1 00:00:00,887 --> 00:00:03,080 Je m'appelle Safia Elhillo 2 00:00:03,080 --> 00:00:07,400 et ce poème s'appelle « De l'usage de l'eau ». 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,697 diluer 4 00:00:12,697 --> 00:00:15,372 j'oublie le mot arabe pour économie 5 00:00:15,372 --> 00:00:18,142 j'oublie le mot anglais pour عسل 6 00:00:18,142 --> 00:00:20,483 oublie le mot arabe pour encens 7 00:00:20,487 --> 00:00:23,215 & le mot anglais pour مسكين 8 00:00:23,215 --> 00:00:26,019 le mot arabe pour sandwich 9 00:00:26,019 --> 00:00:29,539 le mot anglais pour صيدلية & مطعم & وله 10 00:00:30,583 --> 00:00:34,583 idiote, l'atlantique t'a volé ta langue 11 00:00:36,940 --> 00:00:39,720 flou 12 00:00:39,720 --> 00:00:43,067 chez moi une politesse si dense nous tourmente 13 00:00:43,067 --> 00:00:46,204 que même les médecins ne peuvent appeler les choses par leur nom 14 00:00:46,204 --> 00:00:48,114 l’œil gauche de mon grand-père 15 00:00:48,114 --> 00:00:50,294 où de la fumée tourbillonne 16 00:00:50,294 --> 00:00:53,644 ce que ma nouvelle bouche peut appeler glaucome 17 00:00:53,644 --> 00:00:57,044 alors que l'arabe se traduirait encore 18 00:00:57,044 --> 00:01:00,804 par l'eau blanche 19 00:01:00,807 --> 00:01:02,538 nager 20 00:01:02,548 --> 00:01:04,912 je veux rentrer 21 00:01:04,912 --> 00:01:06,562 dissoudre 22 00:01:06,562 --> 00:01:09,128 je veux rentrer 23 00:01:09,128 --> 00:01:12,708 se noyer 24 00:01:17,309 --> 00:01:21,099 la moitié ne s'en sortent pas et n'arrivent pas sur la rive opposée 25 00:01:21,099 --> 00:01:24,750 vous avez le droit d'être ingrats vous avez le droit d'avoir le mal du pays 26 00:01:24,759 --> 00:01:27,849 depuis l'intérieur sûr de votre passeport américain bleu 27 00:01:27,849 --> 00:01:31,534 comprenez-vous seulement ce qui a été perdu pour vous mener ici.