0:00:01.080,0:00:03.080 Volám sa Sofia Elhillo 0:00:03.080,0:00:07.400 a táto báseň sa volá Využi vodu. 0:00:09.887,0:00:12.697 riedidlo 0:00:12.697,0:00:15.372 zabudla som arabský výraz pre ekonómiu 0:00:15.372,0:00:18.142 zabudla som anglický výraz pre عسل 0:00:18.142,0:00:20.483 nepamätám si arabský preklad kadidla 0:00:20.487,0:00:23.215 a anglický preklad مسكين 0:00:23.215,0:00:26.019 arabský výraz pre sendvič 0:00:26.019,0:00:29.539 a anglický výraz pre وله a مطعم a صيدلية 0:00:30.583,0:00:34.583 hlúpe dievča, Atlantik si získal tvoju reč 0:00:36.940,0:00:39.720 škvrna 0:00:39.720,0:00:43.067 doma nás obmedzuje slušnosť taká silná, 0:00:43.067,0:00:46.204 že ani doktori nepomenujú veci [br]tak, ako naozaj sú 0:00:46.204,0:00:48.114 ľavé okolo môjho dedka 0:00:48.114,0:00:50.294 v kúdole hustého dymu, 0:00:50.294,0:00:53.644 čo moje nové ja volá glaukóm 0:00:53.644,0:00:57.044 kým arabčina to stále prekladá ako 0:00:57.044,0:01:00.804 biela voda 0:01:00.807,0:01:02.538 plávaj 0:01:02.548,0:01:04.912 chcem ísť domov 0:01:04.912,0:01:06.562 rozpusť sa 0:01:06.562,0:01:09.128 chcem ísť domov 0:01:09.128,0:01:12.708 utop sa 0:01:17.309,0:01:21.099 polovica sa nedostane von a naprieč 0:01:21.099,0:01:23.210 budeš nevďačný 0:01:23.210,0:01:24.750 bude ti chýbať domov 0:01:24.759,0:01:27.849 z bezpečia tvojho modrého amerického pasu 0:01:27.849,0:01:33.439 chápeš vôbec,[br]čo bolo stratené, aby si sa sem dostal.