0:00:00.640,0:00:01.855 Als patiënten 0:00:01.880,0:00:05.066 onthouden we meestal wel[br]de namen van onze dokters, 0:00:05.520,0:00:08.840 maar vergeten we vaak de namen[br]van onze verpleegkundigen. 0:00:09.600,0:00:10.800 Ik herinner me er één. 0:00:11.400,0:00:13.616 Een paar jaar geleden[br]kreeg ik borstkanker 0:00:13.640,0:00:16.450 en eigenlijk ging het best goed 0:00:16.450,0:00:19.400 met de operaties[br]en het begin van de behandeling. 0:00:19.840,0:00:22.096 Ik kon het goed verbergen. 0:00:22.120,0:00:24.336 Niet iedereen hoefde dit te weten. 0:00:24.360,0:00:26.576 Ik kon mijn dochter naar school brengen, 0:00:26.600,0:00:28.576 ik kon met mijn man uit eten gaan, 0:00:28.600,0:00:30.290 ik kon mensen voor de gek houden. 0:00:30.720,0:00:33.056 Maar toen begon mijn chemo 0:00:33.080,0:00:34.816 en dat vond ik doodeng, 0:00:34.840,0:00:39.376 want ik wist dat ik alle haren[br]op mijn lichaam kwijt zou raken 0:00:39.400,0:00:41.960 door de soort chemo die ik zou krijgen. 0:00:42.480,0:00:44.776 Ik zou niet langer kunnen doen 0:00:44.800,0:00:46.600 alsof alles normaal was. 0:00:47.440,0:00:48.736 Ik was bang. 0:00:48.760,0:00:52.336 Ik wist hoe het was om met fluwelen[br]handschoenen te worden aangepakt 0:00:52.360,0:00:54.736 en ik wilde gewoon normaal zijn. 0:00:54.760,0:00:56.936 Ik kreeg een port-a-cath in mijn borst. 0:00:56.960,0:00:59.736 Ik ging naar mijn eerste chemobehandeling 0:00:59.760,0:01:01.986 en ik was een emotioneel wrak. 0:01:02.120,0:01:05.135 Mijn verpleegkundige, Joanne, kwam binnen 0:01:05.160,0:01:09.136 en alles in mijn hele lichaam zei me[br]dat ik uit mijn stoel moest komen 0:01:09.160,0:01:10.656 en er vandoor moest gaan. 0:01:10.680,0:01:14.440 Maar Joanne keek me aan[br]en sprak met me alsof we vrienden waren. 0:01:15.240,0:01:16.656 En toen vroeg ze me: 0:01:16.680,0:01:18.776 "Welke kapper heeft je highlights gedaan?" 0:01:18.800,0:01:19.896 (Gelach) 0:01:19.920,0:01:21.856 Ik had zoiets van: meen je dat nou? 0:01:21.880,0:01:26.556 Jij begint over mijn haar, terwijl ik[br]op het punt sta om het te verliezen? 0:01:26.760,0:01:28.496 Ik was een beetje boos 0:01:28.520,0:01:31.080 en ik zei: "Meen je dat nou? Haar?" 0:01:31.640,0:01:35.806 Ze haalde haar schouders op en zei:[br]"Het groeit wel weer aan, hoor." 0:01:36.280,0:01:39.536 Op dat moment benoemde zij[br]wat ik over het hoofd had gezien, 0:01:39.560,0:01:43.376 namelijk dat op een gegeven moment[br]mijn leven weer normaal zou zijn. 0:01:43.400,0:01:45.096 Dat geloofde zij echt. 0:01:45.120,0:01:46.800 En dus, geloofde ik het ook. 0:01:47.520,0:01:52.296 Bezorgd zijn over het verliezen[br]van je haar als je kanker hebt, 0:01:52.320,0:01:53.936 lijkt misschien wat raar, 0:01:53.960,0:01:58.096 maar dat gaat eigenlijk niet echt[br]over hoe je eruit komt te zien. 0:01:58.120,0:02:02.040 Je bent bezorgd dat iedereen[br]je zo voorzichtig gaat behandelen. 0:02:02.760,0:02:06.296 Bij Joanne voelde ik me normaal,[br]voor het eerst in zes maanden. 0:02:06.320,0:02:08.175 We hadden het over haar vriendjes, 0:02:08.199,0:02:10.936 over appartementen in New York 0:02:10.960,0:02:13.816 en we hadden het over hoe ik[br]reageerde op de chemotherapie -- 0:02:13.840,0:02:15.800 allemaal door elkaar heen. 0:02:16.360,0:02:18.336 En ik heb me altijd afgevraagd 0:02:18.360,0:02:23.000 hoe zij gewoon wist[br]hoe ze tegen me moest praten. 0:02:23.480,0:02:26.896 Joanne Staha en mijn bewondering voor haar 0:02:26.920,0:02:30.720 stonden aan het begin van mijn reis[br]in de wereld van verpleegkundigen. 0:02:31.360,0:02:33.926 Een paar jaar later[br]werd ik gevraagd voor een project: 0:02:33.926,0:02:36.480 een eerbetoon aan het werk[br]van verpleegkundigen. 0:02:37.120,0:02:38.616 Ik begon met Joanne 0:02:38.640,0:02:41.640 en ik ontmoette meer dan 100[br]verpleegkundigen in het hele land. 0:02:42.320,0:02:47.376 Ik heb vijf jaar lang verpleegkundigen[br]geïnterviewd, gefotografeerd en gefilmd 0:02:47.400,0:02:49.560 voor een boek en een documentaire. 0:02:50.560,0:02:51.776 Met mijn team 0:02:51.800,0:02:55.136 stippelden we een route uit door Amerika[br]die ons langs plekken voerde 0:02:55.160,0:02:59.996 waar sommige van de grootste problemen[br]in onze gezondheidszorg spelen -- 0:03:00.120,0:03:04.200 ouderdom, oorlog, armoede, gevangenissen. 0:03:04.840,0:03:06.096 We gingen naar locaties 0:03:06.120,0:03:09.976 waar we de grootste concentraties[br]patiënten zouden vinden 0:03:10.000,0:03:11.790 die met die problemen[br]te maken hadden. 0:03:12.280,0:03:14.650 En we vroegen aan ziekenhuizen 0:03:14.650,0:03:18.170 welke verpleegkundigen[br]hen het beste vertegenwoordigden. 0:03:18.800,0:03:21.640 Een van de eersten die ik ontmoette[br]was Bridget Kumbella. 0:03:22.200,0:03:23.816 Bridget is geboren in Kameroen, 0:03:23.840,0:03:25.680 als oudste van vier kinderen. 0:03:26.400,0:03:30.256 Haar vader was tijdens zijn werk[br]van een vierde verdieping gevallen 0:03:30.280,0:03:32.256 en had zijn rug geblesseerd. 0:03:32.280,0:03:36.416 Hij praatte veel over hoe het was[br]om plat op je rug te moeten liggen 0:03:36.440,0:03:38.880 zonder de verzorging te krijgen[br]die je nodig hebt. 0:03:39.400,0:03:43.160 En dat motiveerde Bridget [br]om verpleegkundige te worden. 0:03:44.000,0:03:45.616 Als verpleegkundige in de Bronx 0:03:45.640,0:03:49.056 zorgt ze voor een zeer diverse[br]groep patiënten, 0:03:49.080,0:03:50.976 uit alle lagen van de bevolking 0:03:51.000,0:03:52.960 en met allerlei verschillende religies. 0:03:53.400,0:03:57.576 Ze heeft zich in haar carrière gewijd[br]aan het begrijpen van de impact 0:03:57.600,0:04:01.200 van culturele verschillen[br]rond onze gezondheid. 0:04:02.280,0:04:06.176 Ze vertelde over een patiënt,[br]een Amerikaanse indiaan, 0:04:06.360,0:04:10.080 die een paar veren wilde[br]meenemen op de IC-afdeling. 0:04:11.080,0:04:14.096 Dat bood hem troost. 0:04:14.120,0:04:16.336 En ze vertelde hoe ze[br]voor hem was opgekomen, 0:04:16.360,0:04:19.136 omdat patiënten allemaal[br]hun eigen religie hebben 0:04:19.160,0:04:22.966 en allerlei verschillende[br]voorwerpen gebruiken als troost; 0:04:23.080,0:04:26.336 of het nu een rozenkrans is[br]of een symbolische veer, 0:04:26.360,0:04:28.120 we moeten alles ondersteunen. 0:04:29.200,0:04:31.016 Dit is Jason Short. 0:04:31.040,0:04:34.096 Jason is wijkverpleegkundige[br]in de Appalachen 0:04:34.120,0:04:38.496 en zijn vader had een benzinepomp[br]en een garage toen hij klein was. 0:04:38.520,0:04:42.840 Hij repareerde auto's in de buurt[br]waar hij nu werkt als verpleegkundige. 0:04:43.600,0:04:44.856 Toen hij ging studeren 0:04:44.880,0:04:48.536 was het niet stoer[br]om verpleegkundige te zijn, 0:04:48.560,0:04:50.736 dus hij ontweek het jarenlang. 0:04:50.760,0:04:52.696 Hij was een tijdje vrachtwagenchauffeur, 0:04:52.720,0:04:56.200 maar zijn levenspad bracht hem telkens[br]terug naar de verpleegkunde. 0:04:58.240,0:05:00.216 Als verpleegkundige in de Appalachen 0:05:00.240,0:05:04.056 komt Jason op plekken[br]waar zelfs ambulances niet kunnen komen. 0:05:04.080,0:05:07.520 Op deze foto staat hij[br]op wat ooit een weg was. 0:05:08.080,0:05:10.896 Door mijnbouw bovenaan de berg[br]overstroomde die weg[br] 0:05:10.920,0:05:14.216 en de enige manier waarop Jason[br]nu bij die patiënt kan komen 0:05:14.240,0:05:17.136 die in dat huis woont[br]met zwarte longziekte, 0:05:17.160,0:05:21.480 is met zijn terreinwagen[br]tegen de stroom in door die beek heen. 0:05:22.360,0:05:25.440 De dag waarop ik met hem meeliep,[br]viel het spatbord van de auto. 0:05:26.160,0:05:29.376 De volgende ochtend stond hij op,[br]zette de auto op de krik, 0:05:29.400,0:05:30.656 repareerde het spatbord 0:05:30.680,0:05:32.776 en vertrok naar zijn volgende patiënt. 0:05:33.680,0:05:36.936 Ik zag hoe Jason deze man verzorgde 0:05:36.960,0:05:39.776 met zo ontzettend veel gevoel 0:05:39.800,0:05:44.800 en het viel me weer op hoe intiem[br]het werk van een verpleegkundige is. 0:05:46.040,0:05:49.136 Toen ik Brian McMillion ontmoette,[br]was hij heel kwetsbaar. 0:05:49.160,0:05:51.776 Hij was net terug van een missie 0:05:51.800,0:05:56.376 en hij had zijn leven in San Diego[br]nog niet weer helemaal opgepakt. 0:05:56.400,0:05:59.936 Hij vertelde over zijn ervaring[br]als verpleegkundige in Duitsland, 0:05:59.960,0:06:03.936 hoe hij de soldaten die rechtstreeks[br]van het slagveld kwamen, had verzorgd. 0:06:03.960,0:06:07.736 Vaak was hij de eerste[br]persoon die zij zagen 0:06:07.760,0:06:09.840 als ze hun ogen openden[br]in het ziekenhuis. 0:06:10.480,0:06:13.056 Dan keken ze hem aan vanaf hun bed, 0:06:13.080,0:06:14.736 ledematen missend, 0:06:14.760,0:06:17.276 en dan was het eerste wat ze zeiden: 0:06:17.400,0:06:21.120 "Wanneer kan ik terug?[br]Ik heb mijn maten daar achtergelaten." 0:06:22.080,0:06:23.616 Dan moest Brian tegen ze zeggen: 0:06:23.640,0:06:25.216 "Jij gaat nergens naartoe. 0:06:25.240,0:06:27.080 Je hebt al genoeg gegeven, vriend." 0:06:28.000,0:06:32.760 Brian heeft, als verpleegkundige[br]en als soldaat, oorlogen meegemaakt. 0:06:33.280,0:06:35.336 En daardoor is hij in een unieke positie: 0:06:35.360,0:06:39.990 hij kan de veteranen waarvoor hij zorgt[br]begrijpen en beter maken. 0:06:41.560,0:06:43.056 Dit is zuster Stephen. 0:06:43.080,0:06:47.296 Zij runt een verpleeghuis[br]in Wisconsin, Villa Loretto. 0:06:47.320,0:06:51.776 Daar tref je een hele verzameling[br]levende wezens aan. 0:06:51.800,0:06:54.256 In haar jeugd wou ze altijd[br]op een boerderij wonen, 0:06:54.280,0:06:58.976 dus toen ze de kans kreeg om[br]boerderijdieren uit de buurt te adopteren, 0:06:59.000,0:07:01.926 deed ze dat met veel enthousiasme. 0:07:02.080,0:07:05.616 In het voorjaar krijgen die dieren jongen. 0:07:05.640,0:07:10.816 En dan gebruikt zuster Stephen[br]die jonge eendjes, geitjes en lammetjes 0:07:10.840,0:07:14.866 als therapie voor de bewoners[br]van Villa Loretto, 0:07:15.120,0:07:18.146 die soms hun eigen naam niet meer weten, 0:07:18.480,0:07:22.040 maar helemaal blij worden[br]als ze een lammetje mogen vasthouden. 0:07:23.400,0:07:25.216 Toen ik met zuster Stephen meeliep, 0:07:25.240,0:07:27.336 haalde ik haar van Villa Loretta op, 0:07:27.360,0:07:29.456 om elders wat van haar verhaal te filmen. 0:07:29.480,0:07:30.736 Voordat we vertrokken, 0:07:30.760,0:07:33.240 ging ze langs bij een patiënt[br]die op sterven lag. 0:07:34.000,0:07:36.776 Ze boog zich over hem heen en zei: 0:07:36.800,0:07:38.720 "Ik ben er vandaag niet, 0:07:39.520,0:07:41.216 maar als de Here Jezus je roept, 0:07:41.240,0:07:42.456 dan ga je. 0:07:42.480,0:07:44.640 Rechtstreeks naar het huis van de Heer." 0:07:45.280,0:07:47.856 Ik stond daar en dacht: 0:07:47.880,0:07:49.896 dit is de eerste keer in mijn leven 0:07:49.920,0:07:54.216 dat ik zie hoe je iemand[br]kan laten merken hoeveel je van hem houdt, 0:07:54.240,0:07:55.440 door los te laten. 0:07:56.040,0:07:58.360 We hoeven ons niet zo vast te bijten. 0:07:59.400,0:08:02.976 Bij Villa Loretto zag ik[br]meer leven in de brouwerij 0:08:03.000,0:08:08.040 dan ik ooit van mijn leven,[br]waar dan ook, gezien heb. 0:08:09.320,0:08:13.376 Wij leven in een ingewikkelde tijd[br]als het gaat om gezondheidszorg. 0:08:13.400,0:08:17.576 Het is eenvoudig te vergeten[br]dat het gaat om kwaliteit van leven, 0:08:17.600,0:08:19.320 niet alleen kwantiteit van leven. 0:08:20.120,0:08:23.536 Terwijl er steeds meer levensreddende[br]technologieën worden ontwikkeld, 0:08:23.560,0:08:26.560 moeten wij steeds moeilijkere[br]beslissingen nemen. 0:08:27.280,0:08:30.136 Die technologieën[br]kunnen vaak levens sparen, 0:08:30.160,0:08:34.080 maar ze kunnen ook de pijn[br]en de stervensfase verlengen. 0:08:35.919,0:08:38.816 Hoe zullen we hier ooit[br]onze weg in vinden? 0:08:38.840,0:08:40.888 We zullen alle hulp nodig hebben. 0:08:41.760,0:08:45.336 Verpleegkundigen hebben[br]een unieke relatie met ons 0:08:45.360,0:08:47.840 door de tijd die ze[br]aan ons bed doorbrengen. 0:08:48.760,0:08:49.976 Gedurende die tijd 0:08:50.000,0:08:52.520 ontwikkelt zich een soort[br]emotionele intimiteit. 0:08:54.640,0:08:57.216 Afgelopen zomer, op 9 augustus, 0:08:57.240,0:08:59.160 overleed mijn vader aan een hartaanval. 0:09:00.600,0:09:02.256 Mijn moeder was er kapot van 0:09:02.280,0:09:06.240 en ze kon zich een leven[br]zonder hem niet voorstellen. 0:09:07.360,0:09:09.296 Vier dagen later viel ze, 0:09:09.320,0:09:11.176 ze brak haar heup, 0:09:11.200,0:09:12.696 moest geopereerd worden 0:09:12.720,0:09:15.640 en vocht toen voor haar eigen leven. 0:09:16.880,0:09:21.256 Opnieuw was ik overgeleverd[br]aan de verzorging van verpleegkundigen -- 0:09:21.640,0:09:23.080 dit keer voor mijn moeder. 0:09:24.200,0:09:26.736 Mijn broer en mijn zus en ik[br]bleven bij haar 0:09:26.760,0:09:29.200 de drie dagen erna, op de intensive care. 0:09:29.960,0:09:33.096 Terwijl we probeerden[br]de juiste keuzes te maken, 0:09:33.120,0:09:35.496 rekening houdend[br]met de wensen van mijn moeder, 0:09:35.520,0:09:39.440 merkten we dat we volledig vertrouwden[br]op de begeleiding van verpleegkundigen. 0:09:40.200,0:09:41.656 En ook dit keer 0:09:41.680,0:09:43.200 stelden ze ons niet teleur. 0:09:44.600,0:09:49.376 Ze wisten zo goed hoe ze[br]voor mijn moeder moesten zorgen 0:09:49.400,0:09:51.656 tijdens de laatste vier dagen[br]van haar leven. 0:09:51.680,0:09:54.840 Ze boden steun en verlichtten haar pijn. 0:09:56.320,0:09:58.600 Ze moedigden mijn zus en mij aan 0:09:58.600,0:10:01.600 om mijn moeder een mooi[br]nachthemd aan te doen. 0:10:01.600,0:10:03.496 Het interesseerde haar niets meer, 0:10:03.520,0:10:05.460 maar het betekende heel veel voor ons. 0:10:07.000,0:10:12.660 Ze wisten dat ze me wakker moesten maken,[br]net op tijd voor haar laatste adem. 0:10:13.600,0:10:16.016 En ze wisten hoe lang[br]ze me bij haar moesten laten, 0:10:16.040,0:10:17.720 nadat mijn moeder was overleden. 0:10:18.960,0:10:22.696 Ik weet niet hoe ze die dingen weten, 0:10:22.720,0:10:25.856 maar ik weet wel[br]dat ik eeuwig dankbaar ben 0:10:25.880,0:10:27.680 dat zij me weer hebben begeleid. 0:10:28.920,0:10:30.416 Ontzettend bedankt. 0:10:30.440,0:10:33.457 (Applaus)