Tên tôi là Safia Elhillo, và bài thơ này có tên "Tận dụng nước". Pha loãng ta quên mất từ "kinh tế" trong tiếng Ả Rập, quên từ عسل trong tiếng Anh, quên luôn từ "ngợi ca" trong tiếng Ả Rập và cả từ مسكين trong tiếng Anh, từ 'bánh sandwich" trong tiếng Ả Rập, từ وله và مطعم và صيدلية trong tiếng Anh. Này cô gái ngốc nghếch, Đại Tây Dương lấy mất lưỡi em rồi. Mơ hồ trở về nhà nơi ta bị sự lịch sự thái quá quấy rầy mà ngay cả bác sĩ cũng chẳng thể gọi tên, mắt trái của ông mờ đi như có khói phủ, mà ta được biết là bệnh cườm nước trong tiếng Ả Rập vẫn dịch là dòng nước trắng bơi ta muốn về nhà tan biến ta muốn về nhà chìm đắm phân nửa (số đó) thất bại em phải trở nên vô ơn em phải tha thiết với sự an toàn mà cái passport Mỹ của em mang lại liệu em đã bao giờ hiểu điều gì đã mất đi để mang em đến đây.