0:00:00.000,0:00:03.080 Me llamo Safia Elhillo, 0:00:03.080,0:00:07.400 y este poema se llama[br]"hacer uso del agua". 0:00:09.887,0:00:12.697 diluir 0:00:12.697,0:00:15.372 olvido la palabra en árabe para economía 0:00:15.372,0:00:18.142 olvido la palabra en inglés para عسل 0:00:18.142,0:00:20.483 olvido la palabra en árabe para incienso 0:00:20.487,0:00:23.215 y la palabra en inglés para مسكين 0:00:23.215,0:00:26.019 la palabra en árabe para sándwich 0:00:26.019,0:00:29.539 la inglesa para صيدلية & مطعم & وله 0:00:30.583,0:00:34.583 niña estúpida, [br]el atlántico se llevó tu lengua 0:00:36.940,0:00:39.720 borrosidad 0:00:39.720,0:00:43.067 en mi tierra estamos plagados[br]de una cortesía tan densa 0:00:43.067,0:00:46.204 que ni los médicos pueden[br]llamar las cosas por su nombre 0:00:46.204,0:00:48.114 el ojo izquierdo de mi abuelo 0:00:48.114,0:00:50.294 arremolinado con un humo denso 0:00:50.294,0:00:53.644 lo que mi nueva boca puede llamar glaucoma 0:00:53.644,0:00:57.044 mientras que el árabe aún traduce como 0:00:57.044,0:01:00.804 el agua blanca 0:01:00.807,0:01:02.538 nadar 0:01:02.548,0:01:04.912 quiero ir a casa 0:01:04.912,0:01:06.562 disolver 0:01:06.562,0:01:09.128 quiero ir a casa 0:01:09.128,0:01:12.708 ahogarse 0:01:17.309,0:01:21.099 la mitad ni siquiera logra salir o cruzar 0:01:21.099,0:01:23.210 te vuelves malagradecida 0:01:23.210,0:01:24.750 sientes nostalgia 0:01:24.759,0:01:27.849 desde la seguridad de [br]tu pasaporte estadounidense azul 0:01:27.849,0:01:33.439 acaso entiendes lo que se ha perdido[br]para traerte aquí.