WEBVTT 00:00:00.640 --> 00:00:01.855 Como pacientes, 00:00:01.880 --> 00:00:05.460 costumamos nos lembrar dos nomes de nossos médicos, 00:00:05.460 --> 00:00:09.170 mas, nem sempre, dos nomes de nossos enfermeiros. 00:00:09.810 --> 00:00:11.310 Eu me lembro de um. 00:00:11.310 --> 00:00:13.540 Tive câncer de mama alguns anos atrás 00:00:13.540 --> 00:00:17.096 e, de certa forma, consegui lidar com as cirurgias 00:00:17.120 --> 00:00:19.620 e o início do tratamento tranquilamente. 00:00:19.630 --> 00:00:22.096 Conseguia esconder o que estava acontecendo. 00:00:22.120 --> 00:00:24.336 Ninguém precisava saber. 00:00:24.360 --> 00:00:26.576 Podia levar minha filha à escola, 00:00:26.600 --> 00:00:28.666 sair para jantar com meu marido 00:00:28.666 --> 00:00:30.270 e enganar as pessoas. 00:00:30.520 --> 00:00:33.056 Mas quando o início da quimioterapia foi marcado, 00:00:33.080 --> 00:00:34.816 fiquei aterrorizada, 00:00:34.840 --> 00:00:39.466 pois sabia que iria perder cada fio de cabelo do meu corpo 00:00:39.466 --> 00:00:42.090 com o tipo de quimioterapia que eu faria. 00:00:42.400 --> 00:00:46.496 Não conseguiria mais fingir, como se tudo estivesse normal. NOTE Paragraph 00:00:47.510 --> 00:00:49.190 Eu estava com medo. 00:00:49.190 --> 00:00:52.536 Sabia como me sentiria quando me tratassem como que "pisando em ovos", 00:00:52.536 --> 00:00:54.736 e só queria me sentir normal. 00:00:54.760 --> 00:00:56.936 Instalaram um cateter no meu peito. 00:00:56.960 --> 00:00:59.736 Fui ao primeiro dia de quimioterapia, 00:00:59.760 --> 00:01:02.096 e estava nervosíssima. 00:01:02.120 --> 00:01:05.135 Quando minha enfermeira, Joanne, chegou. 00:01:05.160 --> 00:01:07.820 Cada parte do meu corpo me dizia: 00:01:07.820 --> 00:01:10.820 "Levante-se da cadeira e saia correndo". 00:01:10.820 --> 00:01:14.720 Mas Joanne me olhou e conversou como se fôssemos velhas amigas. 00:01:15.160 --> 00:01:16.590 Daí, ela me perguntou: 00:01:16.600 --> 00:01:18.776 "Aonde você faz luzes no cabelo?" NOTE Paragraph 00:01:18.800 --> 00:01:19.896 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:19.920 --> 00:01:21.876 E pensei: "É uma brincadeira? 00:01:21.876 --> 00:01:26.736 Ela quer falar sobre cabelo quando estou prestes a perdê-lo?" 00:01:26.760 --> 00:01:31.156 Fiquei com raiva, e disse: "Sério? Cabelo?" 00:01:31.330 --> 00:01:33.650 Ela encolheu os ombros e disse: 00:01:33.650 --> 00:01:35.490 "Vai crescer de novo". 00:01:35.680 --> 00:01:39.406 Naquele momento, ela disse o que eu tinha menosprezado: 00:01:39.440 --> 00:01:43.376 que em algum momento, minha vida voltaria ao normal. 00:01:43.400 --> 00:01:45.356 Ela acreditava naquilo, de verdade. 00:01:45.356 --> 00:01:47.330 Então, eu também acreditei. NOTE Paragraph 00:01:47.520 --> 00:01:51.800 A princípio, pode parecer bobagem preocupar-se com perda do cabelo 00:01:51.800 --> 00:01:53.900 durante o combate ao câncer, 00:01:53.900 --> 00:01:58.096 mas não é só uma preocupação com a sua aparência. 00:01:58.120 --> 00:02:02.260 Tememos a forma dos outros nos tratarem, com tantos cuidados. 00:02:02.350 --> 00:02:06.126 Pela primeira vez em seis meses, Joanne me fez sentir normal. 00:02:06.140 --> 00:02:08.175 Conversamos sobre seus namorados, 00:02:08.199 --> 00:02:10.936 sobre procurar apartamentos em Nova York, 00:02:10.960 --> 00:02:13.816 e sobre minha reação à quimioterapia; 00:02:13.840 --> 00:02:15.980 tudo meio que misturado. 00:02:16.630 --> 00:02:18.316 E sempre me perguntei, 00:02:18.360 --> 00:02:23.130 como ela sabe, tão instintivamente, o que falar comigo? NOTE Paragraph 00:02:23.190 --> 00:02:26.896 Joanne Staha e minha admiração por ela 00:02:26.920 --> 00:02:31.000 marcaram o início da minha viagem pelo mundo dos enfermeiros. 00:02:31.110 --> 00:02:33.776 Alguns anos depois, fui convidada a fazer um projeto 00:02:33.800 --> 00:02:36.620 para celebrar o trabalho dos enfermeiros. 00:02:36.840 --> 00:02:41.950 Comecei com Joanne e conheci mais de 100 enfermeiros, em todo o país. 00:02:41.950 --> 00:02:47.236 Passei cinco anos entrevistando, fotografando e filmando enfermeiros 00:02:47.260 --> 00:02:49.880 para um livro e um documentário. 00:02:50.420 --> 00:02:51.690 Com minha equipe, 00:02:51.690 --> 00:02:55.250 mapeamos uma viagem pelos Estados Unidos, que nos levou a lugares 00:02:55.250 --> 00:02:59.970 onde se encontram os maiores problemas de saúde pública do nosso país: 00:02:59.970 --> 00:03:04.350 envelhecimento, guerra, pobreza e prisões. 00:03:04.810 --> 00:03:06.576 E depois fomos a lugares 00:03:06.576 --> 00:03:09.976 onde encontramos as maiores concentrações de pacientes 00:03:10.000 --> 00:03:11.920 que enfrentam esses problemas. 00:03:12.560 --> 00:03:16.336 Pedimos aos hospitais e instituições que nomeassem os enfermeiros 00:03:16.360 --> 00:03:18.330 que melhor os representavam. NOTE Paragraph 00:03:18.960 --> 00:03:21.990 Bridget Kumbella foi uma das primeiras enfermeiras que conheci. 00:03:21.990 --> 00:03:26.090 Bridget nasceu em Camarões, a mais velha de quatro irmãos. 00:03:26.090 --> 00:03:30.316 Seu pai estava trabalhando quando caiu do quarto andar, 00:03:30.316 --> 00:03:32.656 e machucou seriamente a coluna. 00:03:32.656 --> 00:03:36.416 Ele falava muito sobre a sensação de estar acamado 00:03:36.440 --> 00:03:39.340 e não ter o tipo de tratamento adequado. 00:03:39.400 --> 00:03:43.160 Isso motivou Bridget a seguir a profissão de enfermagem. 00:03:43.980 --> 00:03:45.966 Hoje, como enfermeira, no Bronx, 00:03:45.966 --> 00:03:48.950 ela tem um grupo muito diverso de pacientes sob seus cuidados, 00:03:48.950 --> 00:03:50.976 dos mais variadas classes sociais 00:03:51.000 --> 00:03:53.100 e de diversas religiões. 00:03:53.270 --> 00:03:57.360 Ela dedicou sua carreira à compreensão 00:03:57.360 --> 00:04:01.310 do impacto das diferenças culturais, quando se trata da nossa saúde. 00:04:02.150 --> 00:04:03.616 Ela falou de um paciente, 00:04:03.640 --> 00:04:06.100 um índio americano, 00:04:06.100 --> 00:04:09.870 que queria levar um punhado de penas para a UTI. 00:04:10.670 --> 00:04:14.096 Era assim que ele conseguia ter conforto espiritual. 00:04:14.120 --> 00:04:16.336 Ela o defendeu, 00:04:16.360 --> 00:04:19.136 e explicou que os pacientes têm diversas religiões, 00:04:19.160 --> 00:04:23.056 e usam os mais variados objetos para confortá-los; 00:04:23.080 --> 00:04:26.336 pode ser um santo rosário, ou uma pena simbólica, 00:04:26.360 --> 00:04:28.490 tudo deve ser apoiado. NOTE Paragraph 00:04:29.440 --> 00:04:31.016 Esse é Jason Short. 00:04:31.040 --> 00:04:34.096 Jason é enfermeiro domiciliar nos Montes Apalaches. 00:04:34.120 --> 00:04:38.496 Na infância, seu pai tinha um posto de gasolina e uma oficina. 00:04:38.520 --> 00:04:43.150 Ele consertava carros na mesma comunidade na qual atua hoje como enfermeiro. 00:04:43.350 --> 00:04:44.936 Quando fez faculdade, 00:04:45.916 --> 00:04:48.536 ser enfermeiro não era para homens, 00:04:48.560 --> 00:04:50.736 então, ele evitou a profissão por anos. 00:04:50.760 --> 00:04:52.696 Dirigiu caminhões por um tempo, 00:04:52.720 --> 00:04:56.530 mas seus caminhos sempre o levavam de volta à enfermagem. 00:04:58.280 --> 00:05:00.566 Como enfermeiro, nos Montes Apalaches, 00:05:00.566 --> 00:05:04.056 Jason vai a lugares onde uma ambulância não consegue chegar. 00:05:04.080 --> 00:05:07.520 Nessa foto, ele está onde havia uma estrada. 00:05:07.800 --> 00:05:10.976 O minério, no topo da montanha, submergiu a estrada 00:05:10.976 --> 00:05:14.216 e agora, Jason só tem uma forma de chegar até o paciente, 00:05:14.240 --> 00:05:17.336 que tem pneumoconiose e vive naquela casa: 00:05:17.336 --> 00:05:21.870 dirigir seu veículo contra a corrente e subir o córrego. 00:05:21.870 --> 00:05:25.440 No dia em que estive com ele, o pára-choque dianteiro foi arrancado. 00:05:25.960 --> 00:05:28.420 Na manhã seguinte, ele levantou-se, 00:05:28.420 --> 00:05:33.180 elevou o carro, consertou o pára-choque, e saiu para visitar seu próximo paciente. 00:05:33.740 --> 00:05:37.106 Testemunhei os cuidados prestados por Jason a esse paciente, 00:05:37.106 --> 00:05:39.776 com tamanha compaixão, 00:05:39.800 --> 00:05:44.920 que novamente, fiquei comovida com o comprometimento dessa profissão. NOTE Paragraph 00:05:46.040 --> 00:05:49.096 Quando conheci Brian McMillion, ele estava se reajustando. 00:05:49.096 --> 00:05:51.896 Ele tinha acabado de voltar de uma missão militar 00:05:51.896 --> 00:05:56.250 e ainda não tinha voltado à vida normal, em San Diego. 00:05:56.250 --> 00:05:59.936 Ele falou sobre a sua experiência como enfermeiro na Alemanha, 00:05:59.960 --> 00:06:03.936 onde cuidava dos soldados que vinham do campo de batalha. 00:06:03.960 --> 00:06:07.736 Muitas vezes, ele era a primeira pessoa que eles viam 00:06:07.760 --> 00:06:10.180 quando abriam os olhos no hospital. 00:06:10.480 --> 00:06:13.056 Acamados, olhavam para ele, 00:06:13.080 --> 00:06:14.736 com membros amputados, 00:06:14.760 --> 00:06:17.376 e a primeira coisa que diziam era: 00:06:17.400 --> 00:06:21.390 "Quando posso voltar? Deixei meus companheiros lá". 00:06:22.080 --> 00:06:23.616 E Brian tinha que dizer: 00:06:23.640 --> 00:06:27.476 "Você não vai a lugar nenhum. Já fez o suficiente, cara". 00:06:28.220 --> 00:06:32.870 Brian é um enfermeiro e soldado que lutou em batalhas. 00:06:33.270 --> 00:06:35.536 Isso lhe dá uma posição privilegiada 00:06:35.536 --> 00:06:40.110 para estabelecer empatia, e ajudar a curar veteranos sob seus cuidados. NOTE Paragraph 00:06:41.530 --> 00:06:43.056 Essa é a Irmã Stephen. 00:06:43.080 --> 00:06:47.296 Ela dirige uma clínica de repouso em Wisconsin, chamada Villa Loretto. 00:06:47.320 --> 00:06:51.776 Todo o círculo da vida pode ser encontrado sob seu teto. 00:06:51.800 --> 00:06:54.256 Ela cresceu querendo que vivessem numa chácara, 00:06:54.280 --> 00:06:58.976 então, quando tem a oportunidade de adotar os animais da redondeza, 00:06:59.000 --> 00:07:02.056 ela os acolhe com entusiasmo. 00:07:02.080 --> 00:07:05.616 Na primavera, esses animais têm filhotes. 00:07:05.640 --> 00:07:10.816 E a Irmã Stephen usa patinhos, cabritinhos e cordeirinhos 00:07:10.840 --> 00:07:15.096 para terapia animal com os residentes da Villa Loretto, 00:07:15.120 --> 00:07:18.456 que, às vezes, não se lembram sequer do próprio nome, 00:07:18.480 --> 00:07:22.040 mas se alegram ao segurar o cordeirinho. 00:07:23.060 --> 00:07:25.216 No dia em que estive com a Irmã Stephen, 00:07:25.240 --> 00:07:29.476 precisei tirá-la da Villa Loretto para filmar parte da sua história. 00:07:29.496 --> 00:07:33.350 Antes de partirmos, ela foi ao quarto de um paciente moribundo. 00:07:33.970 --> 00:07:36.776 Ela curvou-se e disse: 00:07:36.800 --> 00:07:39.210 "Vou ficar fora o dia todo, 00:07:39.220 --> 00:07:44.296 mas se Jesus chamar você, vá. Vá direto para os braços de Jesus". 00:07:45.020 --> 00:07:47.856 Eu estava lá parada e pensei: 00:07:47.880 --> 00:07:49.896 foi a primeira vez na minha vida 00:07:49.920 --> 00:07:54.216 que presenciei uma demonstração de amor incondicional por alguém, 00:07:54.240 --> 00:07:56.050 deixando-o partir. 00:07:56.050 --> 00:07:58.510 Não precisamos nos apegar tanto. 00:07:59.410 --> 00:08:02.976 Vi mais vida acontecer na Villa Loretto, 00:08:03.000 --> 00:08:08.040 que em qualquer outro lugar ou momento da minha vida. NOTE Paragraph 00:08:09.140 --> 00:08:13.376 Vivemos um momento complicado no que diz respeito ao sistema de saúde. 00:08:13.400 --> 00:08:17.576 É fácil ignorar a necessidade de qualidade de vida, 00:08:17.600 --> 00:08:19.560 não só quantidade de vida. 00:08:19.780 --> 00:08:23.536 À medida que são criadas novas tecnologias que salvam vidas, 00:08:23.560 --> 00:08:26.740 temos que tomar decisões muito complicadas. 00:08:27.600 --> 00:08:30.136 Essas tecnologias normalmente salvam vidas, 00:08:30.160 --> 00:08:34.560 mas podem, também, prolongar o sofrimento e o processo de morte. 00:08:35.949 --> 00:08:38.816 Como conseguir lidar com essa realidade? 00:08:38.840 --> 00:08:41.168 Precisamos de toda a ajuda possível. 00:08:41.380 --> 00:08:45.080 Os enfermeiros têm um relacionamento ímpar conosco, 00:08:45.080 --> 00:08:48.580 devido ao tempo que passamos acamados. 00:08:48.720 --> 00:08:52.636 Nesse tempo, criamos certa intimidade emocional. NOTE Paragraph 00:08:54.640 --> 00:08:57.216 No último verão, em 9 de agosto, 00:08:57.240 --> 00:08:59.600 meu pai morreu de um ataque cardíaco. 00:09:00.620 --> 00:09:02.366 Minha mãe ficou arrasada, 00:09:02.366 --> 00:09:06.470 pois não conseguia se imaginar sem ele por perto. 00:09:07.310 --> 00:09:09.296 Quatro dias depois, ela caiu, 00:09:09.320 --> 00:09:11.176 quebrou o quadril, 00:09:11.200 --> 00:09:15.596 passou por uma cirurgia e de repente, estava lutando pela própria vida. 00:09:17.030 --> 00:09:18.600 Mais uma vez, eu me vi 00:09:18.600 --> 00:09:22.956 contando com os serviços de enfermeiros, dessa vez, para minha mãe. 00:09:24.240 --> 00:09:26.736 Meu irmão, minha irmã e eu ficamos ao lado dela, 00:09:26.760 --> 00:09:29.400 na UTI, pelos três dias seguintes. 00:09:29.960 --> 00:09:33.096 E enquanto tentávamos tomar as decisões certas 00:09:33.120 --> 00:09:35.496 e obedecer aos desejos de minha mãe, 00:09:35.520 --> 00:09:39.440 sentimos que dependíamos dos enfermeiros para orientação. 00:09:40.330 --> 00:09:41.796 E, mais uma vez, 00:09:41.796 --> 00:09:44.060 eles não nos decepcionaram. 00:09:44.960 --> 00:09:49.376 Tiveram uma percepção impressionante, em termos de como cuidar da minha mãe, 00:09:49.400 --> 00:09:51.656 nos seus últimos quatro dias de vida. 00:09:51.680 --> 00:09:55.690 Eles deram a ela conforto e alívio da dor. 00:09:56.290 --> 00:10:01.576 Souberam encorajar minha irmã e eu a vestir minha mãe com uma camisola linda, 00:10:01.600 --> 00:10:03.616 mesmo quando não importava mais a ela, 00:10:03.616 --> 00:10:06.110 mas, certamente, significou muito para nós. 00:10:06.840 --> 00:10:12.670 E souberam vir me acordar a tempo de ver o último suspiro dela. 00:10:13.450 --> 00:10:16.016 Souberam quanto tempo deviam me deixar no quarto, 00:10:16.040 --> 00:10:18.470 com minha mãe, após a morte. 00:10:18.660 --> 00:10:22.696 Não imagino como sabem dessas coisas, 00:10:22.720 --> 00:10:25.856 mas sei, com certeza, que sou eternamente grata 00:10:25.880 --> 00:10:28.520 por terem me guiado mais uma vez. NOTE Paragraph 00:10:28.920 --> 00:10:30.626 Muitíssimo obrigada. NOTE Paragraph 00:10:30.626 --> 00:10:32.657 (Aplausos)