Cambridge, a la seva oficina a Harvard. 0:44:15.406,0:44:18.358 Dos dies abans de l'arrest, la investigació havia anat més enllà de JSTOR i de la policia local de Cambridge. 0:44:18.409,0:44:24.232 Havia arribat fins als Serveis Secrets dels Estats Units. 0:44:27.972,0:44:33.587 Els Serveis Secrets havien començar a investigar l'ordinador i el frau de la targeta de crèdit el 1984, 0:44:33.964,0:44:37.661 però sis setmanes després de l'atac de l'11 de setembre, el seu rol s'amplià. 0:44:38.061,0:44:42.531 [aplaudiments] 0:44:42.807,0:44:46.060 El President Bush va usar la The Patriot Act per establir una xarxa del que ell anomenà "Electronic Crimes Task Forces". 0:44:47.290,0:44:49.363 El projecte de llei crec que contempla les noves realitats i perills plantejats pels terroristes moderns. 0:44:49.532,0:44:56.061 Segons els Serveis Secrets, havien de dedicar-se principalment a l'activitat amb impacte econòmic, 0:44:56.791,0:45:01.328 grups criminals organitzats o ús d'esquemes de participació de noves tecnologies. 0:45:01.643,0:45:06.580 Els Serveis Secrets van dirigir el cas de Swartz a l'oficina de la Fiscalia U.S. Attorney de Boston. 0:45:06.841,0:45:11.169 Hi havia un individu a l'oficina de U.S. Attorney que tenia el títol de 0:45:11.384,0:45:15.866 "Cap de la divisió de criminalitat informàtica o Task Force" 0:45:16.246,0:45:18.722 No sé res més d'ell, 0:45:19.054,0:45:21.895 però sens dubte no és molt d'un "fiscal de delictes informàtics" sense un delicte informàtic per processar, 0:45:22.179,0:45:24.317 així que va saltar, se'l va guardar, i no el va assignar a ningú més en tota la oficina o unitat 0:45:24.455,0:45:29.477 el seu nom era Steve Heymann. 0:45:29.994,0:45:35.095 El fiscal Stephen Heymann ha estat en gran mesura apartat de la vida pública des de la detenció d'Aaron Swartz, 0:45:35.564,0:45:37.638 però ell pot ser vist aquí, en un episodi del programa de televisió American Greed, 0:45:37.806,0:45:41.896 filmat al voltant del moment de la detenció d'Aaron. 0:45:41.896,0:45:46.793 Ell narrava el seu cas previ contra el notori hacker Alberto Gonzales, 0:45:46.793,0:45:49.550 un cas que va guanyar Hemann amb gran atenció i elogis a la premsa. 0:45:49.550,0:45:53.378 Gonzales va idear el robatori d'un centenar de milió de targetes de crèdit i números ATM, 0:45:53.652,0:45:56.899 el major frau de la història. 0:45:57.273,0:46:02.017 Allà era, Heymann, descrivint Gonzales, donant la seva visió sobre la mentalitat hacker: 0:46:02.209,0:46:04.537 Aquests nois se senten impulsats per les mateixes coses que ens impulsen a nosaltres. 0:46:04.852,0:46:09.983 Tenen ego, els agraden els reptes, i sobretot els agraden els diners i tot el que es pugui aconseguir per diners. 0:46:10.263,0:46:16.178 Un dels sospitosos implicats en el cas de Gonzales era un jove hacker anomenat Jonathan James. 0:46:16.515,0:46:24.774 Seguint en Gonzales va col·laborar en els crims, 0:46:25.134,0:46:29.891 James es va suïcidar durant la investigació. 0:46:30.254,0:46:33.127 En un primer comunicat de premsa es descrivia la posició del govern en el cas d'Aaron Swartz, 0:46:33.420,0:46:36.929 El cap d'en Heymann, l'advocada Carmen Ortiz de la oficina U.S. Attorney del Districte de Massachusetts, va dir: 0:46:37.139,0:46:40.865 No és cert. Òbviament no és cert. 0:46:41.115,0:46:45.974 No estic dient que fos inofensiu, 0:46:53.731,0:46:55.587 i no estic dient que no podem criminalitzar el robatori d'informació, 0:46:56.037,0:46:57.717 però has de ser molt més subtil 0:46:58.487,0:47:04.102 provant d'esbrinar exactament quin tipus de danys són perjudicials aquí. 0:47:04.318,0:47:06.693 Si la cosa va de palanques, cada vegada que irrompo en un lloc amb una palanca, 0:47:09.063,0:47:14.261 puc fer danys. No hi ha dubte sobre això. 0:47:14.897,0:47:18.957 Però quan Aaron va escriure el script que deia, 0:47:18.957,0:47:21.768 "descarrega descarrega descarrega" cent vegades en un segon, 0:47:21.768,0:47:24.005 no hi ha cap mal evident per a ningú. 0:47:24.206,0:47:28.329 Si ho feia amb el propòsit de reunir un arxiu per fer recerca acadèmica, 0:47:28.329,0:47:31.047 no hi havia mai cap mal cap a ningú. 0:47:31.047,0:47:36.148 Ell no estava robant. Ell no estava venent el que aconseguia o regalant-ho. 0:47:36.211,0:47:38.621 Ell estava desafiant un sistema, fins a on jo sé. 0:47:38.659,0:47:42.925 La detenció va afectar a Swartz. 0:47:42.925,0:47:45.671 Ell no volia parlar-ne. 0:47:45.671,0:47:48.149 Crec que estava molt estressat. 0:47:48.230,0:47:49.712 Si pensessis que el FBI pot venir a la porta de casa teva qualsevol dia, 0:47:49.819,0:47:51.466 cada vegada que vagis al passadís, fins i tot quan fas la bugada, 0:47:51.706,0:47:56.424 i poden irrompre en el teu apartament perquè has deixat la porta oberta, 0:47:56.424,0:47:59.604 és com... Jo estaria estressat, 0:47:59.604,0:48:03.170 estava clar així que Aaron estava sempre en un ambient auster. 0:48:03.170,0:48:06.545 Ell no deixava anar cap informació confidencial sobre les seves ocupacions en aquells temps, 0:48:06.545,0:48:12.727 perquè estava espantat que el FBI l'estigués esperant. 0:48:18.800,0:48:24.093 Va ser una època d'activisme polític i social sense precedents. 0:48:24.111,0:48:28.345 La revista Time anomenaria aquell 2011 com a personatge de l'any, "El manifestant". 0:48:31.445,0:48:35.452 Hi havia una mena de focus d'activitat hacker funcionant. 0:48:35.702,0:48:41.811 WikiLeaks havia alliberat un munt de cables diplomàtics, 0:48:42.348,0:48:46.925 Manning havia estat sota arrest tot aquell temps, 0:48:49.056,0:48:53.442 es desconeixia encara si era ell la font de la filtració. 0:48:53.907,0:48:56.491 Anonymous era ja una mena de grup de protesta que 0:48:56.526,0:48:59.933 tenia un munt de pirates informàtiques a les seves files, 0:49:00.586,0:49:04.801 estava en varis campanyes de difusió. 0:49:04.801,0:49:07.459 Si ho comparem amb el que ell havia fet, 0:49:07.464,0:49:11.357 les coses que ell havia pres del MIT i JSTOR desafiant-los, 0:49:11.455,0:49:14.107 en una mena de matèria privada i professional. 0:49:14.107,0:49:18.112 No hauria d'haver cridat l'atenció del sistema penal. 0:49:18.146,0:49:22.048 No li pertocava. 0:49:22.105,0:49:27.757 Abans que fos acusat, Swartz va oferir un tracte d'al·legació 0:49:28.465,0:49:30.630 allò comportava tres mesos de presó, un temps un una casa d'acollida, 0:49:36.555,0:49:39.901 i un any de detenció domiciliària, 0:49:39.921,0:49:43.230 tot sense l'ús d'un ordinador. 0:49:43.230,0:49:45.539 Aquestes eren les condicions si Swartz es declarava culpable de delicte. 0:49:45.539,0:49:48.006 Així estàvem: no teníem cap descoberta, cap evidència en absolut 0:49:48.080,0:49:52.460 sobre el cas del govern, 0:49:52.496,0:49:56.825 i havíem de prendre aquesta enorme decisió 0:49:56.825,0:49:58.694 en la que l'advocat estava pressionant perquè ho acceptéssim, 0:49:58.694,0:50:01.821 el govern estava oferint una demanda no negociable, 0:50:01.856,0:50:05.534 i ens deien que la probabilitat de prevaldre era petita. 0:50:05.606,0:50:09.781 No importava si eres culpable o no, el millor era acceptar l'acord. 0:50:09.781,0:50:13.327 Boston tenia la seva pròpia Divisió de Delictes Informàtics, 0:50:13.327,0:50:17.423 un munt d'advocats, probablement més advocats dels que ells necessiten. 0:50:18.268,0:50:21.200 Així que ja saps, pots imaginar-te tot tipus de casos que serien molt difícils de processar, 0:50:21.315,0:50:25.478 perquè tens alguns criminals a Rússia, 0:50:25.599,0:50:30.697 o tenies alguna gent dins d'alguna corporació 0:50:30.697,0:50:33.037 que tenien advocats de cinc-cents dòlars o set-cents dòlars per hora 0:50:33.037,0:50:36.057 asseguts davant teu, i llavors tens aquest cas amb aquest noi, 0:50:36.057,0:50:39.968 que era força fàcil de provar que havia fet alguna cosa, 0:50:39.968,0:50:43.856 i ell ja s'havia marcat a sí mateix com a problemàtic per el FBI, 0:50:44.106,0:50:47.919 així que perquè no anar tant directe com puguis contra aquest noi? 0:50:47.919,0:50:52.727 Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República, 0:50:52.727,0:50:56.461 Per vostè és fàcil com a fiscal. És bo per la República, 0:50:56.461,0:50:59.534 Estava tant espantat. 0:50:59.534,0:51:02.242 Estava tant espantat que s'haguessin apoderat del meu ordinador. 0:51:02.371,0:51:03.896 Estava espantat d'anar a presó perquè s'haguessin apoderat del meu ordinador. 0:51:03.896,0:51:05.993 Tenia material confidencial de diverses fonts al meu portàtil de la meva anterior feina, 0:51:05.993,0:51:10.178 i tot era, sobretot, prioritat meva d'haver-ho mantingut segur. 0:51:10.178,0:51:15.293 Estava espantat del que podia passar-li a l'Ada. 0:51:15.390,0:51:20.517 Aaron em va explicar que li havien ofert un tracte, 0:51:20.527,0:51:25.220 i que finalment ell l'acceptaria si jo li deia que ho fes, 0:51:25.370,0:51:28.054 i vaig dir--a cau d'orella, "Accepta'l." 0:51:28.054,0:51:32.773 Tenia aquestes--que ell havia desenvolupat, com, aspiracions polítiques serioses 0:51:32.930,0:51:37.386 en el temps intervingut, entre, ja saps, 0:51:37.603,0:51:42.621 el moment que va acabar l'emprenedoria de la vida de la start-up, 0:51:42.621,0:51:45.511 i que va començar la nova vida d'activista polític, 0:51:45.511,0:51:51.218 ell no creia que podria seguir amb la seva vida amb un delicte greu. 0:51:51.246,0:51:56.448 Va dir-ne un dia, mentre caminàvem per la Casa Blanca, 0:51:56.967,0:52:03.884 em va dir, "No hi deixen treballar delinqüents aquí." 0:52:03.884,0:52:07.386 I sabies que realment--ell realment havia volgut que allò fos la seva vida. 0:52:07.386,0:52:12.379 Ell no havia mort ningú. Ell no havia fet mal a ningú. 0:52:17.661,0:52:22.031 Ell no hi havia pas robat diners. 0:52:22.287,0:52:25.560 Ell no havia fet res que s'assemblés a un horrible crim, saps? I... 0:52:25.564,0:52:28.329 hi havia aquesta idea que no hi havia raó per la que ell fos etiquetat com a delinqüent, 0:52:28.329,0:52:32.573 i van prendre el seu dret a vot en molts estats 0:52:34.643,0:52:39.327 per fer el que havia fet. Allò era senzillament indignant. 0:52:39.327,0:52:42.963 Hauria tingut sentit per ell que hagués sigut multat a pagar un munt de diners, 0:52:42.963,0:52:45.767 o que li demanessin de no tornar més al MIT. 0:52:45.767,0:52:49.900 Però per ser un delinqüent? Per fer front a temps a la presó? 0:52:49.900,0:52:54.137 Swartz va rebutjar l'acord. 0:52:54.137,0:52:57.744 Heymann va redoblar els seus esforços. 0:53:00.546,0:53:04.063 Heymann va continuar pressionant-nos a tots els nivells. 0:53:04.092,0:53:06.868 Fins i tot amb proves físiques confiscades a l'Aaron 0:53:06.868,0:53:12.337 El disc dur de l'ordinador Acer i una memòria USB, 0:53:12.340,0:53:15.078 la Fiscalia necessitava evidències de les seves motivacions. 0:53:15.078,0:53:18.290 Perquè estava Aaron Swarts descarregant articles de JSTOR, 0:53:18.290,0:53:21.153 i què estava planejant fer amb ells? 0:53:21.153,0:53:24.699 El govern reclamava que estava planejant publicar-los. 0:53:24.699,0:53:28.380 No sabem realment si aquesta era la seva intenció real 0:53:28.854,0:53:32.279 perquè Aaron també tenia un historial de fer projectes on s'analitzaven grans conjunts de dades d'articles 0:53:32.279,0:53:35.860 per tal d'aprendre coses interessants sobre els quals. 0:53:37.140,0:53:42.728 La millor prova d'això va ser que, quan va ser a Stanford, 0:53:42.728,0:53:45.156 també va descarregar tota la base de dades jurídica de Westlaw. 0:53:45.156,0:53:48.101 En un projecte amb estudiants de dret de Stanford, 0:53:48.103,0:53:53.087 Swartz havia descarregat la base de dades jurídica de Westlaw. 0:53:53.117,0:53:55.525 Havia destapat connexions entre donants de la recerca jurídica 0:53:55.525,0:53:58.316 i resultats favorables. 0:53:58.316,0:54:02.492 Va fer anàlisis sorprenents de companyies amb ànim de lucre 0:54:02.492,0:54:04.444 donant diners a professors de dret perquè escrivissin articles sobre revisió del dret 0:54:04.444,0:54:07.317 que llavors eren beneficiosos per a, per exemple Exxon en un vessament de petroli. 0:54:07.317,0:54:10.868 Així que era un sistema amb un finançament molt corrupte, que cercava la vanitat. 0:54:10.868,0:54:14.927 Swartz no va alliberar mai els documents de Westlaw. 0:54:14.927,0:54:19.391 En teoria, podria haver estat fent el mateix amb la base de dades de JSTOR. 0:54:19.441,0:54:22.676 Hauria estat del tot correcte. 0:54:22.676,0:54:25.525 Si hagués estat en l'altra banda, intentant crear un servei competitiu a JSTOR, 0:54:25.525,0:54:27.286 com configurar el nostre propi servei, 0:54:27.286,0:54:32.700 d'accés a Harvard Law Review i fer pagar diners per això, 0:54:32.700,0:54:35.055 val, ara sembla una violació penal 0:54:35.055,0:54:39.090 perquè ets un comercial provant d'explotar aquest material, 0:54:39.090,0:54:41.972 però era una mena de bogeria d'imaginar què és el que estava fent. 0:54:41.972,0:54:45.044 Però hi havia un cas entremig: què passa si només hagués provat d'alliberat-ho tot al món desenvolupat? 0:54:45.044,0:54:47.780 Però depenent del que estigués fent, allò podria tenir un caràcter molt diferent 0:54:47.780,0:54:53.516 en com la llei hauria de pensar-hi. El govern estava perseguint-lo 0:54:53.516,0:54:56.855 com si ell fos un violador del crim comercial, 0:54:56.855,0:55:00.538 com si hagués robat un munt de registres de targetes de crèdit, com si fos aquest el tipus de crim. 0:55:00.538,0:55:03.630 No sé què volia fer amb aquella base de dades, 0:55:03.630,0:55:06.851 Però havia sentit a algun amic que l'Aaron li havia explicat 0:55:06.851,0:55:10.122 que pensava analitzar les dades per trobar alguna evidència per alguna fundació corporativa de la recerca del canvi climàtic 0:55:10.122,0:55:12.804 que tingués resultats esbiaixats, i jo m'ho crec. 0:55:12.804,0:55:18.086 Vaig saber que Steve volia parlar amb mi, 0:55:18.086,0:55:24.212 i vaig pensar que seria una manera de sortir-ne de tot allò, 0:55:24.972,0:55:28.582 només sortir d'aquella situació, 0:55:28.952,0:55:32.968 i no volia viure amb la por de tenir el meu ordinador confiscat. 0:55:33.092,0:55:35.128 No volia viure amb la por d'haver d'anar a presó acusat de desacatament d'un Tribunal 0:55:35.158,0:55:38.197 si intentaven desxifrar el meu ordinador. 0:55:38.579,0:55:42.759 Quan van venir i em van dir "el Steve vol parlar amb tu," 0:55:42.759,0:55:46.416 semblava raonable. 0:55:46.416,0:55:50.425 El que van oferir a Norton va ser el que es coneixia com la carta "Queen For A Day", o una oferta. 0:55:50.425,0:55:52.239 Això permetria a la Fiscalia interrogar sobre el cas Aaron. 0:55:52.559,0:55:57.306 Norton s'hauria donat immunitat davant la Fiscalia, 0:55:57.306,0:56:00.451 per qualsevol informació que ella revelés durant l'entrevista. 0:56:00.451,0:56:03.517 No m'agradava. Els vaig explicar repetidament als meus advocats 0:56:03.517,0:56:06.187 que no... allò semblava sospitós, no m'agrada allò, no volia immunitat, 0:56:06.187,0:56:09.333 no necessitava immunitat, no havia fet res, 0:56:09.333,0:56:13.281 però eren realment, realment intransigents en que hi havia-- 0:56:13.281,0:56:15.946 la Fiscalia no volia cap reunió amb mi sense immunitat. 0:56:15.946,0:56:18.382 [Entrevistador] Però només per ser clar, això és "Queen For A Day", un tracte de favor. 0:56:18.382,0:56:21.354 - Cert, un tracte de favor. 0:56:21.354,0:56:24.452 - En què basaves la teva entrega d'informació emparant-te en la protecció de la Fiscalia. 0:56:24.452,0:56:25.495 - Allò no era lliurar informació. Era--no sé ben bé com ho voldria dir-- 0:56:25.495,0:56:30.162 era només una discussió, estàvem tenint una entrevist amb ells. 0:56:30.162,0:56:35.244 - Ells estaven fent preguntes...[br]- Sí, ells anaven fent preguntes. 0:56:35.244,0:56:37.689 - i poden preguntar sobre qualsevol cosa vulgui...[br]- Bé. 0:56:37.689,0:56:40.010 - i tot el que aprenen...[br]- Jo realment... 0:56:40.010,0:56:42.193 - No t'havien d'haver processat per allò.[br]- Bé, jo en vàries ocasions vaig provar d'anar-hi de bona fe. 0:56:42.193,0:56:44.727 Jo repetidament--repetidament intentava girar cap avall la carta de la oferta. 0:56:44.727,0:56:49.514 Estava malalt. Estava sent pressionat pels meus advocats. 0:56:49.514,0:56:53.468 Estava confós. No ho estava portant massa bé en aquell moment. 0:56:53.468,0:56:56.414 Estava deprimit i espantat, i no entenia la situació que en la que em trobava. 0:56:56.414,0:57:00.902 No tenia idea de perquè estava en aquella situació. 0:57:00.902,0:57:05.502 No estava fent res d'interessant, i ni molt menys malament. 0:57:05.502,0:57:08.879 Va sorgir de les nostres ments. 0:57:08.879,0:57:13.192 Aaron estava clarament angoixat per tot allò. Estàvem molt angoixats per allò. 0:57:13.196,0:57:14.839 Els advocats de l'Aaron també estaven molt angoixats per allò. 0:57:14.839,0:57:18.601 Vam intentar d'aconseguir que Quinn ens canviés d'advocats. 0:57:18.601,0:57:20.384 No estava acostumat a estar en una habitació amb homes grans, armats, 0:57:20.384,0:57:23.417 que estaven contínuament dient-me que mentia, i que havia d'haver fet alguna cosa. 0:57:23.457,0:57:28.304 Els vaig dir que la raó per la que em perseguien 0:57:28.304,0:57:33.214 no era cap delicte. 0:57:33.566,0:57:36.931 Els vaig dir que estaven al costat equivocat de la història. 0:57:36.937,0:57:40.060 Vaig utilitzar la frase. Crec recordar de, "Esteu en el costat equivocat de la història." 0:57:40.150,0:57:42.924 I semblaven avorrits. No estaven ni tan sols enfadats. Només es veien avorrits, 0:57:42.924,0:57:47.322 i se'm va començar a ocórrer que no estàvem a la mateixa conversa. 0:57:47.982,0:57:52.347 Vull dir, els vaig dir les coses clares sobretot plegat, perquè la gent volia descarregar articles acadèmics, 0:57:52.347,0:57:57.210 i finalment--no recordo que estava passant-- 0:57:57.210,0:58:01.970 Esmentava que havia fet aquesta entrada del blog, la "Guerilla Open Access Manifesto". 0:58:01.970,0:58:05.543 Aquesta és la "Guerrilla Open Access Manifesto", 0:58:05.863,0:58:11.118 suposadament escrita el juliol del 2008 a Itàlia. 0:58:12.149,0:58:16.126 "La informació és poder. Però com tot poder, hi ha qui el vol mantenir per sí mateix." 0:58:16.126,0:58:19.983 "L'herència cultural i científica del món sencer,[br]publica al llarg de segles en llibres i revistes, 0:58:19.983,0:58:24.736 està sent cada vegada mes digitalitzada i bloquejada per un grapat de corporacions privades." 0:58:24.736,0:58:28.979 «Mentrestant, aquells que han estat tancats no s'estan dempeus amb els braços creuats.» 0:58:28.979,0:58:33.727 "Has estat amagat a en forats i rere tanques, 0:58:33.767,0:58:37.738 alliberant informació bloquejada pels editors i compartint-la amb els teus amics." 0:58:37.738,0:58:40.107 "Totes aquestes accions dutes a terme en la obscuritat, amagat en el subsòl." 0:58:40.107,0:58:44.454 "A això s'anomena robar o pirateria, com si fos compartir una riquesa o coneixement 0:58:44.454,0:58:47.528 "moralment equivalent a saquejar una nau i assassinar-ne la tripulació." 0:58:47.528,0:58:50.663 "Però compartir no és immoral — és un imperatiu moral." 0:58:50.663,0:58:54.531 "Només els que estiguin cecs per la cobdícia rebutjarien permetre a un amic fer una còpia." 0:58:54.531,0:58:57.396 "No hi ha justícia si segueixes lleis injustes." 0:58:57.396,0:59:01.248 "És hora d'arribar a la llum i, en la gran tradició de desobediència civil, 0:59:01.329,0:59:04.267 declarar la nostra oposició a aquest robatori privat de la cultura pública." 0:59:04.267,0:59:08.229 The Manifesto era suposadament escrit per quatre persones, i a més editat per Norton. 0:59:08.229,0:59:11.630 Però va ser Swarts qui el va signar amb el seu nom. 0:59:11.945,0:59:18.502 Quan es va acabar, vaig anar immediatament a l'Aaron i li vaig explicar tot el que en recordava, 0:59:18.502,0:59:21.796 i es va enfadar molt. 0:59:25.090,0:59:28.384 Les coses que jo havia fet no s'haurien d'haver afegit de tal manera. 0:59:28.384,0:59:30.481 Jo no havia fet res malament, i tot havia anat malament, 0:59:34.282,0:59:37.669 però jo mai vaig ser... 0:59:40.078,0:59:45.366 Encara estic enfadat. 0:59:47.257,0:59:49.639 Estic encara enfadat que haguessis provar de fer el millor amb aquesta gent però a fer les coses bé, 0:59:57.302,1:00:00.162 i que tot s'hagués girat en contra teva, 1:00:00.789,1:00:06.610 i ells et farien mal amb qualsevol cosa que tinguessin. 1:00:06.610,1:00:09.325 I en aquell moment, em sabia greu haver dit tot el que feia. 1:00:09.325,1:00:13.591 Però del que més me'n penedeixo és conformar-me amb allò. 1:00:15.210,1:00:19.297 Estem d'acord amb això. 1:00:19.991,1:00:23.495 Estem d'acord amb el sistema de justícia, 1:00:23.641,1:00:25.947 un sistema que prova de jugar amb la gent fent-la caure en petits paranys a veure si poden arruïnar les seves vides. 1:00:26.175,1:00:28.012 Així que sí, desitjaria no haver dit tot allò. 1:00:28.012,1:00:32.080 Estic molt, molt furiós i així és com em trobo. 1:00:33.080,1:00:35.178 Això és, com a gent, com creiem que està bé. 1:00:35.585,1:00:40.812 Ells usen cada mètode que saben que podria 1:00:42.891,1:00:47.505 proporcionar-los informació que fos usada contra Aaron, 1:00:48.358,1:00:52.187 i útil per a processar judicialment a l'Aaron, 1:00:52.542,1:00:56.973 però no crec que ella tingués informació que fos realment útil al govern. 1:00:57.257,1:01:00.169 Mesos abans estàvem amb els amics del Swartz i la seva família esperant la imminent ordre d'acusació. 1:01:00.584,1:01:07.240 Mentrestant, Swartz s'anava convertint en un expert en anar de qüestionament a qüestionament a Internet. 1:01:08.259,1:01:12.051 [Entrevistador RT]...una pregunta per a tu llavors: creus que Internet és una cosa 1:01:12.572,1:01:17.142 que pot ser considerar un dret humà, i una cosa que el govern no pot negar-te? 1:01:17.142,1:01:19.826 Sí, definitivament crec que la noció de la seguretat nacional és una excusa per apagar Internet, 1:01:19.826,1:01:25.166 això és exactament el que hem escoltat a Egipte i Síria i tots aquests països, 1:01:25.436,1:01:30.454 i sí, és cert, llocs com WikiLeaks estan exposant material molt comprometedor 1:01:30.576,1:01:34.017 sobre el que el govern dels Estats Units feia, i la gent s'estava organitzant per protestar-ne, 1:01:34.017,1:01:38.679 I provar de canviar el seu govern. I això és una cosa bona, 1:01:38.728,1:01:42.553 és d'això del que tracta la Tercera Esmena dels Drets de lliure expressió, tracta sobre la llibertat d'associació, 1:01:42.553,1:01:45.661 així que intuíem que havíem de provar d'aturar tot allò, ja que anava contra tots els principis bàsics americans. 1:01:45.661,1:01:50.290 Principis que crèiem haver entès que eren els dels nostre Pares Fundadors. 1:01:50.308,1:01:55.134 Si Internet ho havia capgirat, llavors 1:01:55.238,1:01:58.133 en comptes de posar "oficines de correus" a la Constitució, haurien d'haver posat "ISPs". 1:01:58.200,1:02:00.128 [Entrevistador RT] Bé, és sens dubte interessant veure fins a quin punt... 1:02:00.128,1:02:03.265 Swartz coneixia l'activista Taren Stinebrickner-Kauffman, i els dos començaren a trobar-se. 1:02:03.350,1:02:05.901 [Aaron] Necessitem una protesta massiva pública i global. 1:02:05.965,1:02:10.566 [Taren] Si no hi ha cap protesta massiva pública global, no es produirà cap canvi. 1:02:10.676,1:02:12.599 - Quatre persones en aquesta ciutat podrien iniciar una protesta massiva global. 1:02:12.648,1:02:15.165 - Necessitem un signant de la petició. 1:02:15.290,1:02:18.541 Sense especificar els detalls, va avisar-la que estava involucrat en quelcom 1:02:18.701,1:02:21.952 que anomenava simplement "The Bad Thing". 1:02:22.350,1:02:25.809 I tenia tota classe de boges teories, com que havia tingut un afer amb la Elizabeth Warren o alguna cosa així. 1:02:25.809,1:02:27.608 Especulava entre Hillary Clinton i Elizabeth Warren, en realitat, però... 1:02:27.903,1:02:33.039 En algun moment probablement a finals de juliol, Aaron em va trucar, 1:02:33.089,1:02:37.890 em passaria a recollir i em va dir que "The Bad Thing" podria sortir a les notícies l'endemà. 1:02:38.284,1:02:41.410 Vols que t'ho expliqui, o vols llegir-ho a les notícies?" 1:02:41.814,1:02:47.433 I li vaig dir, "Vull que m'ho expliquis tu." 1:02:47.433,1:02:49.831 Aaron em va dir, "He estat--he estat arrestat 1:02:49.831,1:02:52.453 per descarregar molts articles de revistes acadèmiques, i ells volen fer-ne un exemple de mi." 1:02:53.433,1:02:58.472 I jo estava com, "Això és tot? Aquest és el gran daltabaix? De veritat? Això no sona massa com un gran problema." 1:02:58.490,1:03:03.419 El 14 de juliol del 2011, la Fiscalia federal va acusar Swartz de quatre delictes. 1:03:04.329,1:03:11.163 Va ser acusar el mateix dia que dues persones a Anglaterra que formaven part de LulzSec eren arrestades, 1:03:11.225,1:03:17.283 i uns quants hackers reals més. I Aaron era justament algú qui podia semblar un hacker, 1:03:17.482,1:03:24.174 prou com perquè poguessin posar el seu cap en una estaca i exposar-lo a la porta. 1:03:24.634,1:03:30.135 Aaron anava a rendir-se, i el van arrestar. 1:03:30.354,1:03:34.917 Ells llavors se li van llençar, 1:03:35.022,1:03:37.882 es va treure els seus cordons, es va treure el seu cinturó i el vaig deixar en el seu confinament solitari. 1:03:38.248,1:03:41.990 La oficina del districte de Massachusetts de la United States Attorney va emetre una declaració 1:03:42.548,1:03:48.243 dient, "Swartz hauria d'enfrontar-se a 35 anys de presó, 1:03:50.475,1:03:54.247 seguits de tres anys de llibertat vigilada, 1:03:54.589,1:03:57.832 restitució, decomís i multa de fins a un milió de dòlars." 1:03:58.053,1:04:00.940 El van alliberar sota fiança de cent mil dòlars. 1:04:01.139,1:04:05.002 El mateix dia, la principal víctima del cas, JSTOR, 1:04:06.786,1:04:09.370 va retirar tots els càrrecs contra Swartz, i va declinar seguir amb el cas. 1:04:09.420,1:04:12.330 JSTOR--no eren els nostres amics--no van ser útils ni tampoc amistosos amb nosaltres, 1:04:12.738,1:04:17.769 però es van posicionar com, "No som part d'això." 1:04:18.139,1:04:21.575 JSTOR i la seva companyia matriu, ITHAKA, també van declinar les peticions de parlar en aquest film. 1:04:21.575,1:04:25.595 Però a la vegada, van publicar un comunicat dient, 1:04:25.675,1:04:30.490 "Va ser decisió del govern de perseguir-lo, no de JSTOR." 1:04:30.868,1:04:33.524 I crèiem que, amb tot això, el cas estava resolt. 1:04:33.718,1:04:37.696 Que érem capaços d'aconseguir que Steve Heymann desistís del cas, o de resoldre'l d'alguna manera racional. 1:04:38.497,1:04:42.688 I el govern s'hi va negar. 1:04:43.189,1:04:48.230 [El narrador] Per què? 1:04:48.654,1:04:50.762 Bé, perquè crec que volien fer un exemple de l'Aaron, 1:04:51.149,1:04:52.856 i em van dir què volien--la raó perquè no volien 1:04:55.808,1:04:58.055 passar dels requeriments de condemna i presó a delicte greu 1:04:58.369,1:05:01.337 i era que volien utilitzar el cas com un exemple per a dissuadir. Ells m'ho van dir així. 1:05:01.538,1:05:05.644 [Entrevistador] Ells t'ho van dir això?[br]- Sï. 1:05:05.849,1:05:13.255 - Que aquest havia de convertir-se en un cas exemplar?[br]- Sí. 1:05:13.255,1:05:15.199 - Ell anava a servir d'exemple?[br]- Sí. 1:05:15.320,1:05:17.177 Steve Heymann ho va dir. 1:05:17.263,1:05:19.730 Dissuadir que? Hi ha altres persones allà fora provant de desafiar JSTOR, 1:05:20.145,1:05:21.857 descarregant articles i fer-ne una declaració pública? Vull dir, què volen dissuadir? 1:05:22.170,1:05:26.477 Seria més fàcil entendre l'administració d'Obama 1:05:26.679,1:05:30.167 la seva postura de voler dissuadir 1:05:30.374,1:05:34.551 si es tractés d'una administració tal, per exemple, 1:05:34.597,1:05:37.520 que processés dir-se que persegueix la major delinqüència econòmica 1:05:37.771,1:05:40.756 que aquest país ha vist en els últims cent anys-- 1:05:40.845,1:05:43.601 els crims que s'han comès que han portat a la crisis financera a Wall Street. 1:05:43.645,1:05:45.527 Quan comences a desplegar 1:05:45.527,1:05:49.630 la idea no-controvertida de la dissuasió 1:05:50.101,1:05:52.140 només selectivament 1:05:52.452,1:05:56.329 deixes de fer un anàlisi desapassionat del desafiament de la llei 1:05:56.513,1:05:58.254 i comences a decidir desplegar els recursos d'aplicació de la Llei 1:05:58.455,1:06:01.909 especialment sobre la base de la ideologia política, 1:06:02.128,1:06:06.663 i això no és justament antidemocràtic, és suposadament anti-americà. 1:06:06.902,1:06:10.223 El Fiscal Stephen Heymann va dir més tard al consell jurídic extern del MIT 1:06:10.410,1:06:14.859 que la gota que va fer vessar el vas 1:06:19.319,1:06:24.382 va ser la nota de premsa enviada per una organització fundada per Swartz anomenada "Demand Progress". 1:06:24.596,1:06:27.317 Segons el compte del MIT, Heymann va reaccionar a la breu declaració de suport, 1:06:27.317,1:06:31.467 anomenant-ho una "campanya salvatge d'Internet" i un "moviment ximple" 1:06:31.633,1:06:35.853 que va fer moure el cas d'un nivell entre particulars a un nivell institucional. 1:06:36.050,1:06:40.036 Allò va ser una combinació verinosa: un fiscal que no volia perdre credibilitat, 1:06:40.036,1:06:44.326 que tenia una carrera política a la vista, i potser no volia tenir aquest cas perseguint-ho fins a atrapar-lo. 1:06:44.486,1:06:48.646 Arribes a malgastar un munt de dòlars d'impostos per arrestar algú que ha pres molts llibres de la biblioteca, 1:06:48.772,1:06:53.464 i llavors tindries el cul lligat a la Cort? No pot ser! 1:06:53.617,1:06:57.747 Vaig provar d'anar al MIT i posar-los pressió de vàries maneres per aconseguir que 1:06:58.019,1:07:01.469 anessin al govern, que demanessin al govern que aturés la persecució. 1:07:01.615,1:07:05.839 [Entrevistador] Quina va ser la reacció del MIT llavors? 1:07:05.980,1:07:10.739 Semblava que no hi hauria cap reacció del MIT en aquell moment. 1:07:11.472,1:07:14.528 El MIT no va defensar l'Aaron 1:07:14.704,1:07:19.304 cosa que, a la gent de dins la comunitat del MIT li semblava indignant, 1:07:23.131,1:07:25.931 perquè el MIt era un lloc on s'encoratjava a la gent a hackejar en el més gran del sentits de la paraula. 1:07:26.273,1:07:30.583 Al MIT, la idea d'anar i córrer sobre teulades si no se't permetia anar pels túnels 1:07:30.737,1:07:35.667 no era només un ritual de pas, formava part de la gira pel MIT, 1:07:35.956,1:07:41.126 i forçar els panys era quasi una nimietat al MIT. 1:07:41.318,1:07:46.538 Tenien l'autoritat moral de parar aquell seguiment. 1:07:46.971,1:07:51.071 El MIT mai es va aixecar i es va plantar per dir als federals, "No ho feu." 1:07:51.353,1:07:55.753 "No volem que feu això. Esteu sobre-actuant. Això és massa fort." 1:07:56.233,1:08:02.073 ... en sóc conscient. 1:08:02.221,1:08:06.407 Van actuar de la mateixa manera com ho faria qualsevol corporació. Tal com si--estiguessin ajudant el govern, 1:08:06.407,1:08:08.940 no ens van ajudar a nosaltres, llevat que sentissin que ho havien d'haver fet, i mai van tractar d'aturar-ho. 1:08:09.104,1:08:14.474 El MIT va declinar les repetides peticions de comentar-ho, 1:08:14.706,1:08:21.106 però més tard van publicar un informe dient que van intentar mantenir una posició de neutralitat, 1:08:22.547,1:08:25.840 i creien que tant a Heymann com a les oficines de la Fiscalia U.S. Attorney no els importava què pensés el MIT o què digués sobre el cas. 1:08:26.090,1:08:30.380 El comportant del MIT semblava estar molt renyit amb el de l'ètica del MIT. 1:08:30.577,1:08:36.076 Es podria determinar que el MIT va tancar els ulls, i que va ser bo per ells fer-ho, 1:08:36.252,1:08:41.882 però prenent aquella postura--una postura neutral, en sí mateixa--era prendre la postura pro-Fiscalia. 1:08:42.168,1:08:47.198 Si ens fixem en Steve Jobs i Steve Wozniak, 1:08:47.389,1:08:52.599 van començar venent una caixa blava, que era una cosa dissenyada per estafar la companyia telefònica. 1:08:52.846,1:08:55.831 Si ens fixem en Bill Gates i Paul Allen, 1:08:55.831,1:09:01.451 inicialment van començar el seu negoci utilitzant durant temps els ordinadors de Harvard, 1:09:01.628,1:09:04.861 cosa que anava clarament contra les normes. 1:09:05.150,1:09:08.850 La diferència entre Aaron i les persones que acabem d'esmentar 1:09:09.011,1:09:11.441 és que Aaron volia fer del món un lloc millor, ell no només volia guanyar diners. 1:09:11.602,1:09:13.762 Swartz continuava fent conferències per vàries qüestions importants d'internet. 1:09:13.762,1:09:17.952 La raó per la qual Internet funciona és perquè és un mercat competitiu d'idees, 1:09:18.985,1:09:23.151 i en això és el que necessitem centrar-nos en aconseguir més informació sobre el govern, més accessibilitat, 1:09:23.624,1:09:28.869 més discussió, més debat, però en canvi sembla que el Congrés està més centrat en aturar totes aquestes coses. 1:09:29.001,1:09:33.068 Aaron pensava que podia canviar el món simplement explicant el món de manera clara a la gent. 1:09:33.068,1:09:38.484 [Entrevistador RT] Flame podia literalment controlar el teu ordinador i espiar-te. 1:09:38.970,1:09:44.320 Benvingut, Aaron. Estem contents de tenir-te de nou al nostre programa. 1:09:44.638,1:09:48.728 Tal com els espies ho feien en els vells temps, posa un micròfon i enregistra tot el que la gent digui, 1:09:49.149,1:09:52.519 ara estan utilitzant els ordinador per fer les mateixes coses. 1:09:52.519,1:09:56.909 [El narrador] L'activitat política de Swartz va continuar, 1:09:56.975,1:09:59.735 la seva atenció va virar cap a un projecte de llei del Congrés per frenar la pirateria a la xarxa. 1:09:59.807,1:10:01.896 Anomenat SOPA. 1:10:01.936,1:10:06.676 Activistes com Peter Eckersley ho van veure com una extralimitació enorme, 1:10:06.865,1:10:08.709 que amenaçava la integritat tècnica d'Internet pròpiament. 1:10:09.054,1:10:13.174 [Ekersley] I una de les primeres coses que vaig fer va ser trucar Aaron. 1:10:13.264,1:10:16.254 I li vaig dir, "Podem fer una gran campanya en línia contra això?" 1:10:16.351,1:10:18.791 "Això no és un projecte de llei sobre drets d'autor." 1:10:18.829,1:10:22.359 "No ho és?" 1:10:22.432,1:10:24.982 "No", va dir, "és un projecte de llei sobre la llibertat de connectar-se." 1:10:25.136,1:10:26.576 En aquell moment estava escoltant. 1:10:26.658,1:10:30.408 Ell es va prendre una estona per pensar-s'ho, i va dir, "Sí." 1:10:30.815,1:10:32.475 I llavors va fundar Demand Progress. 1:10:32.703,1:10:36.113 Demand Progress era una organització d'activisme en línia, que ara ja té al voltant d'un milió i mig de membres, 1:10:36.282,1:10:38.752 però va començar a finals del 2010. 1:10:38.838,1:10:44.184 Aaron va ser una de les persones més prominents en la comunitat 1:10:44.184,1:10:47.231 la qual ajudava a liderar i organitzar qüestions de justícia social a nivell federal al país. 1:10:47.422,1:10:50.612 SOPA va ser el projecte de llei que pretenia retallar la pirateria en línia de música i pel·lícules, 1:10:50.692,1:10:55.780 però el que feia era bàsicament prendre un martell per un problema que necessitava un bisturí. 1:10:55.930,1:11:01.424 Si passava, la llei permetria a les companyies tallar el finançament de pàgines web al complet sense passar per cap procés, 1:11:01.543,1:11:06.993 o sense ni tan sols forçar a Google d'excloure'n els enllaços. 1:11:07.161,1:11:13.368 Tot el que necessitaven era una sola declaració de violació de copyright. 1:11:13.594,1:11:16.834 Va enfrontar els titans dels mitjans tradicionals contra una nova i ara encara més sofisticada cultura de la remescla. 1:11:16.834,1:11:21.173 Va fer a tothom qui dirigia una web convertir-se en policia, 1:11:21.173,1:11:27.180 i si no feien la seva feina d'assegurar-se que ningú de la seva web usava res 1:11:27.270,1:11:30.490 que fos potencialment il·legal, el lloc web sencer era tancat fins i tot sense cap mena de judici. 1:11:30.687,1:11:34.167 Això seria sobretot, hauria sigut una catàstrofe. 1:11:34.299,1:11:38.799 Aquest projecte de llei suposava una amenaça seriosa contra el dret d'expressió i les llibertats civils per tothom qui usés Internet. 1:11:38.958,1:11:43.728 Hi havia només un grapat de nosaltres que va dir: "Mira, no estem per la pirateria tampoc, 1:11:43.941,1:11:51.687 però no té cap sentit destruir l'arquitectura d'Internet, 1:11:51.922,1:11:55.614 el sistema de noms de domini i tantes coses que fan que sigui lliure i oberta en nom de la lluita contra la pirateria, 1:11:55.914,1:12:00.517 i Aaron ho va entendre igual. 1:12:00.517,1:12:05.557 Les llibertats, garantides en la nostra Constitució, les llibertats amb les que el nostre país havia estat construït 1:12:05.922,1:12:08.022 de sobte serien suprimides. 1:12:08.117,1:12:11.977 La nova tecnologia, en comptes de brindar-nos major llibertat, hauria apagat els drets fonamentals 1:12:12.057,1:12:14.497 que sempre havíem pres com a concedits. 1:12:14.679,1:12:18.779 I em vaig adonar aquell dia, parlant amb en Peter, que això podia passar. 1:12:18.821,1:12:21.382 Quan SOPA es va introduir a l'octubre del 2011, es considerava inevitable. 1:12:21.492,1:12:27.260 La nostra estratègia, quan es va descobrir per primera vegada, era tenir esperances de poder frenar el projecte de llei, 1:12:28.483,1:12:33.508 potser afeblir-lo una mica més però, fins i tot 1:12:33.715,1:12:37.617 no ens crèiem capaços d'aturar del tot aquell projecte de llei. 1:12:37.617,1:12:41.797 Havent treballant a Washington, aprens que, és típic a Washington 1:12:41.797,1:12:44.828 que les baralles legislatives són batalles entre diferents conjunts d'interessos corporatius monetaris. 1:12:46.230,1:12:52.025 Allà estan tots barallant-se per obrir-se pas en la legislació, i les baralles que són més pròximes 1:12:52.250,1:12:57.822 són quan tens un conjunt d'interessos corporatius contra un altre conjunt d'interessos corporatius, 1:12:58.220,1:13:02.223 i són financerament coincidents i iguals en termes de contribucions de campanya i grups de pressió. 1:13:02.693,1:13:07.143 Aquestes són les més pròximes. 1:13:07.363,1:13:11.264 Les que no són típicament baralles, són les 1:13:11.437,1:13:13.269 que on tots els diners són en una banda i totes les corporacions són en una banda, 1:13:13.351,1:13:16.413 i són tan sols milions de persones en l'altra banda. 1:13:16.413,1:13:20.676 No havia vist res semblant a PIPA i SOPA en tot el meu temps al servei públic. 1:13:20.691,1:13:23.603 Hi havia més de quaranta senadors dels Estats Units en el projecte de llei com a co-patrocinadors, 1:13:25.257,1:13:30.369 així que seria llarg, seria un camí llarg d'assolir els 1:13:30.676,1:13:36.587 setze vots per tenir clars tots els cercles processals. 1:13:36.860,1:13:40.534 Fins i tot vaig començar a dubtar de mi mateix. Va ser un període aspre. 1:13:40.534,1:13:43.968 Swartz i Demand Progress van ser capaços donar un enorme suport al Mariscal mitjançant la difusió tradicional, 1:13:44.456,1:13:47.603 combinada amb una veu en off per IP comunament utilitzada perquè fos molt fàcil que la gent truqués al Congrés. 1:13:48.112,1:13:53.381 Mai havia conegut ningú capaç d'operar a aquell nivell 1:13:53.605,1:13:59.267 tant a la part tecnològica com la banda d'estratègia de campanya. 1:14:00.011,1:14:03.847 Milions de persones en contacte amb el Congrés i signant peticions anti-SOPA. 1:14:03.847,1:14:07.985 Van agafar per sorpresa al Congrés. 1:14:08.867,1:14:12.669 Hi havia alguna cosa al veure aquells despistats membres del debat del projecte de llei al Congrés, 1:14:12.948,1:14:14.922 ells insisteixen en que volen poder regular Internet, 1:14:15.251,1:14:20.233 i que un grapat de nerds no era possible que aturés. 1:14:20.478,1:14:22.897 Jo no sóc un nerd. 1:14:23.070,1:14:25.248 No sóc prou per ser un nerd... 1:14:25.248,1:14:26.390 Potser haguéssim hagut de preguntar alguns nerds sobre quines coses feien. [rialles] 1:14:26.621,1:14:28.084 Tenir-hi una conversa, portar els nerds... 1:14:28.398,1:14:31.120 [rialles] 1:14:31.120,1:14:33.413 En serio? 1:14:33.413,1:14:35.890 [rialles] 1:14:35.890,1:14:37.689 "Nerds"? 1:14:37.719,1:14:40.101 [rialles] 1:14:40.287,1:14:41.275 Saps, crec que, en realitat la paraula que cerqueu és "experts"... 1:14:41.275,1:14:42.315 [rialles] 1:14:42.361,1:14:45.689 per il·luminar-vos sobre les lleis i no ser contraproduents [audiència riu i aplaudeix] 1:14:45.788,1:14:47.166 i trencar Internet. 1:14:47.275,1:14:51.625 Utilitzem el terme "geek" però estem autoritzats a fer-ho perquè som geeks. 1:14:51.625,1:14:53.568 El fet és que si aconseguíem arribar tant lluny com ho vam fer, sense parlar amb qualsevol expert tècnic, 1:14:53.714,1:14:57.033 reflecteix el fet que hi ha un problema en aquest poble. 1:14:57.329,1:15:01.521 Estic esperant algú que vingui davant aquest òrgan i testifiqui en audiència per dir, "Aquest és el perquè ells estan equivocats." 1:15:01.905,1:15:04.839 Solia haver-hi una oficina que proveïa d'assessorament en ciència i tecnologia, 1:15:05.198,1:15:12.138 i els membres podien anar i dir, "Ajuda'm a entendre X,Y,Z." 1:15:12.439,1:15:15.421 I Gingrich la va eliminar. Deia que era un malbaratament de diners. 1:15:15.741,1:15:19.208 Des de llavors, el Congrés ha sucumbit en l'Època Obscura. 1:15:19.208,1:15:22.375 No crec que realment ningú (incloent-hi Aaron) hagués pensat que SOPA podria ser colpejat. 1:15:22.375,1:15:26.118 Valia la pena intentar-ho, però no semblava que poguéssim guanyar, 1:15:26.529,1:15:29.554 i recordo, potser uns mesos més tard, recordo que ell es va girar cap a mi com, 1:15:30.464,1:15:34.113 "Crec que podem guanyar això." 1:15:34.810,1:15:38.653 I jo estava com, "Seria increïble." 1:15:38.653,1:15:40.700 Les trucades al Congrés van continuar. 1:15:40.840,1:15:43.949 Quan el lloc l'allotjament de dominis Go Daddy es va convertir en seguidor del projecte de llei, 1:15:44.439,1:15:46.134 desenes de milers d'usuaris van transferir a d'altres llocs els seus noms de domini com a protesta. 1:15:46.317,1:15:50.512 En una setmana, un humiliat Go Daddy van canviar la seva posició envers SOPA. 1:15:50.747,1:15:54.902 Quan la gent del Congrés que havia donat suport a les indústries discogràfiques i de cinema, 1:15:55.272,1:16:00.084 se'n va adonar que hi havia una reacció, el compte enrere es va accelerar una mica. 1:16:00.376,1:16:05.962 Pots veure una corba del que va passar. Es pot veure en quin punt els nostres arguments van començar a ressonar. 1:16:06.383,1:16:10.707 Era com si Aaron hagués encès un llumí i tot estigués explotant, 1:16:10.879,1:16:16.081 n'encengués un altre i tot explotés més, 1:16:16.357,1:16:19.034 i finalment havia aconseguit suficient llenya per començar a revifar la flama, 1:16:19.034,1:16:21.055 i llavors es va convertir en un incendiari rugit. 1:16:21.055,1:16:24.645 El 16 de gener del 2012, la Casa Blanca va emetre una declaració 1:16:24.692,1:16:27.590 dient que no donaven suport al projecte de llei. 1:16:27.820,1:16:31.743 I llavors va succeir això: 1:16:31.743,1:16:34.326 Jo sóc un gran creient de que hauríem de tractar assumptes de pirateria, 1:16:34.348,1:16:36.603 i hauríem de tractar-los amb ells d'una manera seriosa, però aquest projecte de llei no és bo. 1:16:36.662,1:16:40.202 Quan Jimmy Wales va mostrar el seu suport i va ennegrir la Wikipedia, 1:16:40.202,1:16:44.745 les cinc webs més populars del món, 1:16:44.924,1:16:48.965 aquesta és una web que té el 7% de tots els clics d'arreu d'Internet. 1:16:49.337,1:16:52.520 Wikipedia es tornava negra. 1:16:52.849,1:16:58.789 Reddit es tornava negra. 1:16:58.880,1:17:00.089 Craigslist es tornava negra. 1:17:00.165,1:17:01.141 Les línies de telèfon del Capitol Hill estaven col·lapsades. 1:17:01.233,1:17:03.221 Els membres del Congrés van començar a revisar corrents les seves intencions de vot de suport al projecte de llei 1:17:03.340,1:17:06.050 que ells havien promogut feia només un parell dies. 1:17:06.179,1:17:10.295 En un termini de 24 hores, el nombre d'opositors a SOPA al Congrés 1:17:10.815,1:17:13.927 va anar canviant d'aquí... 1:17:14.106,1:17:17.698 a aquí. 1:17:17.853,1:17:19.215 Veure diputats i senadors lentament canviant de posicionament al llarg del dia de l'apagada 1:17:19.457,1:17:22.591 va ser força increïble. 1:17:22.796,1:17:29.815 Hi havia com a cent representants canviant de posicionament. 1:17:30.051,1:17:31.825 I això va ser quan, era tan difícil per mi de creure, després de tot, 1:17:32.175,1:17:35.210 havíem guanyat. 1:17:35.378,1:17:38.746 El que tots deien que era impossible, 1:17:38.924,1:17:40.756 el que algunes de les companyies més grans del món havien pensat que era una mena de somni impossible, 1:17:41.049,1:17:43.210 havia passat. 1:17:43.459,1:17:46.486 Ho vam fer. 1:17:46.779,1:17:48.697 Vam guanyar. 1:17:49.142,1:17:50.467 1:17:50.933,1:17:52.689 Va ser una setmana història en la política d'Internet--potser en la política Americana. 1:17:52.909,1:17:55.525 El que vam escoltar de la gent de Washington, D.C., dels empleats del Capitoli Hill era que: 1:17:55.945,1:17:58.781 van rebre més correus electrònics i més trucades sobre SOPA el Blackout Day 1:17:59.081,1:18:04.069 que mai amb cap altra cosa. 1:18:04.478,1:18:08.664 Crec que va ser un moment extraordinàriament apassionant. 1:18:08.908,1:18:11.080 Aquest va ser el moment quan Internet va créixer, políticament. 1:18:11.317,1:18:13.224 Va ser emocionant perquè és difícil de creure que realment passés. 1:18:13.397,1:18:17.640 Era difícil de creure que un projecte de llei amb tant de poder financer darrera seu 1:18:17.934,1:18:21.463 no hagués pogut navegar a través del Congrés. 1:18:21.658,1:18:25.365 I no només no va navegar a través, sinó que no va ni passar en absolut. 1:18:25.679,1:18:29.157 Resulta fàcil a vegades sentir-te impotent, 1:18:29.541,1:18:32.167 com si sortissis al carrer en una marxa i cridar, i veure que ningú t'escolta. 1:18:34.153,1:18:36.669 Però jo sóc aquí per dir-vos avui, que som poderosos. 1:18:36.669,1:18:40.524 [La gent aclama] 1:18:40.889,1:18:43.568 Així que potser a vegades un sent que ningú l'escolta, però jo sóc aquí per dir-te que qui ets. 1:18:43.568,1:18:46.295 Estàs sent escoltat. Estàs marcant la diferència. 1:18:46.295,1:18:50.936 Pots aturar aquest projecte de llei si no deixes de lluitar. 1:18:50.976,1:18:53.400 [La gent aclama] 1:18:53.588,1:18:56.992 Vam aturar PIPA. 1:18:57.132,1:18:59.974 Vam aturar SOPA. 1:19:00.049,1:19:01.170 [La gent aclama] 1:19:01.170,1:19:02.916 Algunes de les majors empreses d'internet, per ser francs, se'n beneficiarien 1:19:02.916,1:19:04.072 d'un món on aconseguissin censurar als seus pocs competidors. 1:19:04.182,1:19:07.648 No vam permetre que això passés. 1:19:07.648,1:19:11.219 Per ell, era més important estar segurs de fer un petit canvi 1:19:12.519,1:19:15.106 de formar part d'una petita part en un petit canvi. 1:19:15.172,1:19:19.291 Però SOPA era com participar en major mesura en un canvi més gran, 1:19:19.612,1:19:23.271 així que per ell, no era més que una prova de concepte 1:19:23.708,1:19:28.187 com, "Bé, el que vull fer amb la meva vida és canviar el món." 1:19:28.187,1:19:30.753 "Vaig pensar en aquesta manera realment científica de mesurar el meu impacte, 1:19:30.753,1:19:35.069 i va demostrar que allò era possible." 1:19:35.326,1:19:39.471 "El que jo vull fer amb la meva vida és possible." 1:19:39.725,1:19:42.813 "He demostrat que puc fer-ho, 1:19:43.081,1:19:45.810 que jo, Aaron Swartz, puc canviar el món." 1:19:46.078,1:19:48.763 Per un noi que mai havia pensat que havia fet gaire--el qual era Aaron-- 1:19:48.763,1:19:50.999 va ser un dels pocs moments on realment es podria veure 1:19:51.090,1:19:57.516 que ell sentia com que havia fet alguna cosa bona, 1:19:59.161,1:20:04.115 sentia com si ell estigués a l'última volta de la victòria. 1:20:04.115,1:20:06.769 Tothom deia que no hi havia cap manera d'aturar SOPA. 1:20:06.994,1:20:11.836 I la vam aturar. 1:20:13.828,1:20:16.060 Eren tres victòries escandalosament bones, i l'any encara no havia finalitzat. 1:20:16.194,1:20:17.903 Vull dir, que si hi ha un temps per ser positiu, és ara. 1:20:17.997,1:20:22.576 Ja saps, vam guanyar a SOPA un any després que fos arrestat. 1:20:22.747,1:20:26.257 No eren inequívocament moments feliços. Encara succeirien moltes coses. 1:20:26.847,1:20:29.700 Estava més en sintonia cap a participar en el procés polític que no pas en aturar-lo. 1:20:29.989,1:20:33.529 La llista d'organitzacions fundades o co-fundades per Swartz és enorme, 1:20:33.813,1:20:40.334 i anys abans que Edward Snowden exposés la vigilància generalitzada a Internet, 1:20:40.576,1:20:44.521 Swartz ja hi estava preocupat. 1:20:44.831,1:20:48.074 És sorprenent pensar que la responsabilitat era tan baixa 1:20:48.402,1:20:50.959 que no es tenien ni estadístiques bàsiques sobre com de gran podia ser el programa d'espionatge. 1:20:51.240,1:20:55.200 I si la resposta és: "Oh, estem espiant molta gent i ens és impossible comptabilitzar-la" 1:20:55.404,1:20:59.777 llavors això és un munt de gent. 1:20:59.857,1:21:03.863 Seria tot un fet que diguessin: "Mira, sabem el nombre de telèfons que estem espiant, 1:21:04.186,1:21:06.483 però no sabem exactament a quantes persones reals corresponen." 1:21:06.811,1:21:10.063 però només et venen i et diuen, "No podem donar-te un número exacte." 1:21:10.063,1:21:12.953 Això és força--terrorífic, això és el que és. 1:21:13.050,1:21:15.916 Van pressionar-lo increïblement, fins a endur-se tots els diners que havia guanyat. 1:21:16.229,1:21:18.644 El van amenaçar de prendre-li la seva llibertat física. 1:21:18.881,1:21:25.502 Perquè ho feien tot allò, saps? Perquè van anar contra els reveladors de secrets? 1:21:25.803,1:21:29.538 Perquè anaven contra gent que estava dient la veritat 1:21:29.937,1:21:33.788 sobre tota mena de temes, des dels bancs, fins a la guerra, només per fer més transparent el govern. 1:21:34.741,1:21:38.813 Els secrets serveixen a qui ja és en el poder, 1:21:39.114,1:21:46.122 i estem vivint en una època de secrets que coincideix amb una època en la que el govern està fent també, 1:21:46.744,1:21:49.776 un munt de coses que són probablement il·legals i inconstitucionals. 1:21:50.026,1:21:55.097 Així, les dues coses no eren casualitats. 1:21:55.278,1:21:58.410 Estava molt clar que aquella tecnologia havia estat desenvolupada 1:21:58.841,1:22:01.941 no per països petits a l'estranger, sinó aquí, per fer-ne ús els Estats Units, pel govern dels Estats Units. 1:22:02.154,1:22:04.378 El problema amb el programa d'espionatge del govern era que estava en una mena d'expansió llarga i lenta, 1:22:04.731,1:22:10.080 que venia ja de l'administració Nixon, 1:22:10.331,1:22:14.351 òbviament va resultar encara més enorme després de l'11 de setembre sota el mandat de George W. Bush, 1:22:14.604,1:22:17.124 i Obama continuà expandint-lo, i els problemes van anar augmentant de mal en pitjor, 1:22:17.319,1:22:20.082 però no hi arribava el moment de apuntar i dir, 1:22:20.316,1:22:23.536 "Molt bé, necessitem establir una oposició avui perquè avui és quan això importa..." 1:22:24.028,1:22:27.553 La Fiscalia, al meu entendre, sobre el cas de l'Aaron Swartz, estava provant d'enviar un missatge concret, d'alerta 1:22:27.701,1:22:31.941 cap a un grup de gent de l'administració Obama que veia com a amenaça política, 1:22:32.455,1:22:38.959 i això era, essencialment, els hackers, la informació, i la comunitat activista democratitzadora, 1:22:39.363,1:22:45.413 i el missatge que l'administració Obama volia enviar a aquesta comunitat en particular era, 1:22:47.341,1:22:54.141 al meu entendre, "Sabem que sou capaços de posar en problemes els poders establers, 1:22:54.447,1:22:59.702 així doncs anaven a fer un exemple públic del cas de l'Aaron Swartz 1:22:59.905,1:23:05.113 per espantar a molts d'altres que pretenguessin imitar-lo." 1:23:05.335,1:23:08.677 I l'argument del govern era, "Oh, els dictàmens jurídics que estem usant 1:23:08.977,1:23:13.418 per legalitzar el programa espia també estan classificats, 1:23:13.843,1:23:17.160 així que no et podem explicar quines lleis estan sent usades per espiar-te." 1:23:17.382,1:23:20.453 Cada vegada ells deien, "Això és un altre exemple de ciber-guerra. 1:23:20.786,1:23:23.666 Els ciber-criminals ens estan atacant. Estem tots en perill. Som tots sota amenaça." 1:23:24.011,1:23:26.461 Utilitzaven totes aquelles excuses per pressionar i aconseguir lleis més i més nocives. 1:23:26.685,1:23:30.201 [Entrevistador] I així només per seguir--personalment, com creus que la lluita està anant? 1:23:30.510,1:23:33.737 Això depèn de tu! 1:23:35.563,1:23:40.388 - Ho sé. Només és que, com vostè sap... 1:23:40.947,1:23:42.404 Hi ha una mena de dues perspectives polaritzades,-- 1:23:42.404,1:23:46.264 tot és gran, Internet ha creat tota aquesta llibertat i liberalització, i tot sembla ser tan fantàstic 1:23:47.800,1:23:52.738 o tot sembla ser terrible, 1:23:52.936,1:23:57.422 Internet ha creat totes aquestes eines pel craqueig i l'espionatge, 1:23:57.422,1:23:59.093 i controlar el que diem. 1:23:59.093,1:24:01.914 I el tema és que, les dues coses eren certes? 1:24:01.972,1:24:03.762 Internet havia permès les dues, i les dues eren com sorprenents i increïbles 1:24:03.821,1:24:05.700 i sobre quina de les dues acabaria guanyant dependria de nosaltres. 1:24:05.948,1:24:10.040 No tenia sentit dir, "Oh, una ho està fent millor que l'altra." Perquè les dues eren certes. 1:24:10.386,1:24:13.287 I era la nostra tasca la emfatitzar de quina podíem aprofitar-nos-en 1:24:13.443,1:24:17.244 perquè les dues eren allà, i sempre hi serien. 1:24:17.501,1:24:21.097 El 12 de setembre del 2012, la Fiscalia federal va presentar una nova acusació contra Swartz, 1:24:21.233,1:24:23.600 aquesta vegada afegint càrrecs com frau telegràfic, accés no autoritzat a un ordinador, i frau informàtic. 1:24:28.950,1:24:35.010 Ara, en comptes de quatre acusacions, Swartz s'enfrontava a tretze. 1:24:35.010,1:24:40.170 La influència de la Fiscalia havia augmentat dramàticament, 1:24:40.825,1:24:45.557 per tal d'augmentar els anys de presó i les multes a Swartz. 1:24:45.882,1:24:48.835 Van presentar una acusació per separat per afegir-hi més càrrecs, 1:24:49.043,1:24:52.294 i tenien la teoria sobre perquè aquella conducta constituïa una sèrie de delictes federals, 1:24:52.294,1:24:55.417 i que una una frase significativa podria adjuntar-se sota la llei. 1:24:55.804,1:25:01.526 Aquesta teoria, i gran part de la Fiscalia contra Swartz, 1:25:01.899,1:25:06.010 implicava una llei creada originalment l'any 1986. 1:25:07.331,1:25:10.426 Anomenada "Computer Fraud and Abuse Act". 1:25:10.904,1:25:13.862 L'Acta d'Abús i Frau Informàtic 1:25:14.360,1:25:16.663 estava inspirada en el film War Games de Matthew Broderick--un gran film. 1:25:16.996,1:25:18.660 [Broderick] Ja et tinc. 1:25:18.660,1:25:22.261 En aquesta pel·lícula, un nen té la capacitat, a través de la màgia de les xarxes informàtiques, 1:25:22.478,1:25:23.954 de llançar un atac nuclear. 1:25:23.954,1:25:27.895 [míssils disparant-se] 1:25:28.123,1:25:30.456 Això actualment ja no és possible, i certament tampoc era possible als anys 80 1:25:30.551,1:25:33.561 però pel que sembla aquesta pel·lícula va espantar prou al Congrés per 1:25:33.761,1:25:37.669 aprovar la original Computer Fraud and Abuse Act. 1:25:37.854,1:25:41.954 Aquesta era una llei que estava antiquada, per exemple, penalitzava 1:25:42.005,1:25:44.965 una mena d'acord en els Termes d'ús. Podies tenir alguna cosa com 1:25:45.262,1:25:48.711 eHarmony o Match.com, i algú inflant-se les seves pròpies característiques personals, 1:25:49.431,1:25:53.995 i de sobte, en funció de la jurisdicció i la Fiscalia, 1:25:54.103,1:26:01.111 podries trobar-te amb un munt de problemes. 1:26:01.409,1:26:05.255 Tots sabem què són els "Termes d'ús". 1:26:05.503,1:26:07.958 La majoria de la gent no se'ls llegeix, però no acatar aquests termes podria significar 1:26:08.172,1:26:10.263 que estàs cometent un delicte. 1:26:10.594,1:26:14.214 Els Termes d'ús d'una web sovint diuen coses com: 1:26:14.438,1:26:16.461 "Sigues bo envers els altres," o "No facis res que pugui importunar." 1:26:16.727,1:26:19.024 La idea d'aquella Llei Criminal era que qualsevol cosa que tu diguessis d'aquell tipus fos una violació, 1:26:19.272,1:26:22.013 Crec, que portaria molta gent a la bogeria. 1:26:24.754,1:26:27.496 L'exemple era encara més "boig": 1:26:27.668,1:26:30.721 Fins que es va canviar al març del 2013, els Termes d'ús de la web de la revista Hearst's Seventeen 1:26:30.938,1:26:33.483 deien que tu havies de tenir divuit anys per llegir-la. 1:26:33.864,1:26:39.557 Diria que la manera com CFAA era interpretat pel Departament de Justícia, 1:26:39.884,1:26:43.258 estaríem tots infringint la llei. 1:26:43.327,1:26:46.674 Vague i propens a l'ús indegut, CFAA s'havia convertit en un martell multi-mida 1:26:46.674,1:26:49.223 per a una àmplia gamma de conflictes relacionats amb la informàtica. 1:26:49.589,1:26:54.937 onze de les tretze acusacions contra Swartz l'involucraven en la Computer Fraud and Abuse Act. 1:26:55.000,1:26:58.012 La pregunta "Perquè?" penjar en la major part de la història d'Aaron Swartz. 1:26:58.121,1:27:00.408 Exactament què és el que motivava el govern, i que feia tant important el cas? 1:27:00.576,1:27:04.935 El Departament de Justífia va declina respondre a les peticions, 1:27:07.248,1:27:11.465 però el Professor Orin Kerr és un antic fiscal que ha estudiat el cas. 1:27:11.815,1:27:16.045 Per tant, crec que sobre aquest cas ens trobem amb una direcció diferent que d'altres persones per una sèrie de raons: 1:27:16.185,1:27:19.945 Hi ha una Fiscalia federal de Justícia per tres anys 1:27:20.060,1:27:23.660 abans que jo comencés a ensenyar. El govern va sortir 1:27:24.084,1:27:28.109 amb una acusació basada en quins delictes pensaven que havien estat comesos, 1:27:28.359,1:27:31.303 només com a purament advocat, mirant els precedents, pel que fa els estatuts, 1:27:31.461,1:27:34.191 mirant la història, buscant en els casos que estan fora també lluny d'aquí, 1:27:34.191,1:27:38.463 basant-me en tot això, crec que era una acusació justa. 1:27:38.501,1:27:42.176 Es pot debatre si hi hauria d'haver hagut càrrecs en aquest cas. 1:27:42.505,1:27:45.778 Hi havia només un munt de desacords. Algunes persones eren al vessant d'accés obert, i d'altres persones no. 1:27:45.974,1:27:49.281 Crec que el govern va prendre el "Guerilla Open Access Manifesto" de Swartz molt seriosament, 1:27:49.526,1:27:51.501 i crec que el van veure com algú que estava compromès, com un imperatiu moral, 1:27:51.806,1:27:56.825 en violar la llei per superar el que Swartz considerava com a injust, 1:27:57.681,1:28:03.108 i en una democràcia, si creus que una llei és injusta, hi ha maneres de canviar aquesta llei. 1:28:04.086,1:28:09.706 Hi havia l'anada al Congrés, i la magistral intervenció de Swartz contra SOPA, 1:28:10.059,1:28:15.147 o pots violar la llei d'una manera que provis d'anular aquella llei, 1:28:15.332,1:28:20.968 i crec que el que va conduir l'acusació va ser el sentit de compromís que havia agafat Swartz, 1:28:21.140,1:28:24.465 no era només trencar amb la llei, volia assegurar-se realment que la llei fos anul·lada, 1:28:24.662,1:28:28.441 que tothom tingués accés a la base de dades d'una manera que 1:28:28.834,1:28:33.998 no podia posar la pasta de dents cap enrere en el tub. 1:28:34.205,1:28:39.691 Podia dur-se a terme, i amb Swartz al nostre costat es podria guanyar. 1:28:40.006,1:28:43.890 Hi havia un gran desacord en la societat sobre si era una llei injusta, 1:28:44.054,1:28:47.129 i, en definitiva, era una decisió que havia de prendre el poble americà, treballant a través del Congrés. 1:28:47.368,1:28:51.199 I llavors el segon problema era, crec, tot i que que encara estem tractant d'esbrinar-lo: 1:28:52.815,1:28:56.181 Quina és la línia entre delictes menys greus i delictes més greus? 1:28:56.470,1:29:00.357 Estem entrant en aquest nou ambient d'ordinadors i mal ús dels ordinadors, 1:29:00.621,1:29:03.547 i encara no tenim realment un sentit massa desenvolupat d'on són aquestes línies 1:29:03.752,1:29:07.706 perquè encara hi estem treballant. 1:29:08.027,1:29:12.317 Això és un mal ús de la discreció. 1:29:12.556,1:29:16.840 El martell del Departament de Justícia havia d'espantar a la gent 1:29:17.044,1:29:19.277 fent-se més gran i més gros i més gran, 1:29:19.650,1:29:22.392 i així la majoria de la gent només, no pots moure els daus amb la teva vida tal qual. 1:29:22.659,1:29:25.891 Ens cal punxar el telèfon d'algú? Hem de filmar-lo? 1:29:25.998,1:29:28.700 Hem d'atrapar algú i fer-lo testificar contra tota aquesta gent? 1:29:28.914,1:29:33.111 Així és com pensen les agències federals i els fiscals. 1:29:33.340,1:29:35.958 Construeixen casos. Creen casos. 1:29:36.111,1:29:39.413 Swartz va ser atrapat en els engranatges d'un sistema de justícia penal brutal que no podia tornar enrere, 1:29:39.689,1:29:42.366 una màquina que ha fet d'Amèrica el país amb la taxa més alta d'empresonaments del món. 1:29:42.528,1:29:44.974 Tenim permès, en aquest país, ser capturats pels polítics de la por i la ira, 1:29:46.918,1:29:51.452 i tot allò a que tinguem por, com el futur d'Internet i l'accés, 1:29:51.746,1:29:57.193 i qualsevol cosa en la que estiguem enfadats, instintivament originarà una intervenció penal, 1:29:57.571,1:30:02.512 i usaran els calabossos, la presó i el càstig per resoldre multitud de problemes 1:30:02.905,1:30:07.986 que, històricament no havien estat mai vistos com problemes de justícia penal. 1:30:08.453,1:30:13.233 L'impuls per amenaçar, acusar-, processar, que forma part del que 1:30:13.686,1:30:18.924 ha creat aquest debat i controvèrsia sobre l'accés a la xarxa i la informació d'Internet, 1:30:19.220,1:30:23.007 és molt coherent amb el que hem vist també en d'altres àrees. 1:30:23.223,1:30:28.583 L'única diferència és que les persones que normalment són apuntades com a víctimes 1:30:28.792,1:30:32.138 per aquests procediments penals són normalment gent pobra i de minories. 1:30:32.953,1:30:35.706 L'aïllament de Swartz respecte els seus amics i la seva família s'incrementà. 1:30:35.928,1:30:39.960 Bàsicament havia para de treballar en res més, 1:30:40.327,1:30:45.901 i el cas era, de fet, que s'estava apoderant de tota la seva vida. 1:30:47.747,1:30:50.860 Un dels advocats de l'Aaron es veu que va dir a la Fiscalia que era emocionalment vulnerable, 1:30:51.222,1:30:53.503 i que allò era una cosa que realment necessitaven tenir-ho en compte i saber-ho. 1:30:53.548,1:30:57.283 Allò pesava molt fort sobre ell. 1:30:57.296,1:31:02.457 No li agradava tenir les seves accions i els seus moviments restringits de cap manera, 1:31:03.220,1:31:07.333 i l'amenaça de presó, a ell el colpejava molt, 1:31:07.333,1:31:09.578 era aterridor per a ell. 1:31:09.820,1:31:14.877 Completament esgotats els seus recursos financers, 1:31:15.754,1:31:20.902 i allò ens costava un munt de diners també, ell va aconseguir una quantitat substancial de diners, 1:31:21.919,1:31:23.931 ja que allò costava uns quants milions de dòlars. 1:31:23.931,1:31:26.540 [Entrevistador] La defensa legal?[br]- Sí. 1:31:26.540,1:31:32.178 - Era en milions?[br]- Sí. 1:31:32.511,1:31:36.481 Crec que ell no volia ser una càrrega per a la gent. 1:31:36.755,1:31:38.551 Crec que va ser un factor igual a, "tinc la meva vida normal, 1:31:38.551,1:31:40.855 i llavors vaig haver de lidiar amb tota aquesta merda, 1:31:41.479,1:31:43.995 i vaig tractar de mantenir els dos per separat tant com fos possible, 1:31:44.252,1:31:47.786 però ja començaven a confondre's i tot va anar-se convertint en una merda." 1:31:48.166,1:31:50.291 Swartz davant una elecció dura estava aconseguint allò més difícil: 1:31:50.452,1:31:53.259 T'autoinculpes i segueixes amb la teva vida, 1:31:53.489,1:31:57.484 o lluites per trencar amb el sistema? 1:31:59.333,1:32:02.686 Amb el seu cas legal, la resposta era simple: 1:32:02.720,1:32:05.149 Rebutjar l'acord final de súplica i establir una data de judici. 1:32:05.166,1:32:07.458 Aaron es va mantenir ferm en que ell no volia cedir ni acceptar una cosa 1:32:07.622,1:32:09.651 que ell creia que no era just, però també crec que ell estava espantat. 1:32:09.651,1:32:13.079 No crec que ells haguessin condemnat a l'Aaron. 1:32:13.300,1:32:17.174 Crec que hauríem d'haver caminat amb ell fora de la Cort, i li hauria d'haver donat una gran abraçada, 1:32:17.381,1:32:21.639 i hauríem caminat a través d'aquell petit riu de Boston, per anar a prendre un parell de cerveses. 1:32:33.045,1:32:34.912 Realment vaig pensar que teníem raó.Pensava que guanyaríem el cas. 1:32:35.113,1:32:38.758 Pensava que podíem guanyar el cas. 1:32:38.977,1:32:44.344 Ell no va parlar-ne massa, però podies veure 1:32:45.752,1:32:50.094 el seu enorme patiment que estava passant-li per dins. 1:32:50.094,1:32:52.025 ♪ ♪ anar-me'n lluny d'aquí ♪ ♪ 1:32:52.025,1:32:54.611 En cap moment de la infància de l'Aaron havia tingut mal humors 1:32:54.611,1:32:57.548 o episodis depressiu o qualsevol altra cosa que es pogués descriure com "depressió severa" 1:32:57.605,1:33:01.749 i és possible que ell estigués deprimit. La gent es deprimeix. 1:33:01.940,1:33:05.106 ♪ ♪ ♪ 1:33:05.360,1:33:10.846 Molt aviat en la nostra relació, tres o quatre setmanes o així, 1:33:11.114,1:33:13.962 el recordo dient-me 1:33:14.155,1:33:18.867 que jo era era més fort que no pas ell. 1:33:19.112,1:33:23.415 Ell era fràgil en moltes maneres. 1:33:24.078,1:33:26.730 Les coses s'anaven posant cada vegada més difícils tant per ell com per molta gent. 1:33:27.787,1:33:30.711 Formava part de la seva brillantor, també. 1:33:30.947,1:33:33.660 Crec que probablement havia tingut alguna cosa com depressió clínica en els seus primers vint anys. 1:33:33.830,1:33:36.999 No crec que ho hagués fet si hagués estat amb ell. 1:33:37.200,1:33:39.810 No era una persona "alegre", però això és diferent a ser depressiu. 1:33:41.216,1:33:46.909 Va ser just sota aquesta enorme pressió durant dos anys consecutius. 1:33:47.228,1:33:49.702 Ell no hi volia fer mai més. 1:33:49.971,1:33:55.275 Va ser només--només vaig pensar que era massa. 1:33:56.843,1:34:01.616 ♪ ♪ Seure en silenci. Sol. ♪ ♪ 1:34:01.842,1:34:04.193 Em van telefonar cap al tard a la nit. 1:34:04.375,1:34:07.729 Sabia que alguna cosa anava malament i llavors vaig trucar, i em vaig adonar del que havia succeït. 1:34:07.814,1:34:14.503 Un co-fundador de la web d'entreteniment i notícies socials Reddit ha estat trobat mort. 1:34:14.571,1:34:17.320 La policia diu que Aaron Swartz de vint-i-sis anys 1:34:17.814,1:34:23.091 es va suïcidar ahir al seu apartament de Brooklyn. 1:34:23.981,1:34:29.059 Només vaig pensar, hem perdut una de les ments més creatives de la nostra generació. 1:34:29.247,1:34:31.730 Jo estava com, tot el món es va enfonsar en aquell moment. 1:34:31.828,1:34:35.585 Va ser una de les nits més difícils de la meva vida. 1:34:37.539,1:34:46.506 Jo només anava cridant, "No et puc sentir! Què dius? No et puc sentir!" 1:34:46.963,1:34:51.096 No podia. Això és tot. 1:34:57.082,1:35:00.299 [Entrevistador] Molt bé. 1:35:00.548,1:35:04.883 Sí, res d'allò tenia sentit, 1:35:07.693,1:35:09.240 i realment encara no en té. 1:35:09.240,1:35:11.098 Estava tan frustrat, enfadat. 1:35:16.408,1:35:22.553 [exhala] 1:35:22.773,1:35:25.180 Vaig provar d'explicar-ho als meus fills. 1:35:25.180,1:35:27.561 El meu fill de tres anys em va dir que el metge ho solucionaria. 1:35:32.652,1:35:36.688 He conegut un munt de persones que han mort, però mai he perdut algú com ell, 1:35:38.217,1:35:43.326 perquè tothom se sent protagonista, i jo també, hi havia moltes coses que podíem tenir-- molt per fer... 1:35:43.885,1:35:47.198 Jo no sabia qui hi hauria. No sabia que allò era el que ell estava patint... 1:35:52.576,1:35:56.826 Va formar part de mi. 1:35:56.984,1:36:04.001 I només volia que no fos real, i llavors... 1:36:05.102,1:36:11.196 i llavors vaig anar a mirar la seva pàgina a la Wikipedia i vaig veure la seva data de defunció: 1:36:11.656,1:36:14.375 "al 2013". 1:36:16.585,1:36:20.845 El meu primer pensament va ser: com si ningú ho sabia? 1:36:25.105,1:36:29.367 No havia tingut mai prou clar com de complexe era ell. 1:36:33.244,1:36:35.761 Mai havia vist una cosa semblant quan vaig veure l'efusió. 1:37:14.958,1:37:19.636 La xarxa s'il·luminava. 1:37:19.636,1:37:24.108 Tothom estava tractant d'explicar-ho a la seva manera, però mai havia vist 1:37:24.508,1:37:30.060 gent plorar a Twitter abans. 1:37:30.060,1:37:32.116 La gent estava visiblement plorant en línia. 1:37:32.116,1:37:37.677 Va ser el noi del propi Internet, 1:37:38.281,1:37:40.356 i el vell món el va matar. 1:37:40.356,1:37:43.888 Estàvem dempeus enmig d'un temps en que la gran injustícia no està sent tocada. 1:37:46.552,1:37:49.668 Arquitectes de la crisi financera han sopat amb el president, regularment. 1:37:50.115,1:37:54.126 Enmig d'aquell moment, la idea que això era el que el govern havia de perseguir, 1:37:55.747,1:38:01.316 semblava absurd, si no fos tràgic. 1:38:02.204,1:38:06.564 La pregunta era: podem fer alguna cosa, tenint en compte el que ha succeït, 1:38:06.564,1:38:12.989 per fer del món un lloc millor, 1:38:14.774,1:38:17.859 i com podem superar aquest llegat? 1:38:17.859,1:38:23.643 Aquesta és l'única pregunta que ens hauríem de fer. 1:38:23.643,1:38:26.698 A tot el món, començava a haver-hi hack-a-thons, reunions, 1:38:26.698,1:38:28.817 Aaron Swartz havia, en cert sentit, fet-nos donar el millor de nosaltres, tractant-nos de dir: 1:38:28.817,1:38:32.284 Com podem arreglar això? 1:38:33.310,1:38:37.796 Va ser, en la meva humil opinió, un dels veritables i més extraordinaris dels revolucionaris 1:38:37.971,1:38:43.578 que aquest país ha produït. 1:38:44.044,1:38:47.079 No sé si Aaron va ser derrotat o va sortir victoriós, 1:38:47.994,1:38:52.892 però sens dubte no es poden comptar amb les mans la de coses en que ell s'havia barallat. 1:38:52.892,1:38:55.817 Quan els agents armats de la llei es dirigeixen contra els ciutadans que intenten afavorir el coneixement, 1:38:55.817,1:38:59.504 és que hem trencat la llei--hem profanat el temple de la justícia. 1:38:59.715,1:39:05.939 Aaron Swartz no era un criminal. 1:39:06.089,1:39:12.430 [aplaudiments] 1:39:12.601,1:39:17.163 El canvi no capgira sobre les rodes de la inevitabilitat, 1:39:17.344,1:39:19.684 arriba per mitjà de la lluita contínua. 1:39:19.684,1:39:21.756 Aaron realment podia fer màgia, 1:39:21.756,1:39:25.525 i jo estava dedicat a assegurar-me que la seva màgia no acabés amb la seva mort. 1:39:25.525,1:39:29.084 Ell creia que podria canviar el món, i era cert. 1:39:30.316,1:39:32.703 Des d'aquesta setmana fins avui, els fènix encara estan resorgint. 1:39:32.976,1:39:36.308 [aplaudiments] 1:39:36.308,1:39:40.409 Des de la mort de Swartz, el Representant Zoe Lofgren i el Senador Ron Wyden 1:39:40.780,1:39:44.935 han introduït una legislació que reformaria la Computer Fraud and Abuse Act-- 1:39:45.022,1:39:46.728 la Llei obsoleta que en que es formaven la majoria de les acusacions contra Swartz. 1:39:46.978,1:39:51.605 S'anomena la "Llei de l'Aaron". 1:39:51.605,1:39:55.509 L'Aaron creia que, literalment, hauríem d'estar qüestionant-nos tota l'estona, 1:39:55.811,1:40:00.563 "Què és el més important en el que podria estar treballant en el món ara mateix?" 1:40:00.816,1:40:03.511 I si no estàs treballant en això, què estàs fent? 1:40:03.511,1:40:07.310 [Manifestants] Això és el que és aquesta democràcia! 1:40:07.310,1:40:10.731 [La multitud cantant] Som persones, també! 1:40:10.940,1:40:13.203 La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem? 1:40:13.203,1:40:15.758 Ens alçarem i combatrem! 1:40:15.758,1:40:17.278 La llibertat d'Internet està sent atacada! Què farem? 1:40:17.278,1:40:21.088 Ei, ei! Ho, ho! NROC ha de desaparèixer! 1:40:21.088,1:40:22.814 Desitjaria poder canviar el passat, però no podem. 1:40:22.814,1:40:25.928 Però podem canviar el futur i ho hem de fer. 1:40:25.928,1:40:30.929 Ho hem de fer per l'Aaron. Ho hem de fer per nosaltres mateixos. 1:40:33.740,1:40:37.331 Ho hem de fer per fer d'aquest món un lloc millor, un lloc millor per a l'ésser humà, 1:40:37.331,1:40:39.898 un lloc on la justícia funcioni, i l'accés al coneixement esdevingui un dret humà.[aplaudiments] 1:40:39.898,1:40:44.107 Allà estava un nen, al febrer, de Baltimore, catorze anys d'edat, 1:40:44.107,1:40:48.797 que havia tingut accés a JSTOR, i havia explorat a través de JSTOR després de llegir-ne alguna cosa, 1:40:48.797,1:40:54.179 i ell ja imaginava una manera de fer proves precoces per al càncer de pàncrees, 1:40:54.584,1:41:01.741 i si el càncer de pàncrees el detectes massa tard et mata 1:41:02.109,1:41:08.448 però en el moment que el detectem, fins i tot ja és massa tard per fer-hi res, 1:41:08.506,1:41:14.350 i va enviar correus al Departament d'Oncologia sencer a la Johns Hopkins, 1:41:14.876,1:41:19.639 centenars de correus i cada--[br]- [entrevistador] has dit catorze anys d'edat? 1:41:19.639,1:41:23.032 -Un nen de catorze anys d'edat, sí i la majoria d'ells ho ignoraven però un d'ells va enviar un correu electrònic responent-li, 1:41:23.187,1:41:29.080 i dient, "No és ben bé cap idea estúpida. Perquè no vens a explicar-m'ho?" 1:41:29.144,1:41:32.368 Aquell noi va treballar nits i caps de setmana amb aquell investigador, i al febrer vaig escoltar a les notícies 1:41:35.379,1:41:35.853 només un parell de setmanes després de la mort d'Aaron, quan Aaron ja feia temps que havia sortit a les notícies... 1:41:35.853,1:41:38.798 Perdó... 1:41:38.798,1:41:43.470 i va dir el motiu pel qual era la notícia el perquè ho havia fet. Ells havien enviat 1:41:43.470,1:41:48.832 un test precoç per al càncer de pàncrees que salvaria vides, 1:41:50.907,1:41:53.005 i van dir: "Això és el motiu perquè el que va fer Aaron era tan important." 1:41:53.550,1:41:59.550 Perquè mai se sap, eh? La veritat de l'univers no és només una cosa 1:42:00.152,1:42:03.941 que provin els polítics d'esbrinar, sobre quin límit de velocitat hem d'establir. 1:42:03.941,1:42:09.917 És el què impedeix que el fill d'un moribund de càncer vingui, 1:42:10.453,1:42:15.359 sense cap permís d'accés, la persona que pot ser que tingui el que es necessita, 1:42:15.359,1:42:19.581 per poder trobar la cura. 1:42:19.581,1:42:24.390 Ell va dormir tant bé, no va caure [el nen parla], ni tan sols somiava que tornaria a la nau. 1:42:26.173,1:42:31.391 [Pare Aaron] Molt bona, Aaron. Molt bona. Sí, Aaron! 1:42:32.692,1:42:34.487 Bé, ara és l'hora de la cançó de bressol. 1:42:36.267,1:42:47.425 ♪ ♪ ♪