1 00:00:01,020 --> 00:00:02,890 Sono Safia Elhillo 2 00:00:03,270 --> 00:00:07,280 e questa poesia si intitola "Fare uso dell'acqua". 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,910 Diluire 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,347 dimentico la parola araba per economia 5 00:00:15,767 --> 00:00:18,272 dimentico la parola inglese per عسل [miele] 6 00:00:18,272 --> 00:00:20,792 dimentico la parola araba per incenso 7 00:00:20,792 --> 00:00:22,943 e la parola inglese per مسكين [povero] 8 00:00:23,157 --> 00:00:24,935 la parola araba per sandwich 9 00:00:26,055 --> 00:00:29,399 l'inglese per صيدلية & مطعم & وله [farmacia, ristorante, attrazioni] 10 00:00:30,589 --> 00:00:34,999 stupida ragazza, l'Atlantico ti ha mangiato la lingua 11 00:00:36,863 --> 00:00:38,413 confusione 12 00:00:39,900 --> 00:00:43,220 a casa siamo afflitti da una cortesia così ottusa 13 00:00:43,340 --> 00:00:46,147 che i dottori non chiamano le cose con il loro nome 14 00:00:46,627 --> 00:00:48,944 l'occhio sinistro di mio nonno 15 00:00:49,124 --> 00:00:50,564 un vortice denso di fumo 16 00:00:50,964 --> 00:00:53,484 ciò che la mia nuova bocca chiama glaucoma 17 00:00:53,614 --> 00:00:56,094 l'arabo lo traduce ancora 18 00:00:57,344 --> 00:00:59,354 con acqua bianca 19 00:01:01,304 --> 00:01:02,174 nuotare 20 00:01:02,547 --> 00:01:04,058 voglio andare a casa 21 00:01:05,128 --> 00:01:06,082 dissolversi 22 00:01:06,442 --> 00:01:08,092 voglio andare a casa 23 00:01:09,442 --> 00:01:10,618 annegare 24 00:01:17,358 --> 00:01:20,408 la metà non ne esce viva 25 00:01:21,239 --> 00:01:23,239 tu puoi essere ingrata 26 00:01:23,239 --> 00:01:24,950 puoi avere nostalgia di casa 27 00:01:24,950 --> 00:01:27,940 dietro la sicurezza del tuo passaporto americano blu 28 00:01:27,940 --> 00:01:32,610 chissà se almeno capisci cosa è andato perduto per portarti qui.