WEBVTT 00:00:00.565 --> 00:00:05.069 Betegként általában megjegyezzük az orvosaink nevét, 00:00:05.520 --> 00:00:08.777 viszont a nővérekét gyakran elfelejtjük. 00:00:09.600 --> 00:00:10.800 Én emlékszem egyre. 00:00:11.400 --> 00:00:13.616 Néhány éve emlőrákom volt, 00:00:13.640 --> 00:00:17.096 és valahogy sikerült egész jól átvészelnem a műtéteket 00:00:17.120 --> 00:00:19.400 és a kezelés elejét. 00:00:19.840 --> 00:00:22.096 El tudtam rejteni, hogy mi történik. 00:00:22.120 --> 00:00:24.336 Igazából senkinek se kellett tudnia róla. 00:00:24.360 --> 00:00:26.576 Elkísérhettem a lányom iskolába, 00:00:26.600 --> 00:00:28.576 eljárhattam vacsorázni a férjemmel, 00:00:28.600 --> 00:00:29.800 átverhettem az embereket. 00:00:30.720 --> 00:00:33.056 Aztán beutaltak kemóra, 00:00:33.080 --> 00:00:34.816 és ez megijesztett, 00:00:34.840 --> 00:00:39.376 mert tudtam, hogy a testem minden egyes haj- és szőrszála ki fog hullani 00:00:39.400 --> 00:00:41.960 a kiírt kemoterápia fajtájából adódóan. 00:00:42.480 --> 00:00:44.776 Többé már nem tehettem úgy, 00:00:44.800 --> 00:00:46.600 mintha mi sem történt volna. NOTE Paragraph 00:00:47.440 --> 00:00:48.678 Féltem. 00:00:48.760 --> 00:00:52.336 Tudtam, milyen, ha mindenki kesztyűs kézzel bánik az emberrel, 00:00:52.360 --> 00:00:54.736 és csak normálisnak akartam magam érezni. 00:00:54.760 --> 00:00:56.936 Egy kanült ültettek a mellkasomba. 00:00:56.960 --> 00:00:59.736 Elmentem az első kemoterápiára, 00:00:59.760 --> 00:01:01.721 és érzelmi roncs voltam. 00:01:02.120 --> 00:01:05.135 Joanne, az ápolónőm, belépett az ajtón, 00:01:05.160 --> 00:01:09.136 nekem pedig minden porcikám azt súgta, hogy keljek fel abból a székből, 00:01:09.160 --> 00:01:10.656 és oldjak kereket. 00:01:10.680 --> 00:01:14.440 De Joanne teljesen úgy kezelt, mintha régi barátok lettünk volna. 00:01:15.240 --> 00:01:16.656 Aztán megkérdezte: 00:01:16.680 --> 00:01:18.776 "Hol csináltattad a melírt?" NOTE Paragraph 00:01:18.800 --> 00:01:19.896 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:01:19.920 --> 00:01:21.880 Én pedig azt gondoltam: szórakozol velem? 00:01:21.910 --> 00:01:26.736 Tényleg a hajamról akarsz beszélgetni, amikor mindjárt kihullik az egész? 00:01:26.760 --> 00:01:28.496 Elég mérges voltam, 00:01:28.520 --> 00:01:31.080 és azt kérdeztem: "Tényleg? Haj?" 00:01:31.640 --> 00:01:33.976 Ő pedig vállat vont, és azt válaszolta: 00:01:34.000 --> 00:01:35.360 "Vissza fog nőni." 00:01:36.280 --> 00:01:39.536 Abban a pillanatban kimondta azt, ami felett én elsiklottam: 00:01:39.560 --> 00:01:43.376 hogy egyszer az életem újra visszatér a normális kerékvágásba. 00:01:43.400 --> 00:01:45.096 Ő tényleg hitt benne. 00:01:45.120 --> 00:01:46.800 Így hát, én is. NOTE Paragraph 00:01:47.520 --> 00:01:51.406 Amikor valaki a rákkal küzd, 00:01:51.436 --> 00:01:53.936 a hajhullás miatt aggódni először butaságnak tűnhet, 00:01:53.960 --> 00:01:57.955 de nem csak arról van szó, hogy az embert a kinézete zavarja. 00:01:58.120 --> 00:02:01.934 Attól tart, hogy mindenki kivételes tapintattal fog bánni vele. 00:02:02.760 --> 00:02:06.296 Joanne hat hónap után először éreztette velem, hogy normális vagyok. 00:02:06.320 --> 00:02:08.175 Beszéltünk a pasiügyeiről, 00:02:08.199 --> 00:02:10.936 beszéltünk a lakáskeresésről New Yorkban 00:02:10.960 --> 00:02:13.816 és a kemoterápiára való reakciómról, 00:02:13.840 --> 00:02:15.800 így ömlesztve. 00:02:16.360 --> 00:02:18.336 Sokat tűnődtem rajta: 00:02:18.360 --> 00:02:23.000 honnan tudta ennyire ösztönösen, hogyan szóljon hozzám? NOTE Paragraph 00:02:23.480 --> 00:02:26.896 Joanne Staha és az iránta érzett csodálatom 00:02:26.920 --> 00:02:30.720 indított el az utamon az ápolók világába. 00:02:31.360 --> 00:02:33.776 Néhány évvel később felkértek egy projektre, 00:02:33.800 --> 00:02:36.480 melynek célja az ápolók munkájának elismertetése. 00:02:37.120 --> 00:02:38.616 Joanne-nal kezdtem, 00:02:38.640 --> 00:02:41.640 és több mint száz ápolóval találkoztam országszerte. 00:02:42.320 --> 00:02:47.376 Öt éven keresztül készítettem riportokat, fotókat és felvételeket ápolókról 00:02:47.400 --> 00:02:49.560 egy könyvhöz és egy dokumentumfilmhez. 00:02:50.560 --> 00:02:53.346 Amerikát átszelő utat terveztünk csapatommal, 00:02:53.360 --> 00:02:55.136 amely olyan helyeket ejtett útba, 00:02:55.160 --> 00:03:00.096 ahol országunk legnagyobb közegészségügyi problémáival küzdenek: 00:03:00.120 --> 00:03:04.200 elöregedés, háború, szegénység, börtön. 00:03:04.840 --> 00:03:06.096 El is mentünk a helyekre, 00:03:06.120 --> 00:03:08.926 ahol a legtöbb olyan beteget kezelik, 00:03:08.926 --> 00:03:11.520 akik hasonló problémákkal küzdenek. 00:03:12.280 --> 00:03:14.724 Majd megkértük a kórházakat és az intézményeket, 00:03:14.724 --> 00:03:17.880 hogy jelöljenek olyan ápolókat, akik a legjobban képviselnék őket. NOTE Paragraph 00:03:18.800 --> 00:03:21.760 Az egyik első nővér, akivel találkoztam, Bridget Kumbella volt. 00:03:22.200 --> 00:03:23.816 Bridget Kamerunban született, 00:03:23.816 --> 00:03:25.750 négy gyermek közül ő volt a legidősebb. 00:03:26.400 --> 00:03:30.256 Édesapja munka közben leesett a negyedik emeletről, 00:03:30.280 --> 00:03:32.256 és komoly hátsérülést szenvedett. 00:03:32.280 --> 00:03:36.416 Sokat beszélt neki arról, milyen, amikor valaki ágyhoz van kötve, 00:03:36.440 --> 00:03:38.880 de nem részesül megfelelő ápolásban. 00:03:39.400 --> 00:03:43.160 Ez ösztönözte nővéri pályára Bridgetet. 00:03:44.000 --> 00:03:45.616 Most Bronxban dolgozik, 00:03:45.640 --> 00:03:49.056 és igazán sokféle beteggel törődik, 00:03:49.080 --> 00:03:50.976 akik különböző helyzetűek 00:03:51.000 --> 00:03:52.960 és eltérő vallásúak. 00:03:53.400 --> 00:03:55.676 Annak szentelte a munkáját, 00:03:55.676 --> 00:04:01.200 hogy megértse a kulturális különbségek fontosságát az egészségügyben. 00:04:02.280 --> 00:04:06.086 Mesélt nekem egy betegéről, egy indián páciensről, 00:04:06.360 --> 00:04:10.080 aki egy rakás tollat akart bevinni az intenzívre. 00:04:11.080 --> 00:04:14.096 Ő ebben talált spirituális megnyugvást. 00:04:14.120 --> 00:04:16.336 Bridget kiállt mellette, 00:04:16.360 --> 00:04:19.136 mert a betegek különböző vallásúak, 00:04:19.160 --> 00:04:23.056 ebből kifolyólag eltérő tárgyak hoznak nekik megnyugvást. 00:04:23.080 --> 00:04:26.336 Legyen az egy megszentelt rózsafüzér vagy egy szimbolikus toll, 00:04:26.360 --> 00:04:28.120 mindet támogatni kell. NOTE Paragraph 00:04:29.200 --> 00:04:31.016 Ő Jason Short. 00:04:31.040 --> 00:04:34.096 Jason otthoni betegápolással foglalkozik az Appalache-hegységben, 00:04:34.120 --> 00:04:38.496 és az édesapja által működtetett benzinkút és szerelőműhely mellett nőtt fel. 00:04:38.520 --> 00:04:42.840 Így autókat szerelt a közösségben, ahol most ápolóként dolgozik. 00:04:43.600 --> 00:04:44.856 Amikor főiskolára járt, 00:04:44.880 --> 00:04:48.536 az ápolói munka egyáltalán nem számított férfiasnak, 00:04:48.560 --> 00:04:50.736 ezért évekig kerülte. 00:04:50.760 --> 00:04:52.696 Rövid ideig teherautókat vezetett, 00:04:52.720 --> 00:04:56.340 de az életútja mindig az ápolás felé terelte. 00:04:58.240 --> 00:05:00.216 Mivel az Appalache-hegységben dolgozik, 00:05:00.240 --> 00:05:04.056 Jason olyan helyekre jár, ahová mentőautó nem tudna eljutni. 00:05:04.080 --> 00:05:07.520 Ezen a képen tönkrement út mellett áll. 00:05:08.080 --> 00:05:10.896 A hegytetőn lévő bánya elárasztotta az utat, 00:05:10.920 --> 00:05:14.216 és az egyetlen mód, hogy Jason eljusson a tüdőbeteg pácienséhez, 00:05:14.240 --> 00:05:17.136 aki a fenti házban lakik, 00:05:17.160 --> 00:05:21.480 hogy terepjárójával árral szemben hajt át a patakon. 00:05:22.360 --> 00:05:25.440 Aznap, amikor elkísértem, leszakadt a kocsi első lökhárítója. 00:05:26.160 --> 00:05:29.376 Másnap reggel felkelt, az emelőre tette a kocsit, 00:05:29.400 --> 00:05:30.656 megjavította a lökhárítót, 00:05:30.680 --> 00:05:32.776 és elindult a következő betegéhez. 00:05:33.680 --> 00:05:36.936 Láttam, hogy Jason hatalmas együttérzéssel 00:05:36.960 --> 00:05:39.776 gondozta ezt a páciensét, 00:05:39.800 --> 00:05:44.800 és újra letaglózott, mennyire bensőséges az ápolók munkája. NOTE Paragraph 00:05:46.040 --> 00:05:49.136 Amikor megismertem Brian McMilliont, még kezdő volt. 00:05:49.160 --> 00:05:51.776 Nem sokkal azelőtt tért vissza egy bevetésről, 00:05:51.800 --> 00:05:56.376 és még nem szokott vissza a San Diegó-i életébe. 00:05:56.400 --> 00:05:59.936 A németországi ápolói tapasztalatairól mesélt, 00:05:59.960 --> 00:06:03.936 és arról, milyen ellátni a közvetlenül a harctérről érkező katonákat. 00:06:03.960 --> 00:06:07.736 Gyakran Brian volt az első, akit először megláttak, 00:06:07.760 --> 00:06:09.840 amikor kinyitották a szemüket a kórházban. 00:06:10.480 --> 00:06:13.056 És amikor ránéztek az ágyon fekve, 00:06:13.080 --> 00:06:14.736 végtagok nélkül, 00:06:14.760 --> 00:06:17.376 elsőnek azt kérdezték: 00:06:17.400 --> 00:06:21.120 "Mikor mehetek vissza? Magukra hagytam a bajtársaimat." 00:06:22.080 --> 00:06:23.616 Brian pedig azt válaszolta: 00:06:23.640 --> 00:06:25.216 "Nem mész sehová. 00:06:25.240 --> 00:06:27.080 Már eleget tettél, testvérem." 00:06:28.000 --> 00:06:32.760 Brian nemcsak ápoló, hanem harcedzett katona is. 00:06:33.280 --> 00:06:35.336 Emiatt különlegesen alkalmas arra, 00:06:35.360 --> 00:06:39.720 hogy azonosuljon a gondozott veteránokkal, és segítse őket a gyógyulásban. NOTE Paragraph 00:06:41.560 --> 00:06:43.056 Ő Stephen nővér, 00:06:43.080 --> 00:06:47.296 aki a Villa Loretto idősotthont működteti Wisconsinban. 00:06:47.320 --> 00:06:51.776 Az élet leforgásának minden állomását végigkövethetjük az otthonában. 00:06:51.800 --> 00:06:54.256 Kiskorában farmon szeretett volna élni, 00:06:54.280 --> 00:06:58.976 így amikor lehetőség nyílik rá, hogy állatokat fogadjon be helyi farmokról, 00:06:59.000 --> 00:07:02.056 lelkesen hazaviszi őket. 00:07:02.080 --> 00:07:05.616 Tavasszal pedig ezek az állatok kicsinyeket hoznak világra. 00:07:05.640 --> 00:07:12.272 Stephen nővér állatterápiára használja a kiskacsákat, a gidákat és a bárányokat 00:07:12.272 --> 00:07:15.096 a Villa Loretto lakói számára, 00:07:15.120 --> 00:07:18.456 akik noha néha nem emlékeznek a saját nevükre, 00:07:18.480 --> 00:07:22.040 mégis örömöt lelnek benne, ha kisbárányt tarthatnak a kezükben. 00:07:23.400 --> 00:07:25.216 Amikor Stephen nővérnél jártam, 00:07:25.240 --> 00:07:27.336 el kellett hagynunk a Villa Lorettót, 00:07:27.360 --> 00:07:29.456 hogy leforgathassuk története egy részét. 00:07:29.480 --> 00:07:30.736 Mielőtt elindultunk, 00:07:30.760 --> 00:07:33.240 bement egy haldokló beteg szobájába. 00:07:34.000 --> 00:07:36.776 Föléhajolt, és azt mondta neki: 00:07:36.800 --> 00:07:38.720 "Mára el kell mennem itthonról, 00:07:39.520 --> 00:07:41.216 de ha Jézus hív téged, 00:07:41.240 --> 00:07:42.456 kövesd őt. 00:07:42.480 --> 00:07:44.640 Menj haza Jézushoz!" 00:07:45.280 --> 00:07:47.856 Ott álltam, és arra gondoltam: 00:07:47.880 --> 00:07:49.896 ez volt életemben az első alkalom, 00:07:49.920 --> 00:07:54.216 hogy láttam, miként lehet kimutatni valakinek a feltétlen szeretünket azzal, 00:07:54.240 --> 00:07:55.440 hogy útjára engedjük. 00:07:56.040 --> 00:07:58.360 Nem kell annyira görcsösen ragaszkodni. 00:07:59.400 --> 00:08:02.976 Több életet láttam a Villa Lorettóban, 00:08:03.000 --> 00:08:08.040 mint bárhol máshol egész életemben. NOTE Paragraph 00:08:09.320 --> 00:08:13.376 Manapság bonyolult időket élünk, ami az egészségügyi ellátást illeti. 00:08:13.400 --> 00:08:17.576 Könnyű szem elől téveszteni, hogy nemcsak az számít, mennyit élünk, 00:08:17.600 --> 00:08:19.320 hanem az is, hogyan élünk. 00:08:20.120 --> 00:08:23.536 Az életmentő technológiák fejlődésével 00:08:23.560 --> 00:08:26.560 egyre nehezebb döntéseket kell majd meghoznunk. 00:08:27.280 --> 00:08:30.136 Ezek a technológiák sokszor életeket mentenek, 00:08:30.160 --> 00:08:34.080 de van, amikor csak meghosszabbítják a fájdalmakat és a haláltusát. 00:08:35.919 --> 00:08:38.816 Hogy kellene helyesen evezni ezeken a vizeken? 00:08:38.840 --> 00:08:40.888 Minden segítségre szükségünk lesz. 00:08:41.760 --> 00:08:45.336 A nővéreknek különleges kapcsolatuk van a betegekkel, 00:08:45.360 --> 00:08:47.840 mert sok időt töltenek az ágyuk mellett. 00:08:48.760 --> 00:08:52.466 Ez idő alatt bensőséges viszony alakul ki. NOTE Paragraph 00:08:54.640 --> 00:08:57.216 Idén nyáron, augusztus 9-én, 00:08:57.240 --> 00:08:59.160 édesapám szívinfarktusban elhunyt. 00:09:00.600 --> 00:09:02.256 Édesanyámat ez nagyon lesújtotta: 00:09:02.280 --> 00:09:06.240 nem tudta elképzelni az életét nélküle. 00:09:07.360 --> 00:09:09.296 Négy nappal később elesett, 00:09:09.320 --> 00:09:11.176 eltörte a medencecsontját, 00:09:11.200 --> 00:09:12.696 műtétre volt szüksége, 00:09:12.720 --> 00:09:15.640 és az életéért kellett küzdenie. 00:09:16.880 --> 00:09:18.616 Újra a másik oldalon, 00:09:18.640 --> 00:09:21.616 az ápolást kapók oldalán találtam magam, 00:09:21.640 --> 00:09:23.080 ezúttal az édesanyám miatt. 00:09:24.200 --> 00:09:26.736 A testvéreimmel mellette maradtunk az intenzíven 00:09:26.760 --> 00:09:29.200 az elkövetkező három napban. 00:09:29.960 --> 00:09:33.096 Ahogy próbáltuk meghozni a helyes döntéseket, 00:09:33.120 --> 00:09:35.496 és anyukám kívánságai szerint cselekedni, 00:09:35.520 --> 00:09:39.440 azt vettük észre, hogy a nővérek tanácsaira támaszkodunk. 00:09:40.200 --> 00:09:41.656 Ők pedig ez alkalommal sem 00:09:41.680 --> 00:09:43.200 hagytak cserben minket. 00:09:44.600 --> 00:09:49.376 Hihetetlen módon megérezték, hogyan kellett gondozni anyukámat 00:09:49.400 --> 00:09:51.656 az élete utolsó négy napjában. 00:09:51.680 --> 00:09:54.840 Megnyugvást hoztak neki, és enyhítették a fájdalmait. 00:09:56.320 --> 00:10:01.576 Arra biztattak minket a testvéremmel, hogy adjunk rá egy szép hálóinget, 00:10:01.600 --> 00:10:03.496 neki már rég nem számított, 00:10:03.520 --> 00:10:05.320 de nekünk mégis sokat jelentett. 00:10:07.000 --> 00:10:12.760 Tudták, mikor ébresszenek fel, hogy ott lehessek az utolsó leheleténél. 00:10:13.600 --> 00:10:16.016 És tudták, meddig hagyjanak vele egyedül, 00:10:16.040 --> 00:10:17.720 miután meghalt. NOTE Paragraph 00:10:18.960 --> 00:10:22.696 Fogalmam sincs, honnan tudják az ilyesmit, 00:10:22.720 --> 00:10:24.256 ezt viszont igen: 00:10:24.286 --> 00:10:27.680 végtelenül hálás vagyok, hogy újra utat mutattak nekem. NOTE Paragraph 00:10:28.920 --> 00:10:30.416 Nagyon szépen köszönöm. NOTE Paragraph 00:10:30.440 --> 00:10:31.599 (Taps)