0:00:01.090,0:00:03.080 Chamo-me Safia Elhillo, 0:00:03.140,0:00:06.580 e este poema chama-se[br]"Usar a água", 0:00:10.207,0:00:11.507 Diluir. 0:00:12.697,0:00:15.142 Esqueci a palavra árabe[br]para economia 0:00:15.462,0:00:18.142 Esqueci a palavra inglesa para (em árabe) 0:00:18.412,0:00:20.843 esqueci a palavra árabe para incenso 0:00:20.877,0:00:23.215 e a palavra inglesa para (em árabe) 0:00:23.305,0:00:25.609 a palavra árabe para sanduíche 0:00:26.019,0:00:29.439 e a palavra inglês para (em árabe) 0:00:30.583,0:00:34.513 Rapariga estúpida, [br]o Atlântico comeu-te a língua, 0:00:36.940,0:00:38.660 embaraçou-a. 0:00:39.720,0:00:43.177 De volta a casa, atormenta-nos[br]uma delicadeza tão densa 0:00:43.227,0:00:46.294 que nem os médicos conseguem[br]chamar as coisas pelos seus nomes. 0:00:46.394,0:00:48.424 No olho esquerdo do meu avô 0:00:48.464,0:00:50.524 rodopia um fumo denso 0:00:50.564,0:00:53.744 aquilo a que a minha nova língua[br]chama um glaucoma, 0:00:53.794,0:00:56.404 enquanto o árabe ainda se traduz 0:00:57.294,0:00:59.394 por água branca 0:01:01.147,0:01:02.478 nadar 0:01:02.508,0:01:04.492 quero voltar para casa 0:01:04.912,0:01:06.402 dissolver 0:01:06.562,0:01:08.758 quero ir para casa 0:01:09.318,0:01:11.328 afogar 0:01:17.309,0:01:20.489 metade não consegue,[br]não chega à margem oposta. 0:01:21.099,0:01:23.260 Vocês podem ser ingratos 0:01:23.389,0:01:25.159 podem ter saudades de casa 0:01:25.179,0:01:28.179 dentro da segurança[br]do vosso passaporte americano azul 0:01:28.229,0:01:31.659 mas será que compreendem[br]o que se perdeu para vos trazer aqui?