1 00:00:00,553 --> 00:00:04,853 Cьогодні я хочу розповісти про те, як ми говоримо про любов. 2 00:00:05,237 --> 00:00:06,387 Особливо 3 00:00:06,411 --> 00:00:09,846 хочу звернути увагу на те, як неправильно ми говоримо про любов. 4 00:00:10,673 --> 00:00:14,080 Більшість із нас, скоріш за все, закохувалися декілька разів 5 00:00:14,104 --> 00:00:17,043 протягом життя. "Закохатися" англійською мовою 6 00:00:17,043 --> 00:00:20,393 буде "Fall in love", що буквально означає "впасти у кохання": 7 00:00:20,393 --> 00:00:22,841 такими словами описують цей досвід. 8 00:00:23,592 --> 00:00:24,743 Не знаю як ви, 9 00:00:24,767 --> 00:00:26,694 а я - коли осмислюю цю метафору - 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,596 бачу перед собою картинку -- 11 00:00:30,076 --> 00:00:31,226 чоловік 12 00:00:31,226 --> 00:00:32,757 йде по дорозі, 13 00:00:32,757 --> 00:00:36,249 мимоволі проходить повз відкритий каналізаційний люк 14 00:00:36,273 --> 00:00:39,934 і просто падає в каналізацію. 15 00:00:39,958 --> 00:00:44,038 Я уявляю це саме так, тому що він саме падає, а не застрибує туди. 16 00:00:44,769 --> 00:00:46,801 Падіння випадкове 17 00:00:46,825 --> 00:00:48,727 та некероване. 18 00:00:48,751 --> 00:00:52,276 Це те, що відбувається з нами без нашої згоди. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,493 І саме так 20 00:00:53,517 --> 00:00:57,084 ми говоримо про початок нових стосунків. 21 00:00:58,336 --> 00:01:02,103 Я - письменниця та вчителька, 22 00:01:02,127 --> 00:01:04,412 тобто думаю про слова заради заробітку. 23 00:01:04,436 --> 00:01:08,586 Можна сказати, що мені платять, аби я переконувала, що мова, якою ми говоримо, 24 00:01:08,610 --> 00:01:12,810 має значення, і я переконана, що метафори, які ми використовуємо, 25 00:01:12,834 --> 00:01:14,401 щоб описати кохання -- 26 00:01:14,425 --> 00:01:16,248 можливо навіть більшість з них -- 27 00:01:16,272 --> 00:01:17,673 це проблема. 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,593 Отже, у кохання ми падаємо. 29 00:01:21,766 --> 00:01:23,231 Ми вражені. 30 00:01:23,255 --> 00:01:24,651 Ми в розпачі. 31 00:01:25,331 --> 00:01:26,701 Ми мліємо. 32 00:01:27,186 --> 00:01:28,983 Пристрасть охоплює, наче жар. 33 00:01:29,738 --> 00:01:31,715 Ми божеволіємо від кохання, 34 00:01:31,739 --> 00:01:33,303 це наче лихоманка. 35 00:01:33,796 --> 00:01:35,156 Наші серця болять, 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,186 а потім розбиваються. 37 00:01:38,226 --> 00:01:41,370 За допомогою цих слів кохання прирівнюється 38 00:01:41,394 --> 00:01:44,047 до насильництва або хвороби. 39 00:01:44,071 --> 00:01:46,156 (Сміх) 40 00:01:47,101 --> 00:01:48,252 Саме так. 41 00:01:48,276 --> 00:01:50,259 І нас позиціонують як жертв 42 00:01:50,283 --> 00:01:53,642 непередбачених та абсолютно неминучих обставин. 43 00:01:54,547 --> 00:01:57,270 Мій улюблений вислів -- "вражений коханням". 44 00:01:57,294 --> 00:02:00,148 "Вражений" походить від слова "вразити". 45 00:02:00,172 --> 00:02:03,240 Якщо ви подивитесь у словнику -- 46 00:02:03,264 --> 00:02:04,288 (Сміх) 47 00:02:04,312 --> 00:02:08,830 ви побачите одне зі значень - "ранити або убивати" 48 00:02:08,854 --> 00:02:11,705 а "вражений коханням" -- дуже закоханий. 49 00:02:13,716 --> 00:02:17,060 У мене слово "вразити" асоціюється з дуже конкретним контекстом, 50 00:02:17,084 --> 00:02:18,648 яким є Старий Заповіт. 51 00:02:19,560 --> 00:02:24,308 Тільки у книзі Вихід є 16 посилань на слово "вразити", 52 00:02:24,332 --> 00:02:28,105 яке Біблія використовує для опису помсти розгніваного Бога. 53 00:02:28,129 --> 00:02:29,850 (Сміх) 54 00:02:29,874 --> 00:02:32,579 Описуючи кохання, ми використовуємо те саме слово, 55 00:02:32,603 --> 00:02:35,029 що й для пояснення нашестя сарани. 56 00:02:35,053 --> 00:02:36,081 (Сміх) 57 00:02:36,105 --> 00:02:37,361 Так? 58 00:02:37,385 --> 00:02:39,477 Як це сталося? 59 00:02:39,501 --> 00:02:43,492 Чому ми стали асоціювати кохання з великим болем і стражданнями? 60 00:02:43,516 --> 00:02:47,505 І чому ми говоримо про цей, начебто хороший досвід, 61 00:02:47,529 --> 00:02:49,633 так, нібито ми жертви? 62 00:02:50,556 --> 00:02:52,247 Це складні питання, 63 00:02:52,271 --> 00:02:53,917 але в мене є декілька теорій. 64 00:02:53,941 --> 00:02:55,180 Щоб добратися до суті, 65 00:02:55,204 --> 00:02:57,832 я хочу зосередитися на одній метафорі, 66 00:02:57,856 --> 00:03:00,027 зокрема, на ідеї кохання як божевілля. 67 00:03:01,088 --> 00:03:03,795 Коли я вперше почала досліджувати романтичне кохання, 68 00:03:03,819 --> 00:03:06,580 я знайшла ці метафори божевілля всюди. 69 00:03:06,604 --> 00:03:08,707 Історія західної культури 70 00:03:08,731 --> 00:03:12,668 сповнена мовою, яка прирівнює любов до психічного захворювання. 71 00:03:13,440 --> 00:03:15,367 Ось лише декілька прикладів. 72 00:03:15,391 --> 00:03:16,734 Вільям Шекспір: 73 00:03:16,758 --> 00:03:18,191 "Кохання - це просто безумство" 74 00:03:18,215 --> 00:03:19,532 з "Як вам це сподобається". 75 00:03:20,092 --> 00:03:21,349 Фрідріх Ніцше: 76 00:03:21,373 --> 00:03:23,646 "У коханні завжди є трохи безумства". 77 00:03:24,139 --> 00:03:27,425 "Я сходжу з розуму, сходжу з розуму від кохання" - 78 00:03:27,449 --> 00:03:29,518 (Сміх) 79 00:03:29,542 --> 00:03:32,140 від видатного філософа - Бейонсі. 80 00:03:32,164 --> 00:03:33,625 (Сміх) 81 00:03:35,083 --> 00:03:37,917 Я закохалася вперше, коли мені було 20, 82 00:03:37,941 --> 00:03:41,120 і це були досить бурхливі стосунки з самого початку. 83 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 Протягом перших років це були взаємини на відстані, 84 00:03:44,688 --> 00:03:49,284 тож для мене вони були сповнені і великою радістю, і величезним смутком. 85 00:03:49,794 --> 00:03:51,998 Зокрема, пригадую одну ситуацію. 86 00:03:52,580 --> 00:03:55,925 Я сиділа на ліжку в хостелі в Південній Америці 87 00:03:55,949 --> 00:03:59,645 і дивилася, як людина, яку я кохаю, йде геть. 88 00:04:00,151 --> 00:04:01,764 Було дуже пізно, 89 00:04:01,788 --> 00:04:03,048 майже опівночі, 90 00:04:03,072 --> 00:04:05,049 ми посперечалися за вечерею, 91 00:04:05,073 --> 00:04:07,022 а коли повернулися до нашої кімнати, 92 00:04:07,046 --> 00:04:09,771 він кинув свої речі в сумку і вибіг. 93 00:04:11,141 --> 00:04:14,400 Я не пригадую, через що ми сперечались, 94 00:04:14,424 --> 00:04:18,479 але дуже точно пам'ятаю, як почувалася, коли дивилась, як він йде. 95 00:04:19,122 --> 00:04:22,667 Мені було 22, я вперше була в країні, що розвивається, 96 00:04:23,424 --> 00:04:25,679 і була там зовcім одна. 97 00:04:26,412 --> 00:04:29,779 У мене був ще тиждень до польоту додому, 98 00:04:29,803 --> 00:04:32,171 я знала назву міста, в якому перебувала, 99 00:04:32,195 --> 00:04:35,778 та назву міста, з якого в мене був виліт, 100 00:04:35,802 --> 00:04:39,058 я не мала жодного уявлення, як туди дістатися. 101 00:04:39,842 --> 00:04:43,019 У мене не було путівника та було дуже мало грошей, 102 00:04:43,043 --> 00:04:44,813 і я не говорила іспанською. 103 00:04:45,547 --> 00:04:47,644 Хтось більш авантюрний 104 00:04:47,668 --> 00:04:50,098 міг би побачити в цьому нові можливості, 105 00:04:50,122 --> 00:04:51,952 але я просто завмерла. 106 00:04:52,406 --> 00:04:54,223 Завмерла на місці. 107 00:04:54,738 --> 00:04:56,781 А потім заплакала. 108 00:04:57,357 --> 00:04:59,728 Але, попри паніку, 109 00:04:59,752 --> 00:05:02,322 тихий голос у моїй голові сказав: 110 00:05:02,346 --> 00:05:04,683 "Нічого собі. Це було дуже драматично. 111 00:05:04,707 --> 00:05:07,406 Я дійсно знаю, що таке справжнє кохання". 112 00:05:07,430 --> 00:05:09,218 (Сміх) 113 00:05:09,242 --> 00:05:13,762 Тому що якась частина мене хотіла бути нещасною в коханні. 114 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 Тепер це звучить дуже дивно, але в 22 115 00:05:17,690 --> 00:05:20,835 мені хотілося драматичного досвіду, 116 00:05:20,859 --> 00:05:26,057 і в той момент я був ірраціональна, люта та спустошена, 117 00:05:26,081 --> 00:05:27,305 і, як не дивно, 118 00:05:27,329 --> 00:05:30,705 думала, що це якось виправдовує почуття, які я мала 119 00:05:30,729 --> 00:05:32,708 до хлопця, який тільки що покинув мене. 120 00:05:34,163 --> 00:05:38,526 Думаю, що на певному рівні я хотіла відчувати себе трохи божевільною, 121 00:05:38,550 --> 00:05:42,082 тому що я гадала, що саме таким повинно бути кохання. 122 00:05:43,091 --> 00:05:44,948 В цьому немає нічого дивного, 123 00:05:44,972 --> 00:05:47,426 беручи до уваги те, що, згідно з Вікіпедією, 124 00:05:47,450 --> 00:05:49,723 існує вісім фільмів, 125 00:05:49,747 --> 00:05:51,744 14 пісень, 126 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 два альбоми і один роман з назвою "Божевільне кохання". 127 00:05:55,837 --> 00:05:58,963 Приблизно через півгодини той хлопець повернувся до нашої кімнати. 128 00:05:58,987 --> 00:06:00,092 Ми помирилися. 129 00:06:00,092 --> 00:06:02,893 Ми провели ще один тиждень, майже щасливо подорожуючи разом. 130 00:06:02,893 --> 00:06:04,565 А потім, коли я повернулася додому, 131 00:06:04,565 --> 00:06:09,443 я подумала: "Це було так жахливо і так чудово. 132 00:06:09,989 --> 00:06:11,704 Справжня романтика". 133 00:06:13,006 --> 00:06:15,706 Я очікувала, що моє перше кохання буде божевільне, 134 00:06:15,730 --> 00:06:19,510 воно повністю відповідало моїм сподіванням. 135 00:06:19,941 --> 00:06:21,632 Але любити когось так -- 136 00:06:21,656 --> 00:06:25,751 наче моє благополуччя залежить лише від того, чи покохає і він мене -- 137 00:06:25,775 --> 00:06:27,868 не дуже добре ні для мене, 138 00:06:27,892 --> 00:06:29,042 ні для нього. 139 00:06:29,850 --> 00:06:33,551 Але підозрюю, що цей досвід кохання не такий вже й незвичний. 140 00:06:34,026 --> 00:06:38,237 Більшість із нас відчуває себе трохи не при собі на ранніх стадіях кохання. 141 00:06:38,815 --> 00:06:42,631 Одне дослідження навіть підтверджує, що це досить нормально, 142 00:06:43,280 --> 00:06:45,166 тому що, з погляду нейрохімії, 143 00:06:45,190 --> 00:06:49,752 романтичне кохання та психічні захворювання не дуже легко відрізнити. 144 00:06:51,046 --> 00:06:52,197 Це правда. 145 00:06:52,221 --> 00:06:56,780 Дослідження, проведене в 1999 році, за допомогою аналізу крові, 146 00:06:56,804 --> 00:06:59,898 підтвердило, що рівень серотоніну закоханої людини 147 00:06:59,922 --> 00:07:02,719 дуже близький до рівню серотоніну у людей, 148 00:07:02,743 --> 00:07:06,048 у яких діагностували обсесивно-компульсивний розлад. 149 00:07:06,072 --> 00:07:07,080 (Сміх) 150 00:07:07,104 --> 00:07:09,801 Так, низький рівень серотоніну 151 00:07:09,825 --> 00:07:13,427 також пов'язаний із сезонним афективним розладом 152 00:07:13,451 --> 00:07:14,731 і депресією. 153 00:07:15,687 --> 00:07:17,947 Таким чином, є деякі докази, 154 00:07:17,971 --> 00:07:22,319 що кохання пов'язане зі зміною настрою та поведінки. 155 00:07:22,343 --> 00:07:26,350 Є й інші дослідження, які підтверджують, 156 00:07:26,374 --> 00:07:30,064 що більшість стосунків починаються так. 157 00:07:30,660 --> 00:07:34,823 Дослідники вважають, що низький рівень серотоніну 158 00:07:34,847 --> 00:07:38,882 корелює з нав'язливими думками про об'єкт кохання, 159 00:07:38,906 --> 00:07:42,964 таке почуття, ніби хтось створив табір у вашому мозку. 160 00:07:42,988 --> 00:07:45,919 І більшість з нас почуваються саме так, коли ми закохуємось. 161 00:07:45,943 --> 00:07:49,069 Але є й гарні новини - це триває недовго -- 162 00:07:49,093 --> 00:07:52,266 зазвичай від кількох місяців до декількох років. 163 00:07:53,352 --> 00:07:56,160 Коли я повернулася зі своєї подорожі Південною Африкою, 164 00:07:56,184 --> 00:07:59,761 я провела багато часу одна в кімнаті, 165 00:07:59,785 --> 00:08:01,125 перевіряючи електронну пошту, 166 00:08:01,149 --> 00:08:03,962 бо відчайдушно чекала почути щось від свого коханого. 167 00:08:04,545 --> 00:08:09,893 Я вирішила, що якщо мої друзі не розуміють моїх страждань, 168 00:08:09,917 --> 00:08:11,866 тоді мені не потрібна така дружба. 169 00:08:11,890 --> 00:08:14,203 Отже, я перестала спілкуватись з більшістю з них. 170 00:08:14,387 --> 00:08:18,581 І це був, мабуть, найнещасніший рік мого життя. 171 00:08:19,086 --> 00:08:23,200 Але мені здавалось, що це моя робота -- бути нещасною, 172 00:08:23,849 --> 00:08:25,641 бо якщо я була нещасна, 173 00:08:25,665 --> 00:08:28,332 то могла довести, як сильно я його кохала. 174 00:08:28,356 --> 00:08:30,241 А якщо я могла це довести, 175 00:08:30,265 --> 00:08:33,219 то, врешті-решт, ми мали б бути разом. 176 00:08:34,050 --> 00:08:36,138 Це справжнє божевілля, 177 00:08:36,162 --> 00:08:38,557 тому що не існує космічного правила, 178 00:08:38,581 --> 00:08:41,943 яке стверджує, що велике страждання дорівнює великій нагороді, 179 00:08:42,478 --> 00:08:46,382 але ми говоримо про кохання так, наче це правда. 180 00:08:47,463 --> 00:08:51,139 Наш досвід кохання є як біологічним, так і культурним. 181 00:08:51,774 --> 00:08:54,233 Біологія каже, що кохання -- це добре, 182 00:08:54,257 --> 00:08:57,411 й активізує схеми винагороди в нашому мозку, 183 00:08:57,435 --> 00:09:02,055 а ще каже, що кохання болісне, коли після суперечки чи розлуки 184 00:09:02,079 --> 00:09:04,689 забирає цю нейрохімічну винагороду. 185 00:09:05,155 --> 00:09:07,597 І насправді - можливо, ви про це чули -- 186 00:09:07,621 --> 00:09:09,465 з погляду нейрохімії, 187 00:09:09,489 --> 00:09:13,403 переживання розлуки за відчуттями схоже на боротьбу з кокаїновою залежністю. 188 00:09:13,505 --> 00:09:15,311 Дуже обнадійливо, як на мене. 189 00:09:15,335 --> 00:09:16,485 (Сміх) 190 00:09:17,066 --> 00:09:19,898 А ще наша культура використовує мову, 191 00:09:19,922 --> 00:09:22,703 щоб сформувати і зміцнити ці ідеї про кохання. 192 00:09:22,727 --> 00:09:25,351 У цьому випадку ми говоримо про метафори болю, 193 00:09:25,375 --> 00:09:26,890 залежності та божевілля. 194 00:09:27,826 --> 00:09:30,270 Виникає цікава петля зворотного зв'язку. 195 00:09:30,294 --> 00:09:33,811 Кохання сильне й іноді болісне, 196 00:09:33,835 --> 00:09:36,600 і ми висловлюємо це в наших словах і розповідях, 197 00:09:37,182 --> 00:09:39,680 але потім наші слова та розповіді вчать нас, 198 00:09:39,704 --> 00:09:43,166 що кохання має бути сильним і болісним. 199 00:09:43,955 --> 00:09:47,128 Цікаво, що все це відбувається 200 00:09:47,152 --> 00:09:49,875 в культурі, яка цінує моногамію на все життя. 201 00:09:50,658 --> 00:09:52,719 Схоже, що ми хочемо обидвох варіантів: 202 00:09:52,743 --> 00:09:55,094 щоб кохання відчувалась, як божевілля, 203 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 і щоб це тривало все життя. 204 00:09:59,561 --> 00:10:01,124 Звучить жахливо. 205 00:10:01,148 --> 00:10:02,677 (Сміх) 206 00:10:03,853 --> 00:10:05,449 Щоб виправити це, 207 00:10:05,473 --> 00:10:10,498 нам треба змінити або нашу культуру, або наші очікування. 208 00:10:11,408 --> 00:10:15,001 Отже уявіть, якби ми всі були менш пасивні в коханні. 209 00:10:15,642 --> 00:10:19,788 Якби ми були більш наполегливими, відкритими, щедрими, 210 00:10:19,812 --> 00:10:23,113 і замість того, щоб провалитись у це відчуття, 211 00:10:23,137 --> 00:10:25,362 упевнено у нього ступали б. 212 00:10:26,223 --> 00:10:28,152 Я знаю, що прошу забагато, 213 00:10:28,176 --> 00:10:31,650 але я насправді не перша людина, яка це припустила. 214 00:10:33,012 --> 00:10:35,521 У своїй книзі "Метафори, якими ми живемо", 215 00:10:35,545 --> 00:10:40,659 лінгвісти Марк Джонсон і Джордж Лакофф запропонували дійсно цікаве рішення 216 00:10:40,683 --> 00:10:41,901 цієї дилеми -- 217 00:10:42,491 --> 00:10:44,907 змінити наші метафори. 218 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 Вони стверджують, що метафори справді визначають, як ми сприймаємо світ, 219 00:10:51,071 --> 00:10:54,569 і що вони можуть навіть виступати в якості посібника до майбутніх дій, 220 00:10:54,593 --> 00:10:56,481 наче пророцтво, що здійснюється. 221 00:10:57,489 --> 00:11:01,045 Джонсон та Лакофф пропонують нову метафору кохання: 222 00:11:01,977 --> 00:11:04,091 кохання наче спільний твір мистецтва. 223 00:11:04,872 --> 00:11:07,922 Мені дійсно подобається такий підхід. 224 00:11:09,028 --> 00:11:12,550 Лінгвісти говорять про метафори як про визначення певних обмежень, 225 00:11:12,574 --> 00:11:16,370 що, по суті, є способом, за допомогою якого можна врахувати всі наслідки 226 00:11:16,394 --> 00:11:19,326 або ідеї у певній метафорі. 227 00:11:19,350 --> 00:11:22,259 І Джонсон, і Лекофф говорять про все те, 228 00:11:22,283 --> 00:11:24,705 що тягне за собою співпраця над витвором мистецтва: 229 00:11:24,976 --> 00:11:29,131 зусилля, компроміс, терпіння, спільні цілі. 230 00:11:29,655 --> 00:11:33,485 Ці ідеї чудово накладаються на наші культурні вкладення 231 00:11:33,509 --> 00:11:35,582 у довгострокову романтичну прихильність, 232 00:11:35,606 --> 00:11:39,217 але вони чудово працюють і з іншими видами стосунків-- 233 00:11:40,020 --> 00:11:45,676 короткостроковими, тимчасовими, полігамними, платонічними -- 234 00:11:45,700 --> 00:11:49,585 тому що ця метафора вносить набагато складніші ідеї 235 00:11:49,609 --> 00:11:51,649 до явища та досвіду кохання. 236 00:11:52,670 --> 00:11:57,064 Тож, якщо кохання є спільним витвором мистецтва -- 237 00:11:57,088 --> 00:12:00,500 тоді кохання - це естетичне переживання. 238 00:12:01,524 --> 00:12:03,419 Кохання непередбачуване, 239 00:12:04,153 --> 00:12:06,177 кохання креативне, 240 00:12:06,898 --> 00:12:11,031 кохання потребує спілкування та дисципліни, 241 00:12:11,055 --> 00:12:14,244 засмучує та вимагає емоцій. 242 00:12:14,677 --> 00:12:18,027 Воно містить у собі і радість, і біль. 243 00:12:18,742 --> 00:12:22,361 Кожен досвід кохання унікальний. 244 00:12:23,759 --> 00:12:25,386 Коли я була молодша, 245 00:12:25,410 --> 00:12:30,078 мені ніколи не спадало на думку, що я можу вимагати від кохання більше, 246 00:12:30,102 --> 00:12:33,795 що я не повинна просто приймати все, що воно пропонує. 247 00:12:34,775 --> 00:12:38,104 Коли 14-річна Джульєтта вперше зустріла Ромео, 248 00:12:38,128 --> 00:12:42,053 або коли 14-річна Джульєтта зрозуміла, що не може бути разом з Ромео, 249 00:12:42,077 --> 00:12:44,714 якого вона зустріла чотири дні тому, 250 00:12:44,738 --> 00:12:48,548 вона не почувалась розчарованою або занепокоєною. 251 00:12:49,022 --> 00:12:50,379 Що вона відчувала? 252 00:12:50,403 --> 00:12:51,697 Вона хотіла померти. 253 00:12:52,236 --> 00:12:53,387 Правильно? 254 00:12:53,411 --> 00:12:55,880 І нагадую, в цей момент у п'єсі - 255 00:12:55,904 --> 00:12:57,212 дія третя з п'яти - 256 00:12:57,236 --> 00:12:59,057 Ромео не помер. 257 00:12:59,641 --> 00:13:00,981 Він живий, 258 00:13:01,005 --> 00:13:02,393 він здоровий, 259 00:13:02,417 --> 00:13:04,611 його просто вигнали з міста. 260 00:13:05,853 --> 00:13:11,854 Я розумію, що Верона 16-го століття відрізняється від сучасної Америки, 261 00:13:11,878 --> 00:13:14,856 і все ж, коли я вперше прочитала цю п'єсу, 262 00:13:14,880 --> 00:13:17,273 коли мені також було 14, 263 00:13:17,297 --> 00:13:19,980 я розуміла страждання Джульєтти. 264 00:13:21,295 --> 00:13:26,652 Нам потрібне нове визначення кохання - як того, що я можу створити разом із людиною, 265 00:13:26,676 --> 00:13:29,120 яку обожнюю, а не як випадковості, яка стається зі мною 266 00:13:29,144 --> 00:13:31,666 без мого контролю або згоди. 267 00:13:31,690 --> 00:13:33,615 Таке визначення розширює наші можливості. 268 00:13:33,779 --> 00:13:35,397 Це й досі важко. 269 00:13:35,421 --> 00:13:40,953 Кохання, як і раніше, іноді повністю зводить з розуму, 270 00:13:40,977 --> 00:13:43,092 і коли я почуваюсь дуже засмученою, 271 00:13:43,116 --> 00:13:44,446 треба нагадати собі: 272 00:13:44,995 --> 00:13:48,339 моє завдання в цих стосунках -- говорити з моїм партнером 273 00:13:48,363 --> 00:13:50,414 про те, що ми робимо разом. 274 00:13:51,923 --> 00:13:54,257 Це також непросто. 275 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 Але це значно краще, ніж альтернативний варіант, 276 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 зі всім його божевіллям. 277 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 У цьому варіанті кохання не йдеться про отримання або втрату чиєїсь симпатії. 278 00:14:08,761 --> 00:14:12,359 Навпаки, він вимагає, щоб ви довіряли своєму партнеру 279 00:14:12,383 --> 00:14:15,457 та говорили про речі, які важко комусь довірити. 280 00:14:15,481 --> 00:14:17,927 Звучить так просто, 281 00:14:17,951 --> 00:14:22,447 але насправді це революційна, радикальна дія. 282 00:14:23,062 --> 00:14:26,326 Тому що вам треба припинити думати лише про себе 283 00:14:27,230 --> 00:14:30,371 та про те, що ви отримуєте або втрачаєте у ваших стосунках, 284 00:14:30,395 --> 00:14:33,792 та почати думати про те, що ви пропонуєте. 285 00:14:34,811 --> 00:14:38,216 Така версія кохання дає нам змогу казати такі речі, як-от: 286 00:14:38,240 --> 00:14:43,070 "Ми з тобою не дуже добре співпрацюємо. Можливо, це не для нас" 287 00:14:43,733 --> 00:14:47,594 або "Ці стосунки тривали менше, ніж я планував, 288 00:14:47,618 --> 00:14:49,790 але все одно вони були чудові". 289 00:14:50,836 --> 00:14:53,626 Краса спільної праці над витвором мистецтва полягає в тому, 290 00:14:53,650 --> 00:14:56,541 що він не намалює себе сам. 291 00:14:57,098 --> 00:15:01,009 Ця версія кохання дає змогу нам самим вирішити, як воно буде виглядати. 292 00:15:01,033 --> 00:15:02,184 Дякую. 293 00:15:02,208 --> 00:15:04,231 (Оплески)