0:00:00.760,0:00:03.080 Numele meu e Safia Elhillo, 0:00:03.080,0:00:07.400 iar acest poem se numește „A folosi apa.” 0:00:09.887,0:00:12.697 diluat 0:00:12.697,0:00:15.372 uit cum se zice în arabă la economie 0:00:15.372,0:00:18.142 uit cum se zice în engleză la عسل 0:00:18.142,0:00:20.483 uit cum se zice în arabă parfum 0:00:20.487,0:00:23.215 și în engleză مسكين 0:00:23.215,0:00:26.019 sandwich în arabă 0:00:26.019,0:00:29.539 în engleză وله și مطعم și صيدلية 0:00:30.583,0:00:34.583 fată prostuță, Atlanticul ți-a furat limba 0:00:36.940,0:00:39.720 tulbure 0:00:39.720,0:00:43.067 acasă suntem acoperiți[br]de o politețe atât de groasă 0:00:43.067,0:00:46.204 încât nici doctorii nu pot spune[br]lucrurilor pe nume 0:00:46.204,0:00:48.114 ochiul stâng al bunicului meu 0:00:48.114,0:00:50.294 pătat de fum 0:00:50.294,0:00:53.644 ceea ce noua mea limbă numește glaucom 0:00:53.644,0:00:57.044 în timp ce în arabă încă i se spune 0:00:57.044,0:01:00.804 apa cea albă 0:01:00.807,0:01:02.538 înoată 0:01:02.548,0:01:04.912 vreau să merg acasă 0:01:04.912,0:01:06.562 dizolvă 0:01:06.562,0:01:09.128 vreau să merg acasă 0:01:09.128,0:01:12.708 îneacă 0:01:17.309,0:01:21.099 jumătate nici nu reușesc 0:01:21.099,0:01:23.210 ajungi să fii nerecunoscător 0:01:23.210,0:01:24.750 ajungi să îți fie dor de casă 0:01:24.759,0:01:27.849 din siguranța pașaportului tău american 0:01:27.849,0:01:33.439 măcar înțelegi ce s-a pierdut[br]ca să ajungi tu aici.