1 00:00:01,080 --> 00:00:03,080 Volám sa Sofia Elhillo 2 00:00:03,080 --> 00:00:07,400 a táto báseň sa volá Využi vodu. 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,697 riedidlo 4 00:00:12,697 --> 00:00:15,372 zabudla som arabský výraz pre ekonómiu 5 00:00:15,372 --> 00:00:18,142 zabudla som anglický výraz pre عسل 6 00:00:18,142 --> 00:00:20,483 nepamätám si arabský preklad kadidla 7 00:00:20,487 --> 00:00:23,215 a anglický preklad مسكين 8 00:00:23,215 --> 00:00:26,019 arabský výraz pre sendvič 9 00:00:26,019 --> 00:00:29,539 a anglický výraz pre وله a مطعم a صيدلية 10 00:00:30,583 --> 00:00:34,583 hlúpe dievča, Atlantik si získal tvoju reč 11 00:00:36,940 --> 00:00:39,720 škvrna 12 00:00:39,720 --> 00:00:43,067 doma nás obmedzuje slušnosť taká silná, 13 00:00:43,067 --> 00:00:46,204 že ani doktori nepomenujú veci tak, ako naozaj sú 14 00:00:46,204 --> 00:00:48,114 ľavé okolo môjho dedka 15 00:00:48,114 --> 00:00:50,294 v kúdole hustého dymu, 16 00:00:50,294 --> 00:00:53,644 čo moje nové ja volá glaukóm 17 00:00:53,644 --> 00:00:57,044 kým arabčina to stále prekladá ako 18 00:00:57,044 --> 00:01:00,804 biela voda 19 00:01:00,807 --> 00:01:02,538 plávaj 20 00:01:02,548 --> 00:01:04,912 chcem ísť domov 21 00:01:04,912 --> 00:01:06,562 rozpusť sa 22 00:01:06,562 --> 00:01:09,128 chcem ísť domov 23 00:01:09,128 --> 00:01:12,708 utop sa 24 00:01:17,309 --> 00:01:21,099 polovica sa nedostane von a naprieč 25 00:01:21,099 --> 00:01:23,210 budeš nevďačný 26 00:01:23,210 --> 00:01:24,750 bude ti chýbať domov 27 00:01:24,759 --> 00:01:27,849 z bezpečia tvojho modrého amerického pasu 28 00:01:27,849 --> 00:01:33,439 chápeš vôbec, čo bolo stratené, aby si sa sem dostal.