1 00:00:00,640 --> 00:00:01,855 身为病人, 2 00:00:01,880 --> 00:00:05,496 我们通常记住了医生的名字, 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,840 但常常忘了护士的名字。 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,800 我记得一个。 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,616 几年前我得了乳腺癌, 6 00:00:13,640 --> 00:00:17,096 我挺过了几个手术, 7 00:00:17,120 --> 00:00:19,400 并且治疗刚开始也不错。 8 00:00:19,840 --> 00:00:22,096 我可以装作什么事都没发生。 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,336 不是所有人都要知道的。 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,576 我可以送我女儿去学校。 11 00:00:26,600 --> 00:00:28,576 我可以和我丈夫一起外出就餐。 12 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 我可以骗过人们。 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,056 但是当化疗提上日程之时, 14 00:00:33,080 --> 00:00:34,816 我害怕了, 15 00:00:34,840 --> 00:00:39,376 因为我知道我将失去我身上的每一根毛发, 16 00:00:39,400 --> 00:00:41,960 害怕于我将要接受的化疗。 17 00:00:42,480 --> 00:00:46,706 我没办法再装作一切正常了。 18 00:00:47,440 --> 00:00:48,736 我害怕。 19 00:00:48,760 --> 00:00:52,336 我知道被所有人小心翼翼照顾之时的感受, 20 00:00:52,360 --> 00:00:54,736 而我只想被正常对待。 21 00:00:54,760 --> 00:00:56,936 我的心中有了一桩心事。 22 00:00:56,960 --> 00:00:59,736 我第一天去化疗的时候, 23 00:00:59,760 --> 00:01:02,096 我近乎崩溃了。 24 00:01:02,120 --> 00:01:05,135 我的护士乔安走进了门, 25 00:01:05,160 --> 00:01:09,136 我身上每一个细胞都告诉我从那个椅子上站起来, 26 00:01:09,160 --> 00:01:10,656 找个地方躲起来。 27 00:01:10,680 --> 00:01:14,440 但是乔安看着我,和我交谈, 就像我们是老朋友一样。 28 00:01:15,240 --> 00:01:16,656 然后她问我, 29 00:01:16,680 --> 00:01:18,776 “你在哪里做的这挑染?” 30 00:01:18,800 --> 00:01:19,896 (笑声) 31 00:01:19,920 --> 00:01:21,856 我心想,你在开玩笑吗? 32 00:01:21,880 --> 00:01:26,736 在我要失去头发的时候, 你居然还和我聊这个? 33 00:01:26,760 --> 00:01:28,496 我有点生气, 34 00:01:28,520 --> 00:01:31,080 然后我说,“真的吗?头发?” 35 00:01:31,640 --> 00:01:33,976 她耸了耸肩,说道, 36 00:01:34,000 --> 00:01:35,360 “它会长回来的。” 37 00:01:36,280 --> 00:01:39,536 在那一时刻,她提及了一件我忽略的事情, 38 00:01:39,560 --> 00:01:43,376 那就是在某个时刻,我的生活会回归正常。 39 00:01:43,400 --> 00:01:45,096 她真的这么认为。 40 00:01:45,120 --> 00:01:46,800 我也这么认为。 41 00:01:47,520 --> 00:01:53,946 乍一看,和癌症斗争的时候 担心失去头发有点可笑, 42 00:01:53,960 --> 00:01:58,096 但那不仅仅是担心你的外貌。 43 00:01:58,120 --> 00:02:02,040 你担心的是所有人都会小心翼翼的对待你。 44 00:02:02,760 --> 00:02:06,296 在六个月里,乔安第一次让我感到了正常。 45 00:02:06,320 --> 00:02:08,175 我们谈她的男朋友, 46 00:02:08,199 --> 00:02:10,936 我们谈在纽约租房子, 47 00:02:10,960 --> 00:02:13,816 我们谈我对化疗的反应—— 48 00:02:13,840 --> 00:02:15,800 乱七八糟的都有。 49 00:02:16,360 --> 00:02:18,336 我总是在想, 50 00:02:18,360 --> 00:02:23,000 她是怎么知道如何和我聊天的? 51 00:02:23,480 --> 00:02:26,896 乔安·斯塔和我对于她的崇敬 52 00:02:26,920 --> 00:02:30,720 标志着我在护士世界旅程的开始。 53 00:02:31,360 --> 00:02:33,776 几年之后,我应邀负责一个项目, 54 00:02:33,800 --> 00:02:36,480 这个项目就是为了歌颂护士的工作。 55 00:02:37,120 --> 00:02:38,616 我从乔安开始, 56 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 拜访了全国超过100个护士。 57 00:02:42,320 --> 00:02:47,376 五年内,为了一本书和一部记录片, 58 00:02:47,400 --> 00:02:49,560 我采访护士,给她们拍照、录像。 59 00:02:50,560 --> 00:02:51,776 和我的团队一起, 60 00:02:51,800 --> 00:02:55,136 我们规划路线,去了美国许多地方, 61 00:02:55,160 --> 00:03:00,096 在那里,人们正在解决我们国家面临的 几个最大的公共卫生问题—— 62 00:03:00,120 --> 00:03:04,200 老龄化、战争、贫困、犯罪。 63 00:03:04,840 --> 00:03:06,096 我们还去了一些地方, 64 00:03:06,120 --> 00:03:09,976 那里有很多很多的病人, 65 00:03:10,000 --> 00:03:11,520 他们正在与这些问题抗争。 66 00:03:12,280 --> 00:03:17,786 然后,我们请医院等机构推荐了 最能够代表他们的护士。 67 00:03:18,800 --> 00:03:21,640 我遇见的前几个护士之一是布里奇·昆贝拉。 68 00:03:22,200 --> 00:03:23,816 布里奇生于喀麦隆, 69 00:03:23,840 --> 00:03:25,680 是四个孩子中最年长的那个。 70 00:03:26,400 --> 00:03:30,256 她的父亲在工作时从四楼掉了下来, 71 00:03:30,280 --> 00:03:32,256 背部伤的很重。 72 00:03:32,280 --> 00:03:36,416 他聊了很多关于当人平躺时的感觉, 73 00:03:36,440 --> 00:03:38,880 还有没有得到需要的照料。 74 00:03:39,400 --> 00:03:43,160 这促使布里奇进入护理行业。 75 00:03:44,000 --> 00:03:45,616 现在,身为一名在布朗的护士, 76 00:03:45,640 --> 00:03:49,056 她要照顾各种各样的病人, 77 00:03:49,080 --> 00:03:50,976 他们来自各行各业, 78 00:03:51,000 --> 00:03:52,960 而且他们的信仰也不尽相同。 79 00:03:53,400 --> 00:03:57,576 而她致力于从我们自身健康的角度 80 00:03:57,600 --> 00:04:01,200 理解文化差异带来的影响。 81 00:04:02,280 --> 00:04:03,616 她说起一个病人—— 82 00:04:03,640 --> 00:04:06,336 一个印第安人—— 83 00:04:06,360 --> 00:04:10,080 想带着一束羽毛进入ICU。 84 00:04:11,080 --> 00:04:14,096 那是他找到心灵安慰的方法。 85 00:04:14,120 --> 00:04:16,336 她说道为他申辩: 86 00:04:16,360 --> 00:04:19,136 病人有着不同的宗教信仰, 87 00:04:19,160 --> 00:04:23,056 采用不同的方法寻找慰藉; 88 00:04:23,080 --> 00:04:26,336 不论是圣玫瑰还是羽饰, 89 00:04:26,360 --> 00:04:28,120 我们都应支持尊重。 90 00:04:29,200 --> 00:04:31,016 这是詹森·沙瓦特。 91 00:04:31,040 --> 00:04:34,096 詹森是阿巴拉契亚山脉上的一名男家庭保健护士, 92 00:04:34,120 --> 00:04:38,496 在他小时候,他父亲经营着一个加油站和修理铺。 93 00:04:38,520 --> 00:04:42,840 所以他原来在社区里和车子打交道, 而现在他是个护士。 94 00:04:43,600 --> 00:04:44,856 他在大学时, 95 00:04:44,880 --> 00:04:48,536 当一名护士被认为没有男子气概, 96 00:04:48,560 --> 00:04:50,736 所以他多年来没有动过这个念头。 97 00:04:50,760 --> 00:04:52,696 他开了一会儿卡车, 98 00:04:52,720 --> 00:04:56,200 但是他的人生轨迹总将他拽回到护士这条道路上。 99 00:04:58,240 --> 00:05:00,216 作为在阿巴拉契亚山脉上的一名护士, 100 00:05:00,240 --> 00:05:04,056 詹森常常去到那些救护车没法到达的地方。 101 00:05:04,080 --> 00:05:07,520 这张照片里,他站在曾经是条路的地方。 102 00:05:08,080 --> 00:05:10,896 山顶的石头吞噬了道路, 103 00:05:10,920 --> 00:05:17,136 现在詹森去到患有黑肺病患者家里的唯一途径 104 00:05:17,160 --> 00:05:21,480 只有开着他的SUV逆溪流而上。 105 00:05:22,360 --> 00:05:25,440 我和他在一起的那天,车的前挡板坏了。 106 00:05:26,160 --> 00:05:29,376 第二天早上他醒来,将车用千斤顶顶起来, 107 00:05:29,400 --> 00:05:30,656 修理挡板, 108 00:05:30,680 --> 00:05:32,776 然后径直去拜访他的下一个病人。 109 00:05:33,680 --> 00:05:39,786 我见证了詹森是如此关爱的去照顾那个病人, 110 00:05:39,806 --> 00:05:44,800 而且我也再次惊讶于护士工作的亲密性。 111 00:05:46,040 --> 00:05:49,136 当我遇到布莱恩·麦克米龙时,他刚回来。 112 00:05:49,160 --> 00:05:51,776 他从部队派遣回来, 113 00:05:51,800 --> 00:05:56,376 他还没真正在圣地亚哥安定下来。 114 00:05:56,400 --> 00:05:59,936 他谈起了他在德国当护士的经历, 115 00:05:59,960 --> 00:06:03,936 以及照顾刚从战场上下来的士兵。 116 00:06:03,960 --> 00:06:07,736 他经常是士兵们在医院 117 00:06:07,760 --> 00:06:09,840 睁开眼睛时看到的第一个人。 118 00:06:10,480 --> 00:06:13,056 他们躺着,失去了肢干, 119 00:06:13,080 --> 00:06:14,736 看着他, 120 00:06:14,760 --> 00:06:17,376 说的第一件事是, 121 00:06:17,400 --> 00:06:21,120 “我什么时候才可以回去?我的兄弟还在那。” 122 00:06:22,080 --> 00:06:23,616 布莱恩会说, 123 00:06:23,640 --> 00:06:25,216 “你哪里都不会去。 124 00:06:25,240 --> 00:06:27,080 你已经奉献了太多,兄弟。” 125 00:06:28,000 --> 00:06:32,760 布莱恩是一名护士,也是一名见证了战斗的战士。 126 00:06:33,280 --> 00:06:35,336 所以他能够设身处地, 127 00:06:35,360 --> 00:06:39,720 和他照顾的老兵有所联系,并帮助治疗他们。 128 00:06:41,560 --> 00:06:43,056 这是史蒂芬修女, 129 00:06:43,080 --> 00:06:47,296 她在威斯康辛一个叫洛伦塔村的地方 开了一家疗养院。 130 00:06:47,320 --> 00:06:51,776 这个地方见证了她的一生。 131 00:06:51,800 --> 00:06:54,256 她小时候希望她家能住在农场上, 132 00:06:54,280 --> 00:06:58,976 所以一有机会收养当地的农场动物, 133 00:06:59,000 --> 00:07:02,056 她就会十分热情的带它们回家。 134 00:07:02,080 --> 00:07:05,616 春天,动物们有了宝宝。 135 00:07:05,640 --> 00:07:10,816 史蒂芬修女用那些鸭宝宝、羊宝宝 136 00:07:10,840 --> 00:07:15,096 给洛伦塔里那些有时不能记住自己名字的人 137 00:07:15,120 --> 00:07:18,456 做动物治疗, 138 00:07:18,480 --> 00:07:22,040 但是他们确实享受抱着羊宝宝的时刻。 139 00:07:23,400 --> 00:07:25,216 我和史蒂芬修女在一起的那天, 140 00:07:25,240 --> 00:07:27,336 我需要带她离开洛伦塔村 141 00:07:27,360 --> 00:07:29,456 去拍摄她故事的一部分。 142 00:07:29,480 --> 00:07:30,736 在我们离开前, 143 00:07:30,760 --> 00:07:33,240 她走进了一个将死病人的屋子。 144 00:07:34,000 --> 00:07:36,776 她靠过去,说到, 145 00:07:36,800 --> 00:07:38,720 “我要离开一天, 146 00:07:39,520 --> 00:07:41,216 但如果耶稣呼唤了你, 147 00:07:41,240 --> 00:07:42,456 你就走吧。 148 00:07:42,480 --> 00:07:44,640 你回家,去见耶稣。” 149 00:07:45,280 --> 00:07:47,856 我站在那里,思考着, 150 00:07:47,880 --> 00:07:49,896 这是我人生中第一次见到 151 00:07:49,920 --> 00:07:55,146 你可以完全通过放手表达对他人的热爱。 152 00:07:56,040 --> 00:07:58,360 我们不需要抓紧不放。 153 00:07:59,400 --> 00:08:02,976 我在洛伦塔村见证了比在其他任何地方, 154 00:08:03,000 --> 00:08:08,040 任何时间都要多的离世。 155 00:08:09,320 --> 00:08:13,376 谈及医疗保健时,我们生活在一个复杂的时代。 156 00:08:13,400 --> 00:08:17,576 我们非常容易忽视生命的质量, 157 00:08:17,600 --> 00:08:19,320 而不仅仅是生命的数量。 158 00:08:20,120 --> 00:08:23,536 当新的救命技术被发明出来时, 159 00:08:23,560 --> 00:08:26,560 我们面临着十分复杂的选择。 160 00:08:27,280 --> 00:08:30,136 这些技术往往拯救了生命, 161 00:08:30,160 --> 00:08:34,080 但是它们也会延长死亡带来的痛苦。 162 00:08:35,919 --> 00:08:38,816 我们应该怎么引导这些技术? 163 00:08:38,840 --> 00:08:40,888 我们需要我们所能得到的所有帮助。 164 00:08:41,760 --> 00:08:45,336 护士因为在我们床边度过的时间, 165 00:08:45,360 --> 00:08:47,840 和我们有着独特的关系。 166 00:08:48,760 --> 00:08:49,976 在那段时间, 167 00:08:50,000 --> 00:08:52,520 情感上的亲近油然而生。 168 00:08:54,640 --> 00:08:57,216 今年暑假,八月九号, 169 00:08:57,240 --> 00:08:59,160 我的父亲死于心脏病。 170 00:09:00,600 --> 00:09:02,256 我的母亲十分绝望, 171 00:09:02,280 --> 00:09:06,240 她不能想象没有我父亲的世界。 172 00:09:07,360 --> 00:09:09,296 四天后她摔倒了, 173 00:09:09,320 --> 00:09:11,176 摔坏了她的臀部, 174 00:09:11,200 --> 00:09:12,696 需要手术, 175 00:09:12,720 --> 00:09:15,640 她发现这时她在为她自己的生命战斗。 176 00:09:16,880 --> 00:09:18,616 又一次, 177 00:09:18,640 --> 00:09:21,616 我收到了来自护士的关怀—— 178 00:09:21,640 --> 00:09:23,080 这次是为我的母亲。 179 00:09:24,200 --> 00:09:26,736 我哥哥,我妹妹和我在ICU, 180 00:09:26,760 --> 00:09:29,200 在她身旁呆了接下来的三天。 181 00:09:29,960 --> 00:09:33,096 当我们尝试着做出正确的决定, 182 00:09:33,120 --> 00:09:35,496 遵循我母亲的愿望时, 183 00:09:35,520 --> 00:09:39,440 我们发现我们正依赖于护士的指引。 184 00:09:40,200 --> 00:09:41,656 又一次, 185 00:09:41,680 --> 00:09:43,200 他们没让我们失望。 186 00:09:44,600 --> 00:09:49,376 他们对如何在我母亲生命的最后四天 187 00:09:49,400 --> 00:09:51,656 照顾她有着惊人的认识。 188 00:09:51,680 --> 00:09:54,840 他们给她带来慰藉,消除痛苦。 189 00:09:56,320 --> 00:10:01,576 他们知道要鼓励我妹妹和我 给我母亲穿上美丽的晚礼服, 190 00:10:01,600 --> 00:10:03,496 或许对她不重要, 191 00:10:03,520 --> 00:10:05,320 但对我们来说很重要。 192 00:10:07,000 --> 00:10:12,760 他们知道在我母亲快不行时过来叫醒我。 193 00:10:13,600 --> 00:10:16,016 他们知道在我母亲离世时, 194 00:10:16,040 --> 00:10:17,720 过多久离开房间让我和母亲单独在一起。 195 00:10:18,960 --> 00:10:22,696 我不知道他们怎么知道这些事情的, 196 00:10:22,720 --> 00:10:25,856 但是我知道我将永远心怀感激, 197 00:10:25,880 --> 00:10:27,680 感激他们又一次的引导了我。 198 00:10:28,920 --> 00:10:30,416 非常感谢。 199 00:10:30,440 --> 00:10:35,437 (掌声)