1 00:00:00,553 --> 00:00:05,083 OK, azi vreau să vorbesc despre cum vorbim despre dragoste. 2 00:00:05,083 --> 00:00:06,241 Și mai exact, 3 00:00:06,241 --> 00:00:09,846 vreau să vorbesc despre ce e greșit în modul în care vorbim despre dragoste. 4 00:00:10,673 --> 00:00:14,080 Majoritatea dintre noi probabil ne îndrăgostim de câteva ori 5 00:00:14,104 --> 00:00:15,569 pe parcursul vieții, 6 00:00:15,593 --> 00:00:19,803 și în limba engleză, această metaforă „a cădea în dragoste” (traducere directă) 7 00:00:19,827 --> 00:00:22,841 este folosită în principal pentru a descrie această experiență. 8 00:00:23,592 --> 00:00:24,743 Nu știu cum e la voi, 9 00:00:24,767 --> 00:00:26,694 dar când îmi imaginez această metaforă, 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,596 îmi vine în minte o imagine dintr-un desen animat-- 11 00:00:30,076 --> 00:00:31,372 ca și cum un bărbat 12 00:00:31,396 --> 00:00:33,113 merge pe trotuar, 13 00:00:33,137 --> 00:00:36,249 fără să realizeze, trece peste o gură de canal 14 00:00:36,273 --> 00:00:39,934 și chiar cade înăuntru. 15 00:00:39,958 --> 00:00:44,038 Și îmi imaginez asta așa pentru că „a cădea” nu înseamnă „a sări”. 16 00:00:44,769 --> 00:00:46,801 Căzutul este accidental, 17 00:00:46,825 --> 00:00:48,727 este necontrolabil. 18 00:00:48,751 --> 00:00:52,276 Se întâmplă fără voia noastră. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,493 Și acesta -- 20 00:00:53,517 --> 00:00:57,374 este principalul mod de a vorbi despre începerea unei noi relații. 21 00:00:57,796 --> 00:01:02,103 Eu sunt scriitoare și profesoară de engleză, 22 00:01:02,127 --> 00:01:04,412 adică mă gândesc la cuvinte ca să mă întrețin. 23 00:01:04,436 --> 00:01:06,830 Ați putea spune că sunt plătită ca să argumentez 24 00:01:06,830 --> 00:01:08,610 că limba pe care o folosim contează, 25 00:01:08,610 --> 00:01:12,810 și aș dori să argumentez că multe dintre metaforele pe care le folosim 26 00:01:12,834 --> 00:01:14,401 ca să vorbim despre dragoste -- 27 00:01:14,425 --> 00:01:16,248 poate majoritatea dintre ele -- 28 00:01:16,272 --> 00:01:17,673 sunt o problemă. 29 00:01:18,700 --> 00:01:20,593 Deci, în dragoste, „cădem”. 30 00:01:21,766 --> 00:01:23,231 Suntem loviți. 31 00:01:23,255 --> 00:01:24,651 Suntem zdrobiți. 32 00:01:25,331 --> 00:01:26,701 Noi leșinăm. 33 00:01:27,186 --> 00:01:28,983 Ardem cu pasiune. 34 00:01:29,738 --> 00:01:31,715 Dragostea ne face nebuni 35 00:01:31,739 --> 00:01:33,303 și ne face bolnavi. 36 00:01:33,796 --> 00:01:35,156 Ne dor inimile, 37 00:01:35,180 --> 00:01:37,186 iar apoi se frâng. 38 00:01:38,226 --> 00:01:41,370 Deci metaforele echivalează experiența de a iubi pe cineva 39 00:01:41,394 --> 00:01:44,047 până la violență sau boală extremă. 40 00:01:44,071 --> 00:01:46,156 (Râsete) 41 00:01:47,101 --> 00:01:48,252 Așa e. 42 00:01:48,276 --> 00:01:50,259 Și ele ne poziționează ca victimele 43 00:01:50,283 --> 00:01:53,642 unor circumstanțe inevitabile și total neprevăzute. 44 00:01:54,547 --> 00:01:57,270 Preferata mea este „doborât”, 45 00:01:57,294 --> 00:02:00,148 care este participiul trecut al cuvântului ”a doborî”. 46 00:02:00,172 --> 00:02:03,240 Și dacă vei căuta acest cuvânt în dicționar-- 47 00:02:03,264 --> 00:02:04,288 (Râsete) 48 00:02:04,312 --> 00:02:08,830 vei vedea că poate fi definit ca „nenorocire apăsătoare” 49 00:02:08,854 --> 00:02:11,705 și „a fi foarte îndrăgostit”. 50 00:02:13,716 --> 00:02:17,060 Tind să asociez cuvântul „a doborî” cu un context foarte special, 51 00:02:17,084 --> 00:02:18,648 care este Vechiul Testament. 52 00:02:19,560 --> 00:02:24,308 În Cartea Exodului sunt 16 referințe pentru doborâre, 53 00:02:24,332 --> 00:02:28,105 este cuvântul folosit de Biblie pentru răzbunarea unui Dumnezeu furios. 54 00:02:28,129 --> 00:02:29,850 (Râsete) 55 00:02:29,874 --> 00:02:32,579 Ca să vorbim despre dragoste, folosim același cuvânt 56 00:02:32,603 --> 00:02:35,029 ca și pentru explicarea unei invazii de lăcuste. 57 00:02:35,053 --> 00:02:36,081 (Râsete) 58 00:02:36,105 --> 00:02:37,361 Corect? 59 00:02:37,385 --> 00:02:39,477 Deci, cum s-a întâmplat asta? 60 00:02:39,501 --> 00:02:43,492 Cum am ajuns să asociem iubirea cu o mare durere și suferință? 61 00:02:43,516 --> 00:02:47,505 Și de ce vorbim insistent despre această experiență bună 62 00:02:47,529 --> 00:02:49,633 de parcă noi suntem victime? 63 00:02:50,556 --> 00:02:52,247 Acestea sunt întrebări dificile, 64 00:02:52,271 --> 00:02:53,917 dar eu am niște teorii. 65 00:02:53,941 --> 00:02:55,180 Și ca să ne lămurim, 66 00:02:55,204 --> 00:02:57,832 vreau să ne concentrăm pe o singură metaforă, 67 00:02:57,856 --> 00:03:00,027 ideea că dragostea este o nebunie. 68 00:03:01,088 --> 00:03:03,795 Când am început să studiez dragostea romantică, 69 00:03:03,819 --> 00:03:06,580 am găsit aceste metafore despre nebunie peste tot. 70 00:03:06,604 --> 00:03:08,707 Istoria culturii moderne 71 00:03:08,731 --> 00:03:12,668 este plină de afirmații care asociază dragostea cu o boală mintală. 72 00:03:13,440 --> 00:03:15,367 Acestea sunt doar câteva exemple. 73 00:03:15,391 --> 00:03:16,734 William Shakespeare: 74 00:03:16,758 --> 00:03:18,191 „Dragostea este o nebunie”, 75 00:03:18,215 --> 00:03:19,532 în „Cum îți place”. 76 00:03:20,092 --> 00:03:21,349 Friedrich Nietzsche: 77 00:03:21,373 --> 00:03:23,876 „Întotdeauna există puțină nebunie în dragoste.” 78 00:03:24,559 --> 00:03:27,425 „Mă faci să par înnebunită după tine." 79 00:03:27,449 --> 00:03:29,518 (Râsete) 80 00:03:29,542 --> 00:03:32,140 după marele filozof, Beyoncé Knowles. 81 00:03:32,164 --> 00:03:33,625 (Râsete) 82 00:03:35,083 --> 00:03:37,917 La 20 de ani m-am îndrăgostit pentru prima dată 83 00:03:37,941 --> 00:03:41,120 și a fost o relație agitată chiar de la început. 84 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 A fost la distanță în primii ani, 85 00:03:44,688 --> 00:03:49,284 iar pentru mine asta a însemnat multe suișuri și coborâșuri. 86 00:03:49,794 --> 00:03:51,998 Îmi amintesc de un anumit moment. 87 00:03:52,580 --> 00:03:55,925 Stăteam pe un pat într-o pensiune din America de Sud, 88 00:03:55,949 --> 00:03:59,645 și mă uitam la persoană pe care o iubeam ieșind pe ușă afară. 89 00:04:00,151 --> 00:04:01,764 Și era târziu, 90 00:04:01,788 --> 00:04:03,048 era aproape miezul nopții, 91 00:04:03,072 --> 00:04:05,049 am început o ceartă la cină, 92 00:04:05,073 --> 00:04:07,022 iar când ne-am întors în cameră, 93 00:04:07,046 --> 00:04:09,771 el și-a trântit lucrurile în bagaj și a plecat val-vârtej. 94 00:04:11,141 --> 00:04:14,400 Nu îmi mai amintesc cauza conflictului, 95 00:04:14,424 --> 00:04:18,479 dar îmi amintesc foarte clar cum m-am simțit când a plecat. 96 00:04:19,122 --> 00:04:22,667 Aveam 22 de ani, eram pentru prima dată într-o țară în curs de dezvoltare 97 00:04:23,424 --> 00:04:25,679 și eram complet singură. 98 00:04:26,412 --> 00:04:29,779 Mai aveam încă o săptămână până la zborul de întoarcere, 99 00:04:29,803 --> 00:04:32,171 știam numele orașului în care mă aflam 100 00:04:32,195 --> 00:04:35,778 și numele orașului din care trebuia să prind zborul spre casă, 101 00:04:35,802 --> 00:04:39,058 dar nu aveam idee cum să ajung acolo. 102 00:04:39,842 --> 00:04:43,019 Nu aveam niciun ghid și foarte puțini bani 103 00:04:43,043 --> 00:04:44,813 și nu vorbeam deloc spaniolă. 104 00:04:45,547 --> 00:04:47,644 Cineva mai aventuros decât mine 105 00:04:47,668 --> 00:04:50,098 ar fi văzut asta ca pe o oportunitate, 106 00:04:50,122 --> 00:04:51,952 dar eu m-am blocat. 107 00:04:52,406 --> 00:04:54,223 Pur și simplu stăteam acolo. 108 00:04:54,738 --> 00:04:56,781 Iar după asta am izbucnit în lacrimi. 109 00:04:57,357 --> 00:04:59,728 Dar în ciuda panicii mele, 110 00:04:59,752 --> 00:05:02,322 o voce slabă din capul meu a gândit: 111 00:05:02,346 --> 00:05:04,683 ”Uau. Asta a fost dramatic. 112 00:05:04,707 --> 00:05:07,406 Cu siguranță mă descurc în ale iubirii.” 113 00:05:07,430 --> 00:05:09,218 (Râsete) 114 00:05:09,242 --> 00:05:13,762 Pentru că o parte din mine a vrut să se simtă nefericită în dragoste. 115 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 Și sună atât de ciudat pentru mine acum, dar la 22 de ani 116 00:05:17,690 --> 00:05:20,835 îmi doream să am parte de experiențe dramatice, 117 00:05:20,859 --> 00:05:26,057 iar în acel moment eram irațională, furioasă și devastată, 118 00:05:26,081 --> 00:05:27,305 și, în mod ciudat, 119 00:05:27,329 --> 00:05:30,705 m-am gândit cumva că asta a legitimat sentimentele pe care le aveam 120 00:05:30,729 --> 00:05:33,358 pentru băiatul care tocmai mă părăsise. 121 00:05:34,163 --> 00:05:38,526 Cred că, la un anumit nivel, am vrut să mă simt un pic nebună, 122 00:05:38,550 --> 00:05:42,082 fiindcă așa credeam eu că funcționează dragostea. 123 00:05:43,141 --> 00:05:44,948 Asta n-ar trebui să fie surprinzător 124 00:05:44,972 --> 00:05:47,426 ținând cont că potrivit site-ului Wikipedia 125 00:05:47,450 --> 00:05:49,723 există opt filme, 126 00:05:49,747 --> 00:05:51,744 14 cântece, 127 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 două albume și un roman intitulate „Dragoste nebună”. 128 00:05:55,837 --> 00:05:58,963 După aproximativ o jumătate de oră el s-a întors în cameră. 129 00:05:58,987 --> 00:06:00,138 Ne-am împăcat. 130 00:06:00,162 --> 00:06:02,979 Am mai călătorit fericiți încă o săptămână. 131 00:06:03,003 --> 00:06:04,435 Iar după ce am ajuns acasă, 132 00:06:04,459 --> 00:06:09,443 m-am gândit: „A fost atât de îngrozitor și atât de minunat.” 133 00:06:09,989 --> 00:06:11,704 Sigur e iubire adevărată. 134 00:06:13,006 --> 00:06:15,706 Mă așteptam ca prima mea iubire să fie o nebunie 135 00:06:15,730 --> 00:06:19,510 și, desigur, aceasta s-a ridicat la înălțimea așteptărilor mele. 136 00:06:19,941 --> 00:06:21,632 Dar să iubești pe cineva așa -- 137 00:06:21,656 --> 00:06:25,751 ca și cum întreaga mea ființă depindea de iubirea lui reciprocă -- 138 00:06:25,775 --> 00:06:27,868 nu era prea bine pentru mine 139 00:06:27,892 --> 00:06:29,042 sau pentru el. 140 00:06:29,850 --> 00:06:33,551 Eu cred ca această experiență de iubire nu este atât de neobișnuită. 141 00:06:34,026 --> 00:06:38,237 Cei mai mulți dintre noi se simt un pic nebuni în fazele incipiente ale iubirii. 142 00:06:38,815 --> 00:06:42,631 De fapt, există cercetări care confirmă că asta este oarecum normal, 143 00:06:43,280 --> 00:06:45,386 deoarece, din punct de vedere neurochimic, 144 00:06:45,386 --> 00:06:49,752 nu este ușor de distins între iubire romantică și boală mintală. 145 00:06:51,046 --> 00:06:52,197 Asta este adevărat. 146 00:06:52,221 --> 00:06:56,664 Acest studiu din 1999 a folosit teste de sânge 147 00:06:56,664 --> 00:06:59,898 să confirme că nivelul de serotonină al celor proaspăt îndrăgostiți 148 00:06:59,922 --> 00:07:02,719 era asemănător cu nivelul de serotonină 149 00:07:02,743 --> 00:07:06,048 al persoanelor diagnosticate cu tulburare obsesiv-compulsivă. 150 00:07:06,072 --> 00:07:07,080 (Râsete) 151 00:07:07,104 --> 00:07:09,801 Da, iar un nivel scăzut de serotonină 152 00:07:09,825 --> 00:07:13,427 e asociat cu tulburări afective sezoniere 153 00:07:13,451 --> 00:07:14,731 și depresie. 154 00:07:15,687 --> 00:07:17,947 Deci, există unele dovezi 155 00:07:17,971 --> 00:07:22,319 că dragostea e asociată cu comportamentele și schimbările noastre de dispoziție. 156 00:07:22,343 --> 00:07:26,350 Și există și alte studii care confirmă 157 00:07:26,374 --> 00:07:30,064 că cele mai multe relații încep așa. 158 00:07:30,660 --> 00:07:34,823 Cercetătorii cred că nivelul scăzut al serotoninei 159 00:07:34,847 --> 00:07:38,882 este corelat cu gândirea obsesivă despre obiectul iubirii, 160 00:07:38,906 --> 00:07:42,964 care este la fel ca sentimentul că cineva și-a instalat o tabără în creierul tău. 161 00:07:42,988 --> 00:07:46,249 Cei mai mulți dintre noi se simt așa când se îndrăgostesc prima dată. 162 00:07:46,249 --> 00:07:49,069 Vestea bună este că nu ține întotdeauna atât de mult -- 163 00:07:49,093 --> 00:07:52,266 de obicei de la câteva luni până la câțiva ani. 164 00:07:53,352 --> 00:07:56,160 Când m-am întors din excursia din America de Sud 165 00:07:56,184 --> 00:07:59,761 am petrecut mult timp singură în camera mea, 166 00:07:59,785 --> 00:08:01,125 verificându-mi email-ul, 167 00:08:01,149 --> 00:08:04,342 disperată după vești despre cel pe care îl iubeam. 168 00:08:04,545 --> 00:08:09,893 Am decis că dacă prietenii mei nu puteau înțelege suferința mea groaznică, 169 00:08:09,917 --> 00:08:11,996 atunci eu n-aveam nevoie de prietenia lor. 170 00:08:11,996 --> 00:08:14,393 Așa că am încetat să ies cu majoritatea dintre ei. 171 00:08:14,393 --> 00:08:18,581 Și probabil că a fost cel mai nefericit an din viața mea. 172 00:08:19,086 --> 00:08:23,200 Dar cred că eu simțeam că este de datoria mea să mă simt nefericită 173 00:08:23,569 --> 00:08:25,641 deoarece dacă puteam să mă simt nefericită, 174 00:08:25,665 --> 00:08:28,332 atunci demonstram cât de mult îl iubeam. 175 00:08:28,356 --> 00:08:30,241 Și dacă puteam să demonstrez, 176 00:08:30,265 --> 00:08:33,219 atunci trebuia să fim împreună într-un final. 177 00:08:34,050 --> 00:08:36,138 Aceasta este o adevărată nebunie 178 00:08:36,162 --> 00:08:38,557 pentru că nu există nicio regulă cosmică 179 00:08:38,581 --> 00:08:41,943 care spune că o mare suferință ne aduce o mare recompensă, 180 00:08:42,478 --> 00:08:46,382 dar vorbim despre iubire ca și cum asta ar fi adevărat. 181 00:08:47,463 --> 00:08:51,139 Experiențele noastre de iubire sunt atât biologice, cât și culturale. 182 00:08:51,774 --> 00:08:54,233 Biologia noastră ne spune că dragostea este bună 183 00:08:54,257 --> 00:08:57,411 prin activarea acestor circuite de recompensare în creierul nostru, 184 00:08:57,435 --> 00:09:02,055 și ne spune că iubirea este dureroasă când, după o ceartă sau o despărțire, 185 00:09:02,079 --> 00:09:04,689 acea răsplată neurochimică este retrasă. 186 00:09:05,155 --> 00:09:07,597 Și de fapt -- și poate că ați mai auzit asta -- 187 00:09:07,621 --> 00:09:09,465 din punct de vedere neurochimic, 188 00:09:09,489 --> 00:09:12,923 trecerea printr-o despărțire este asemănătoare cu renunțarea la cocaină, 189 00:09:13,675 --> 00:09:15,311 pe care o găsesc liniștitoare. 190 00:09:15,335 --> 00:09:16,485 (Râsete) 191 00:09:17,066 --> 00:09:19,898 Și apoi cultura noastră folosește limbajul 192 00:09:19,922 --> 00:09:22,703 pentru a forma și întări aceste idei despre dragoste. 193 00:09:22,727 --> 00:09:25,351 În cazul acesta vorbim despre metafore despre durere, 194 00:09:25,375 --> 00:09:26,890 dependență și nebunie. 195 00:09:27,826 --> 00:09:30,270 Este un fel de circuit de feedback interesant. 196 00:09:30,294 --> 00:09:33,811 Iubirea este puternică și câteodată dureroasă 197 00:09:33,835 --> 00:09:36,600 și noi exprimăm asta prin cuvinte și povești, 198 00:09:37,182 --> 00:09:39,680 dar apoi cuvintele noastre ne îndeamnă 199 00:09:39,704 --> 00:09:43,166 să ne așteptăm ca iubirea să fie puternică și dureroasă. 200 00:09:43,955 --> 00:09:47,128 Ceea ce mi se pare mie interesant este că toate acestea se întâmplă 201 00:09:47,152 --> 00:09:49,875 într-o cultură care prețuiește monogamia pe viață. 202 00:09:50,658 --> 00:09:52,719 Se pare că vrem ambele variante: 203 00:09:52,743 --> 00:09:55,094 vrem ca iubirea să fie o nebunie 204 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 și vrem să dureze întreaga viață. 205 00:09:59,561 --> 00:10:01,124 Asta sună îngrozitor. 206 00:10:01,148 --> 00:10:02,677 (Râsete) 207 00:10:03,853 --> 00:10:05,449 Pentru a reconcilia acest lucru, 208 00:10:05,473 --> 00:10:10,498 trebuie să ne schimbăm cultura sau să ne schimbăm așteptările. 209 00:10:11,408 --> 00:10:15,001 Așadar, imaginați-vă dacă am fi cu toții mai puțin pasivi în dragoste. 210 00:10:15,642 --> 00:10:19,788 Dacă am fi mai hotărâți, mai deschiși la minte, mai generoși 211 00:10:19,812 --> 00:10:23,113 și în loc să „cădem” în dragoste, 212 00:10:23,137 --> 00:10:25,362 să pășim în dragoste. 213 00:10:26,223 --> 00:10:28,152 Știu că asta presupune foarte multe, 214 00:10:28,176 --> 00:10:31,650 dar nu sunt prima persoană care sugerează asta. 215 00:10:33,012 --> 00:10:35,521 În cartea „Metaforele după care trăim”, 216 00:10:35,545 --> 00:10:40,659 lingviștii Mark Johnson și George Lakoff sugerează o soluție foarte interesantă 217 00:10:40,683 --> 00:10:41,901 pentru această dilemă: 218 00:10:42,491 --> 00:10:44,907 să ne schimbăm metaforele. 219 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 Ei susțin că metaforele chiar modelează modul în care noi experimentăm lumea 220 00:10:51,071 --> 00:10:54,569 și că acestea ne pot ghida acțiunile viitoare, 221 00:10:54,593 --> 00:10:56,481 cum ar fi profețiile autoîmplinite. 222 00:10:57,489 --> 00:11:01,045 Johnson și Lakoff sugerează o nouă metaforă pentru iubire: 223 00:11:01,977 --> 00:11:04,091 iubirea ca o lucrare de artă colaborativă. 224 00:11:04,872 --> 00:11:07,922 Chiar îmi place modul acesta de gândire despre iubire. 225 00:11:09,028 --> 00:11:12,550 Lingviștii vorbesc ca și cum metaforele au consecințe, 226 00:11:12,574 --> 00:11:16,370 care este în esență o modalitate de a lua în considerare toate implicațiile 227 00:11:16,394 --> 00:11:19,326 sau ideile din interiorul unei anumite metafore. 228 00:11:19,350 --> 00:11:22,259 Și Johnson și Lakoff vorbesc despre tot ceea ce 229 00:11:22,283 --> 00:11:24,435 implică colaborarea la o operă de artă: 230 00:11:24,976 --> 00:11:29,131 efort, compromis, răbdare, obiective comune. 231 00:11:29,655 --> 00:11:33,485 Aceste idei se aliniază frumos cu investiția noastră culturală 232 00:11:33,509 --> 00:11:35,582 în angajamentul romantic pe termen lung, 233 00:11:35,606 --> 00:11:39,217 dar ele funcționează bine și pentru alte tipuri de relații -- 234 00:11:40,020 --> 00:11:45,676 pe termen scurt, fără obligații, poliamoroase, non-monogame, asexuale-- 235 00:11:45,700 --> 00:11:49,585 pentru că această metaforă aduce idei mult mai complexe 236 00:11:49,609 --> 00:11:51,649 la experiența de a iubi pe cineva. 237 00:11:52,670 --> 00:11:57,064 Așadar, dacă iubirea este o operă de artă colaborativă, 238 00:11:57,088 --> 00:12:00,500 atunci iubirea este o experiență estetică. 239 00:12:01,524 --> 00:12:03,419 Iubirea este imprevizibilă, 240 00:12:04,153 --> 00:12:06,177 iubirea este creativă, 241 00:12:06,898 --> 00:12:11,031 iubirea necesită comunicare și disciplină, 242 00:12:11,055 --> 00:12:14,244 este frustrantă și solicitantă emoțional. 243 00:12:14,677 --> 00:12:18,027 Iubirea implică și fericire, și durere. 244 00:12:18,742 --> 00:12:22,361 În ultimul rând, fiecare experiență de iubire este diferită. 245 00:12:23,759 --> 00:12:25,386 Când eram mai tânără, 246 00:12:25,410 --> 00:12:30,078 nu mi-am dat niciodată seama că îmi este permis să cer mai multe de la iubire, 247 00:12:30,102 --> 00:12:33,795 că nu trebuia să accept pur și simplu tot ce îmi oferea iubirea. 248 00:12:34,775 --> 00:12:38,104 Când Julieta în vârstă de 14 ani îl întâlnește pentru prima dată-- 249 00:12:38,128 --> 00:12:42,053 sau, când Julieta în vârstă de 14 ani nu poate fi împreună cu Romeo, 250 00:12:42,077 --> 00:12:44,714 pe care îl întâlnise cu patru zile înainte, 251 00:12:44,738 --> 00:12:48,548 ea nu se simte dezamăgită sau agitată. 252 00:12:49,022 --> 00:12:50,379 Unde e? 253 00:12:50,403 --> 00:12:51,697 Ea vrea să moară. 254 00:12:52,236 --> 00:12:53,241 Corect? 255 00:12:53,241 --> 00:12:55,880 Și ca o reîmprospătare, în acest moment al piesei, 256 00:12:55,904 --> 00:12:57,212 actul trei din cinci, 257 00:12:57,236 --> 00:12:59,057 Romeo nu este mort. 258 00:12:59,641 --> 00:13:00,981 El trăiește, 259 00:13:01,005 --> 00:13:02,393 este sănătos, 260 00:13:02,417 --> 00:13:04,611 tocmai fusese alungat din oraș. 261 00:13:05,853 --> 00:13:11,854 Înțeleg că Verona din secolul XVI nu seamănă cu America de Nord de azi, 262 00:13:11,878 --> 00:13:14,856 și totuși, când am citit pentru prima dată această piesă, 263 00:13:14,880 --> 00:13:17,273 tot la vârsta de 14 ani, 264 00:13:17,297 --> 00:13:19,980 suferința Julietei avea sens pentru mine. 265 00:13:21,295 --> 00:13:26,652 Redefinirea iubirii ca ceva ce voi crea cu cineva pe care îl admir, 266 00:13:26,676 --> 00:13:29,120 mai degrabă decât ceva ce tocmai mi s-a întâmplat 267 00:13:29,144 --> 00:13:31,666 fără controlul și consimțământul meu, 268 00:13:31,690 --> 00:13:33,295 este revitalizant. 269 00:13:33,779 --> 00:13:35,397 Tot este greu. 270 00:13:35,421 --> 00:13:40,953 Dragostea tot se simte complet înnebunitoare și zdrobitoare câteodată, 271 00:13:40,977 --> 00:13:43,092 și când mă simt cu adevărat frustrată 272 00:13:43,116 --> 00:13:44,446 trebuie să îmi reamintesc: 273 00:13:44,995 --> 00:13:48,339 treaba mea în această relație este să vorbesc cu partenerul meu 274 00:13:48,363 --> 00:13:50,414 despre ce vreau să facem împreună. 275 00:13:51,923 --> 00:13:54,257 Nici asta nu este ușor. 276 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 Dar este mult mai bine decât alternativa, 277 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 acel lucru care seamănă cu nebunia. 278 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 Această versiune a iubirii nu este despre câștigarea sau pierderea afecțiunii cuiva. 279 00:14:08,761 --> 00:14:12,359 În schimb, necesită ca tu să ai încredere în partenerul tău 280 00:14:12,383 --> 00:14:15,457 și să comunici când pare dificil să ai încredere, 281 00:14:15,481 --> 00:14:17,927 ceea ce sună atât de ușor, 282 00:14:17,951 --> 00:14:22,447 dar este de fapt un fel de acțiune revoluționară, radicală. 283 00:14:23,062 --> 00:14:26,326 Asta se întâmplă pentru că încetezi să te mai gândești la tine, 284 00:14:27,230 --> 00:14:30,371 ce câștigi sau pierzi din acestă relație, 285 00:14:30,395 --> 00:14:33,792 și începi să te gândești la ceea ce ai de oferit. 286 00:14:34,811 --> 00:14:38,216 Această versiune a iubirii ne permite să spunem lucruri precum: 287 00:14:38,240 --> 00:14:43,070 „Hei, nu suntem niște colaboratori prea buni. Poate asta nu este pentru noi.” 288 00:14:43,733 --> 00:14:47,594 Sau: „Acea relație a fost mai scurtă decât plănuisem, 289 00:14:47,618 --> 00:14:49,790 dar tot a fost destul de frumoasă.” 290 00:14:50,836 --> 00:14:53,626 Partea frumoasă a operei de artă colaborative 291 00:14:53,650 --> 00:14:56,541 este că nu se va picta sau desena sau sculpta singură. 292 00:14:57,098 --> 00:15:01,009 Această versiune a iubirii ne permite să decidem cum arată. 293 00:15:01,033 --> 00:15:02,184 Vă mulțumesc! 294 00:15:02,208 --> 00:15:03,391 (Aplauze)