1 00:00:00,930 --> 00:00:03,080 Jag heter Safia Elhillo, 2 00:00:03,080 --> 00:00:07,610 och den här dikten heter "Att göra bruk av vatten." 3 00:00:10,087 --> 00:00:12,697 späda ut 4 00:00:12,697 --> 00:00:15,362 jag glömmer det arabiska ordet för ekonomi 5 00:00:15,372 --> 00:00:18,142 jag glömmer det engelska ordet för عسل 6 00:00:18,142 --> 00:00:20,483 glöm det arabiska ordet för rökelse 7 00:00:20,487 --> 00:00:23,215 och det engelska ordet för مسكين 8 00:00:23,215 --> 00:00:26,019 det arabiska ordet för smörgås 9 00:00:26,019 --> 00:00:29,539 det engelska ordet för صيدلية & مطعم & وله 10 00:00:30,583 --> 00:00:34,583 dumma flicka, atlanten tog din tunga 11 00:00:36,820 --> 00:00:39,720 suddighet 12 00:00:39,720 --> 00:00:43,067 hemma plågas vi av en artighet, så tät 13 00:00:43,067 --> 00:00:46,204 att inte ens läkarna kan kalla saker för vad de är 14 00:00:46,204 --> 00:00:48,344 min morfars vänstra öga 15 00:00:48,344 --> 00:00:50,294 med tjocka virvlar av rök 16 00:00:50,294 --> 00:00:53,644 det min nya mun kan kalla för glaukom 17 00:00:53,644 --> 00:00:57,044 medan det arabiska fortfarande översätts 18 00:00:57,044 --> 00:00:59,342 till det vita vattnet 19 00:01:00,807 --> 00:01:02,538 simma 20 00:01:02,548 --> 00:01:04,912 jag vill hem 21 00:01:04,912 --> 00:01:06,562 upplösas 22 00:01:06,562 --> 00:01:09,128 jag vill hem 23 00:01:09,128 --> 00:01:12,708 drunkna 24 00:01:17,309 --> 00:01:21,099 hälften klarar sig inte ens ut eller över 25 00:01:21,099 --> 00:01:23,210 man får vara otacksam 26 00:01:23,210 --> 00:01:24,750 man får ha hemlängtan 27 00:01:24,759 --> 00:01:27,849 från säkerheten inuti sitt blå amerikanska pass 28 00:01:27,849 --> 00:01:32,249 förstår du ens vad som gått förlorat för att få hit dig.