1 00:00:00,760 --> 00:00:03,080 Numele meu e Safia Elhillo, 2 00:00:03,080 --> 00:00:07,400 iar acest poem se numește „A folosi apa.” 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,697 diluat 4 00:00:12,697 --> 00:00:15,372 uit cum se zice în arabă la economie 5 00:00:15,372 --> 00:00:18,142 uit cum se zice în engleză la عسل 6 00:00:18,142 --> 00:00:20,483 uit cum se zice în arabă parfum 7 00:00:20,487 --> 00:00:23,215 și în engleză مسكين 8 00:00:23,215 --> 00:00:26,019 sandwich în arabă 9 00:00:26,019 --> 00:00:29,539 în engleză وله și مطعم și صيدلية 10 00:00:30,583 --> 00:00:34,583 fată prostuță, Atlanticul ți-a furat limba 11 00:00:36,940 --> 00:00:39,720 tulbure 12 00:00:39,720 --> 00:00:43,067 acasă suntem acoperiți de o politețe atât de groasă 13 00:00:43,067 --> 00:00:46,204 încât nici doctorii nu pot spune lucrurilor pe nume 14 00:00:46,204 --> 00:00:48,114 ochiul stâng al bunicului meu 15 00:00:48,114 --> 00:00:50,294 pătat de fum 16 00:00:50,294 --> 00:00:53,644 ceea ce noua mea limbă numește glaucom 17 00:00:53,644 --> 00:00:57,044 în timp ce în arabă încă i se spune 18 00:00:57,044 --> 00:01:00,804 apa cea albă 19 00:01:00,807 --> 00:01:02,538 înoată 20 00:01:02,548 --> 00:01:04,912 vreau să merg acasă 21 00:01:04,912 --> 00:01:06,562 dizolvă 22 00:01:06,562 --> 00:01:09,128 vreau să merg acasă 23 00:01:09,128 --> 00:01:12,708 îneacă 24 00:01:17,309 --> 00:01:21,099 jumătate nici nu reușesc 25 00:01:21,099 --> 00:01:23,210 ajungi să fii nerecunoscător 26 00:01:23,210 --> 00:01:24,750 ajungi să îți fie dor de casă 27 00:01:24,759 --> 00:01:27,849 din siguranța pașaportului tău american 28 00:01:27,849 --> 00:01:33,439 măcar înțelegi ce s-a pierdut ca să ajungi tu aici.