0:00:00.620,0:00:02.730 我名叫莎菲亞.埃黑羅 0:00:02.730,0:00:07.260 這首詩叫《用水》 0:00:09.887,0:00:12.697 稀釋 0:00:12.697,0:00:15.372 我忘了經濟的阿拉伯語 0:00:15.372,0:00:18.142 我忘了 عسل (蜂蜜)的英語 0:00:18.142,0:00:20.483 忘了香的阿拉伯語 0:00:20.487,0:00:23.215 及 مسكين (差勁)的英語 0:00:23.215,0:00:26.019 三明治的阿拉伯語[br] 0:00:26.019,0:00:29.829 صيدلية & مطعم & وله [br](藥房 & 餐廳 & 有)的英語[br] 0:00:30.583,0:00:34.583 傻女孩,大西洋讓妳無言 0:00:36.940,0:00:39.720 模糊 0:00:39.720,0:00:43.067 在家鄉我們有太講禮貌的毛病 0:00:43.067,0:00:46.204 連醫生也不能直言直語 0:00:46.204,0:00:48.114 祖父的左眼裡 0:00:48.114,0:00:50.294 盤繞著濃濃煙氣 0:00:50.294,0:00:53.644 我新學的英語稱之為青光眼 0:00:53.644,0:00:57.044 而阿拉伯語裡它仍是 0:00:57.044,0:00:59.814 白水 0:01:00.807,0:01:02.538 游泳 0:01:02.548,0:01:04.912 我要回家 0:01:04.912,0:01:06.562 溶解 0:01:06.562,0:01:09.128 我要回家 0:01:09.128,0:01:12.618 淹溺 0:01:17.309,0:01:21.099 一半的人甚至沒啟程或跨越 0:01:21.099,0:01:23.210 你可以忘恩負義 0:01:23.210,0:01:24.880 你可以懷鄉病 0:01:24.880,0:01:27.849 因為藍色的美國護照庇護你 0:01:27.849,0:01:32.899 你知不知道將你帶到這裡[br]丟失了什麼?