1 00:00:01,000 --> 00:00:03,080 Jmenuji se Safia Elhillo 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,880 a tato báseň se jmenuje „Využití vody“. 3 00:00:09,887 --> 00:00:12,697 zředění 4 00:00:12,697 --> 00:00:15,372 nepamatuji si arabské slovo pro ekonomii 5 00:00:15,372 --> 00:00:18,142 nepamatuji si anglické slovo pro عسل 6 00:00:18,142 --> 00:00:20,483 nepamatuji si arabské slovo pro kadidlo 7 00:00:20,487 --> 00:00:23,215 a anglické slovo pro مسكين 8 00:00:23,215 --> 00:00:26,019 arabské slovo pro sendvič 9 00:00:26,019 --> 00:00:29,539 anglické pro صيدلية & مطعم & وله 10 00:00:30,583 --> 00:00:34,583 hloupé děvče, tvůj jazyk pohltil Atlantik 11 00:00:36,940 --> 00:00:39,720 zakalení 12 00:00:39,720 --> 00:00:43,067 doma jsme sužováni slušností tak silnou, 13 00:00:43,067 --> 00:00:46,204 že ani lékaři nemohou nazývat věci pravým jménem 14 00:00:46,204 --> 00:00:48,114 levé oko mého děda 15 00:00:48,114 --> 00:00:50,294 zahalené hustým závojem dýmu 16 00:00:50,294 --> 00:00:53,644 který má nová ústa mohou nazvat glaukomem 17 00:00:53,644 --> 00:00:57,044 zatímco arabština ho stále překládá 18 00:00:57,044 --> 00:01:00,804 jako bílou vodu 19 00:01:00,807 --> 00:01:02,538 plavání 20 00:01:02,548 --> 00:01:04,912 chci jít domů 21 00:01:04,912 --> 00:01:06,562 rozplynout se 22 00:01:06,562 --> 00:01:09,128 chci jít domů 23 00:01:09,128 --> 00:01:12,708 utopit se 24 00:01:17,309 --> 00:01:21,099 polovina to ani nezvládne nebo nepřekoná 25 00:01:21,099 --> 00:01:23,210 budeš nevděčná 26 00:01:23,210 --> 00:01:24,750 bude ti smutno po domově 27 00:01:24,759 --> 00:01:27,849 v bezpečí tvého modrého amerického pasu 28 00:01:27,849 --> 00:01:32,639 chápeš vůbec, co bylo ztraceno, aby ses sem dostala.