WEBVTT 00:00:00.553 --> 00:00:04.853 Hoxe quero falar sobre como falamos do amor 00:00:05.237 --> 00:00:06.387 e especificamente 00:00:06.411 --> 00:00:09.846 quero falar do que está mal na nosa maneira de falar do amor. NOTE Paragraph 00:00:10.673 --> 00:00:14.080 A maioría de nós namorarémonos unhas pocas veces 00:00:14.104 --> 00:00:15.569 no transcurso das nosas vidas, 00:00:15.593 --> 00:00:19.803 e en Inglés existe esta metáfora "falling (caer)" 00:00:19.827 --> 00:00:22.841 é realmente a maneira como se fala sobre esta experiencia 00:00:23.592 --> 00:00:24.743 Non sei vós, 00:00:24.767 --> 00:00:26.694 pero cando eu imaxino esta metáfora, 00:00:26.718 --> 00:00:29.596 o que vexo é como sacado dos debuxos animados 00:00:30.076 --> 00:00:31.372 temos un home, 00:00:31.396 --> 00:00:33.113 camiñando pola rúa 00:00:33.137 --> 00:00:36.249 sen decatarse, pasa sobre un sumidoiro aberto 00:00:36.273 --> 00:00:39.934 e cae en picado por el. 00:00:39.958 --> 00:00:44.038 E imaxínoo deste xeito porque caer non é saltar. 00:00:44.769 --> 00:00:46.801 Caer é accidental. 00:00:46.825 --> 00:00:48.727 É incontrolábel 00:00:48.751 --> 00:00:52.276 É algo que nos pasa sen o noso consentimento 00:00:52.300 --> 00:00:53.493 E isto 00:00:53.517 --> 00:00:57.084 é a maneira principal como falamos de empezar unha nova relación. NOTE Paragraph 00:00:58.336 --> 00:01:02.103 Son unha escritora e tamén unha profesora de inglés, 00:01:02.127 --> 00:01:04.412 o que significa que o meu traballo é pensar nas palabras. 00:01:04.436 --> 00:01:08.586 Poderíase dicir que me pagan por dicir que a linguaxe que usamos importa, 00:01:08.610 --> 00:01:10.710 e gustaríame dicir que moitas das metáforas que usamos 00:01:12.834 --> 00:01:14.401 falan do amor 00:01:14.425 --> 00:01:16.248 poida que a maioría delas 00:01:16.272 --> 00:01:17.673 sexan un problema. NOTE Paragraph 00:01:18.700 --> 00:01:20.593 Cando namoramos, "caemos" 00:01:21.766 --> 00:01:23.231 Coma se nos golpeasen. 00:01:23.255 --> 00:01:24.651 Coma se nos esmagasen. 00:01:25.331 --> 00:01:26.701 Coma se nos fósemos a desmaiar 00:01:27.186 --> 00:01:28.983 Ardemos con paixón. 00:01:29.738 --> 00:01:31.715 O amor toléanos 00:01:31.739 --> 00:01:33.303 e enférmanos. 00:01:33.796 --> 00:01:35.156 Doénos os corazóns 00:01:35.180 --> 00:01:37.186 e despois rompen. 00:01:38.226 --> 00:01:41.370 As nosas metáfotas igualan a experiencia de amar a alguén 00:01:41.394 --> 00:01:44.047 ata a extrema violencia ou enfermidade. NOTE Paragraph 00:01:44.071 --> 00:01:46.156 (risas) NOTE Paragraph 00:01:47.101 --> 00:01:48.252 É verdade. 00:01:48.276 --> 00:01:50.259 E sinálanos coma as víctimas 00:01:50.283 --> 00:01:53.642 de circunstancias inevitábeis. 00:01:54.547 --> 00:01:57.270 A miña favorita é "azoutado" 00:01:57.294 --> 00:02:00.148 que é o participio pasado da palabra "azoute". 00:02:00.172 --> 00:02:03.240 Se ti buscas esta palabra no dicionario NOTE Paragraph 00:02:03.264 --> 00:02:04.288 (risas) NOTE Paragraph 00:02:04.312 --> 00:02:08.830 poderédes ver que pode ser definida coma "aflicción dolorosa" 00:02:08.854 --> 00:02:11.705 e " estar moi moi namorado". 00:02:13.716 --> 00:02:17.060 Eu relaciono a palabra "azoute" cun contexto moi particular, 00:02:17.084 --> 00:02:18.648 que é o Vello Testamento. 00:02:19.560 --> 00:02:24.308 Só no libro do Éxodo hai 16 referencias ó azoute, 00:02:24.332 --> 00:02:28.105 que é a palabra que a Biblia usa para a vinganza dun Deus cabreado. NOTE Paragraph 00:02:28.129 --> 00:02:29.850 (risa) NOTE Paragraph 00:02:29.874 --> 00:02:32.579 Aquí empregamos a mesma palabra para falar do amor 00:02:32.603 --> 00:02:35.029 que para falar da praga de lagostas. NOTE Paragraph 00:02:35.053 --> 00:02:36.081 (risa) NOTE Paragraph 00:02:36.105 --> 00:02:37.361 verdade? NOTE Paragraph 00:02:37.385 --> 00:02:39.477 como é que pasou isto? 00:02:39.501 --> 00:02:43.492 Como acabamos asociando o amor cunha gran dor e sufrimento? 00:02:43.516 --> 00:02:47.505 E por que falamos desta maneira sobre unha boa experiencia 00:02:47.529 --> 00:02:49.633 como se fósemos vítimas? 00:02:50.556 --> 00:02:52.247 Estas son preguntas difíciles, 00:02:52.271 --> 00:02:53.917 pero teño algunhas teorías. 00:02:53.941 --> 00:02:55.180 E pensándoo detalladamente, 00:02:55.204 --> 00:02:57.832 quero centrarme nunha metáfora en particular 00:02:57.856 --> 00:03:00.027 que é a idea do amor como loucura. NOTE Paragraph 00:03:01.088 --> 00:03:03.795 Cando primeiramente empecei a buscar sobre o amor romántico, 00:03:03.819 --> 00:03:06.580 encontrei estas metáforas sobre a loucura en todas partes. 00:03:06.604 --> 00:03:08.707 A historia da cultura occidental 00:03:08.731 --> 00:03:12.668 está chea de linguaxe que iguala o amor coas enfermidades mentais. 00:03:13.440 --> 00:03:15.367 Estos son alguns exemplos. 00:03:15.391 --> 00:03:16.734 William Shakespeare: 00:03:16.758 --> 00:03:18.191 " O amor e meramente loucura" 00:03:18.215 --> 00:03:19.532 de "Como gostedes". 00:03:20.092 --> 00:03:21.349 Friedrich Nietzsche: 00:03:21.373 --> 00:03:23.876 "Sempre hai algo de loucura no amor" 00:03:24.559 --> 00:03:27.425 "E tenme, tenme parecendo tan loucamente namorada" NOTE Paragraph 00:03:27.449 --> 00:03:29.518 (risa) NOTE Paragraph 00:03:29.542 --> 00:03:32.140 da gran filósofa, Beyoncé Knowles. NOTE Paragraph 00:03:32.164 --> 00:03:33.625 (risas) NOTE Paragraph 00:03:35.083 --> 00:03:37.917 Namoreime por primeira vez cando tiña 20 anos 00:03:37.941 --> 00:03:41.120 e foi unha relación bastante turbulenta dende o principio. 00:03:41.459 --> 00:03:44.664 E foi unha relación a distancia os primeiros dous anos, 00:03:44.688 --> 00:03:49.284 o que significaba grandes subidas e baixadas. 00:03:49.794 --> 00:03:51.998 Podo recordar un momento en particular. 00:03:52.580 --> 00:03:55.925 Estaba sentada nunha cama nun hostal en Sudamérica, 00:03:55.949 --> 00:03:59.645 e vin a persoa que amaba saíndo da habitación. 00:04:00.151 --> 00:04:01.764 E era tarde. 00:04:01.788 --> 00:04:03.048 Era case medianoite 00:04:03.072 --> 00:04:05.049 tivemos unha pelexa na cea, 00:04:05.073 --> 00:04:07.022 e cando volvimos á nosa habitación, 00:04:07.046 --> 00:04:09.771 tirou as cousas na maleta e estourou. 00:04:11.141 --> 00:04:14.400 Ainda que non podo recordar polo qué discutimos 00:04:14.424 --> 00:04:18.479 podo recordar perfectamente como me sentín cando se foi. NOTE Paragraph 00:04:19.122 --> 00:04:22.667 Tiña 22 anos e era a miña primeira vez nun país en vías de desenvolvemento, 00:04:23.424 --> 00:04:25.679 e estaba completamente soa. 00:04:26.412 --> 00:04:29.779 Tiña unha semana máis ata o meu voo a casa, 00:04:29.803 --> 00:04:32.171 e sabía o nome da cidade na que estaba 00:04:32.195 --> 00:04:35.778 e o nome da cidade da que precisaba voar ata casa, 00:04:35.802 --> 00:04:39.058 pero non tiña nin idea de coma volver. 00:04:39.842 --> 00:04:43.019 Non tiña unha guía e tiña moi poucos cartos 00:04:43.043 --> 00:04:44.813 e non falaba nada de español. NOTE Paragraph 00:04:45.547 --> 00:04:47.644 Alguén máis aventureiro ca min 00:04:47.668 --> 00:04:50.098 podería ver isto coma unha oportunidade 00:04:50.122 --> 00:04:51.952 pero eu paraliceime. 00:04:52.406 --> 00:04:54.223 Seguía alí sentada 00:04:54.738 --> 00:04:56.781 e comecei a chorar. 00:04:57.357 --> 00:04:59.728 Pero a pesar do meu pánico 00:04:59.752 --> 00:05:02.322 unha voceciña na miña cabeza pensou, 00:05:02.346 --> 00:05:04.683 "Guau, iso foi dramático. 00:05:04.707 --> 00:05:07.406 Debo estar facendo esta cousa do amor moi ben" NOTE Paragraph 00:05:07.430 --> 00:05:09.218 (risas) NOTE Paragraph 00:05:09.242 --> 00:05:13.762 Porque parte de min quería sentirse miserable no amor. 00:05:14.226 --> 00:05:17.666 E soame raro agora pero aos 22 00:05:17.690 --> 00:05:20.835 desexaba ter experiencias dramáticas, 00:05:20.859 --> 00:05:26.057 e nese momento era irracional, furiosa e estaba desfeita, 00:05:26.081 --> 00:05:27.305 e estrañamente, 00:05:27.329 --> 00:05:30.705 pensei que isto xustificaba os meus sentimentos 00:05:30.729 --> 00:05:32.568 polo rapaz que acababa de deixarme. NOTE Paragraph 00:05:34.163 --> 00:05:38.526 Creo que en certa medida quería sentirme un pouco tola 00:05:38.550 --> 00:05:42.082 porque pensei que así era como o amor funciona. 00:05:43.141 --> 00:05:44.948 Isto non debería sorprendernos, 00:05:44.972 --> 00:05:47.426 se consideramos que segundo a Wikipedia, 00:05:47.450 --> 00:05:49.723 hai 8 películas, 00:05:49.747 --> 00:05:51.744 14 cancións, 00:05:51.768 --> 00:05:54.965 dous albums e unha novela co título "Amor tolo". NOTE Paragraph 00:05:55.837 --> 00:05:58.963 Unha hora e media máis tarde, volveu á habitación. 00:05:58.987 --> 00:06:00.138 Arranxamos as cousas. 00:06:00.162 --> 00:06:02.979 Pasamos outra semana xuntos maiormente felices, 00:06:03.003 --> 00:06:04.435 e despois, cando volvín á casa, 00:06:04.459 --> 00:06:09.443 pensei " isto foi tan terrible e xenial 00:06:09.989 --> 00:06:11.704 isto debe ser amor real" 00:06:13.006 --> 00:06:15.706 Esperaba que o meu primeiro amor fose coma unha loucura 00:06:15.730 --> 00:06:19.510 e por suposto, cumprín coas miñas expectativas. 00:06:19.941 --> 00:06:21.632 Pero amar a alguén así 00:06:21.656 --> 00:06:25.751 coma se o meu benestar dependese de que el me amase coma eu o amaba 00:06:25.775 --> 00:06:27.868 non foi bo para min 00:06:27.892 --> 00:06:29.042 ou para el. NOTE Paragraph 00:06:29.850 --> 00:06:33.551 Pero sospeito que esta experiencia do amor non é tan pouco frecuente. 00:06:34.026 --> 00:06:38.237 A maioría de nós está un pouco tolo nas primeiras fases do amor romántico. 00:06:38.815 --> 00:06:42.631 De feito, hai un estudo que confirma que isto en certa maneira é normal 00:06:43.280 --> 00:06:45.166 porque, falando en términos neuroquímicos 00:06:45.190 --> 00:06:49.752 o amor romántico e as enfermidades mentais non son tan fáciles de distinguir. 00:06:51.046 --> 00:06:52.197 É verdade. NOTE Paragraph 00:06:52.221 --> 00:06:56.780 Este estudo de 1999 usou análises de sangue 00:06:56.804 --> 00:06:59.898 para confirmar que os niveles de serotonina de alguén que acaba de namorarse 00:06:59.922 --> 00:07:02.719 son moi parecidos aos niveles de serotonina 00:07:02.743 --> 00:07:06.048 da xente diagnosticada con desorde obsesivo-compulsivo. NOTE Paragraph 00:07:06.072 --> 00:07:07.080 (risa) NOTE Paragraph 00:07:07.104 --> 00:07:09.801 Si, e baixos niveis de serotonina 00:07:09.825 --> 00:07:13.427 tamén están asociados con épocas de desorden afectivos 00:07:13.451 --> 00:07:14.731 e depresión. 00:07:15.687 --> 00:07:17.947 Polo que hai evidencia 00:07:17.971 --> 00:07:22.319 de que o amor está asociado a cambios no noso humor e comportamento 00:07:22.343 --> 00:07:26.350 E hai outros estudos que confirman 00:07:26.374 --> 00:07:30.064 que a maioría das relacións comezan desta maneira. NOTE Paragraph 00:07:30.660 --> 00:07:34.823 Os investigadores pensan que os baixos niveles de serotonina 00:07:34.847 --> 00:07:38.882 están relacionados co pensamento obsesivo do obxecto do amor, 00:07:38.906 --> 00:07:42.964 que é este sentimento de que alguén camiña polo noso cerebro constantemente. 00:07:42.988 --> 00:07:45.919 E a maioría de nós séntese así cando nos enamoramos. 00:07:45.943 --> 00:07:49.069 Pero as boas noticias son que non dura tanto tempo 00:07:49.093 --> 00:07:52.266 normalmente duns poucos meses a un par de anos. NOTE Paragraph 00:07:53.352 --> 00:07:56.160 Cando volvín da miña viaxe por Sudamérica 00:07:56.184 --> 00:07:59.761 pasei moito tempo soa na miña habitación 00:07:59.785 --> 00:08:01.125 mirando o meu mail, 00:08:01.149 --> 00:08:03.512 desesperada por escoitar do rapaz que eu amaba. 00:08:04.545 --> 00:08:09.893 Decidín que se os meus amigos non podían comprender os meus sentimentos de dor, 00:08:09.917 --> 00:08:11.866 entón non necesitaba a súa amizade. 00:08:11.890 --> 00:08:13.973 Así que parei de saír coa maioría deles. 00:08:14.387 --> 00:08:18.581 E foi probablemente o ano máis infeliz da miña vida. 00:08:19.086 --> 00:08:23.200 Pero penso que era o meu traballo sentirme miserable 00:08:23.849 --> 00:08:25.641 porque se eu podía ser miserable, 00:08:25.665 --> 00:08:28.332 podería demostrar o moito que o amaba. 00:08:28.356 --> 00:08:30.241 E se podía demostralo, 00:08:30.265 --> 00:08:33.219 entón acabariamos xuntos máis tarde ou máis cedo. NOTE Paragraph 00:08:34.050 --> 00:08:36.138 Isto é pura loucura, 00:08:36.162 --> 00:08:38.557 porque non hai unha lei cósmica 00:08:38.581 --> 00:08:41.943 que diga que un gran sufrimento equivale a unha gran recompensa, 00:08:42.478 --> 00:08:46.382 pero falamos do amor coma se fose verdade. NOTE Paragraph 00:08:47.463 --> 00:08:51.139 As nosas experiencias no amor son tanto biolóxicas coma culturais. 00:08:51.774 --> 00:08:54.233 A nosa bioloxía dítanos que o amor é bo 00:08:54.257 --> 00:08:57.411 activando estes circuitos de recompensa nos nosos cerebros, 00:08:57.435 --> 00:09:02.055 e dinos que o amor é dor cando, despois dunha pelexa ou ruptura, 00:09:02.079 --> 00:09:04.689 a recompensa neuroquímica é a rehabilitación. 00:09:05.155 --> 00:09:07.597 E de feito - e poida que xa o escoitásedes- 00:09:07.621 --> 00:09:09.465 falando en términos neuroquímicos, 00:09:09.489 --> 00:09:12.923 pasar unha ruptura e coma rehabilitarse dunha adicción á cocaína 00:09:13.675 --> 00:09:15.311 o que eu encontro tranquilizante. NOTE Paragraph 00:09:15.335 --> 00:09:16.485 (risas) NOTE Paragraph 00:09:17.066 --> 00:09:19.898 A nosa cultura usa a linguaxe 00:09:19.922 --> 00:09:22.703 para dar forma e reforzar estas ideas sobre o amor. 00:09:22.727 --> 00:09:25.351 Neste caso estamos a falar das metáforas sobre a dor, 00:09:25.375 --> 00:09:26.890 a adicción e a loucura. 00:09:27.826 --> 00:09:30.270 É un interesante bucle. 00:09:30.294 --> 00:09:33.811 O amor é poderoso e ás veces doloroso, 00:09:33.835 --> 00:09:36.600 e expresámolo a través das nosas palabras e historias, 00:09:37.182 --> 00:09:39.680 pero as nosas palabras e historias prepárannos 00:09:39.704 --> 00:09:43.166 para esperar que o amor sexa poderoso e doloroso. NOTE Paragraph 00:09:43.955 --> 00:09:47.128 O que é interesante para min é que todo isto pasa 00:09:47.152 --> 00:09:49.875 nunha cultura que valora a monogamía para toda a vida. 00:09:50.658 --> 00:09:52.719 Parece que o queremos todo: 00:09:52.743 --> 00:09:55.094 queremos o amor que se sente coma loucura 00:09:55.718 --> 00:09:58.864 e queremos que dure toda a vida. 00:09:59.561 --> 00:10:01.124 É terrible. NOTE Paragraph 00:10:01.148 --> 00:10:02.677 (risa) NOTE Paragraph 00:10:03.853 --> 00:10:05.449 Para arranxar isto, 00:10:05.473 --> 00:10:10.498 temos ou que cambiar a cultura ou cambiar as nosas expectativas. 00:10:11.408 --> 00:10:15.001 Imaxino que se todos fósemos menos pasivos no amor 00:10:15.642 --> 00:10:19.788 e fósemos máis seguros, máis abertos de mente, máis xenerosos 00:10:19.812 --> 00:10:23.113 e en vez de "caer" no amor, 00:10:23.137 --> 00:10:25.362 camiñásemos no amor. 00:10:26.223 --> 00:10:28.152 Sei que isto é pedir demasiado, 00:10:28.176 --> 00:10:31.650 pero non son a primeira persoa que suxire isto. 00:10:33.012 --> 00:10:35.521 No libro "As metáforas polas que vivimos" 00:10:35.545 --> 00:10:40.659 os lingüistas Mark Johnson e George Lakoff suxiren una solución moi interesante 00:10:40.683 --> 00:10:41.901 para este dilema, 00:10:42.491 --> 00:10:44.907 que é cambiar o uso das nosas metáforas. 00:10:45.795 --> 00:10:50.212 Comentan que as metáforas dan forma a maneira na que percibimos o mundo, 00:10:51.071 --> 00:10:54.569 e poden actuar coma unha guía para accións futuras 00:10:54.593 --> 00:10:56.481 coma se fosen unha profecía. NOTE Paragraph 00:10:57.489 --> 00:11:01.045 Johson e Lakoff suxiren unha nova metáfora para o amor: 00:11:01.977 --> 00:11:04.091 amor coma una obra de arte en conxunto. 00:11:04.872 --> 00:11:07.922 Encántame esta maneira de pensar no amor. 00:11:09.028 --> 00:11:12.550 Os lingüistas falan sobre as metáforas coma se tivesen vinculacións, 00:11:12.574 --> 00:11:16.370 que é esencialmente a manera de considerar todas as implicacións 00:11:16.394 --> 00:11:19.326 das ideas contidas nunha metáfora. 00:11:19.350 --> 00:11:22.259 Johnson e Lakoff falan sobre todo 00:11:22.283 --> 00:11:24.435 o que implica traballar conxuntamente nunha obra de arte: 00:11:24.976 --> 00:11:29.131 esforzo, compromiso, paciencia, os mesmos obxetivos na vida. 00:11:29.655 --> 00:11:33.485 Estas ideas encaixan na nosa cultura 00:11:33.509 --> 00:11:35.582 no compromiso das largas relacións románticas, 00:11:35.606 --> 00:11:39.217 pero tamén encaixan para outros tipos de relacións, 00:11:40.020 --> 00:11:45.676 curta duración, casual, poliamorosas, non monógamas, asexuais... 00:11:45.700 --> 00:11:49.585 porque esta metáfora engloba ideas moito máis complexas 00:11:49.609 --> 00:11:51.649 á experiencia de amar a alguén. NOTE Paragraph 00:11:52.670 --> 00:11:57.064 Se o amor é a creación dunha obra de arte en conxunto 00:11:57.088 --> 00:12:00.500 entón o amor é unha experiencia artística. 00:12:01.524 --> 00:12:03.419 O amor é impredicible, 00:12:04.153 --> 00:12:06.177 o amor é creativo, 00:12:06.898 --> 00:12:11.031 o amor require comunicación e disciplina, 00:12:11.055 --> 00:12:14.244 é frustrante e emocionalmente esixente. 00:12:14.677 --> 00:12:18.027 O amor envolve tanto alegría coma dor. 00:12:18.742 --> 00:12:22.361 Ultimamente cada experiencia no amor é diferente. NOTE Paragraph 00:12:23.759 --> 00:12:25.386 Cando era cativa, 00:12:25.410 --> 00:12:30.078 nunca me ocurreu que se me permitise pedir máis do amor, 00:12:30.102 --> 00:12:33.795 que eu non tiña que aceptar calquera cousa que o amor me ofrecese. 00:12:34.775 --> 00:12:38.104 Cando unha Xulieta de 14 anos coñece 00:12:38.128 --> 00:12:42.053 ou cando unha Xulieta de 14 anos non pode estar con Romeo 00:12:42.077 --> 00:12:44.714 o que coñeceu catro días antes, 00:12:44.738 --> 00:12:48.548 ela non se sente decepcionada ou con ansiedade 00:12:49.022 --> 00:12:50.379 En que punto está ela? 00:12:50.403 --> 00:12:51.697 Ela quere morir. 00:12:52.236 --> 00:12:53.387 Verdade? 00:12:53.411 --> 00:12:55.880 E só coma recordatorio neste punto da obra, 00:12:55.904 --> 00:12:57.212 acto tres de cinco, 00:12:57.236 --> 00:12:59.057 Romeo non está morto. 00:12:59.641 --> 00:13:00.981 El está vivo, 00:13:01.005 --> 00:13:02.393 está san, 00:13:02.417 --> 00:13:04.611 tan só desapareceu da cidade. 00:13:05.853 --> 00:13:11.854 Eu entendo que a Verona do século XVI non é coma a Norte América contemporánea, 00:13:11.878 --> 00:13:14.856 e porén cando lin por primeira vez esta novela 00:13:14.880 --> 00:13:17.273 tamén ós 14, 00:13:17.297 --> 00:13:19.980 o sufrimento de Xulieta tiña sentido para min. NOTE Paragraph 00:13:21.295 --> 00:13:26.652 Remplanteando o amor coma algo que se pode crear con alguén que admiro, 00:13:26.676 --> 00:13:29.120 e non coma algo que simplemente me sucede 00:13:29.144 --> 00:13:31.666 sen o meu control ou consentimento 00:13:31.690 --> 00:13:33.295 é motivador. 00:13:33.779 --> 00:13:35.397 É aínda difícil. 00:13:35.421 --> 00:13:40.953 O amor fainos sentir coma unha loucura ás veces 00:13:40.977 --> 00:13:43.092 e cando me sinto moi frustrada 00:13:43.116 --> 00:13:44.446 teño que recordar: 00:13:44.995 --> 00:13:48.339 o meu traballo nesta relación é falar coa miña parella 00:13:48.363 --> 00:13:50.414 sobre o que queremos facer xuntos. 00:13:51.923 --> 00:13:54.257 Isto tampouco é doado. 00:13:54.756 --> 00:13:58.203 Pero é moito mellor ca a alternativa, 00:13:58.672 --> 00:14:01.449 que é o sentimento de loucura, NOTE Paragraph 00:14:02.839 --> 00:14:08.196 Esta versión do amor non vai de gañar ou perder o afecto de alguén. 00:14:08.761 --> 00:14:12.359 No seu lugar require que confíes na túa parella 00:14:12.383 --> 00:14:15.457 e fales das cousas cando a confianza é difícil 00:14:15.481 --> 00:14:17.927 o cal soa moi simple, 00:14:17.951 --> 00:14:22.447 pero é en realidade revolucionario en certo sentido, un acto radical. 00:14:23.062 --> 00:14:26.326 Iso é porque tes que pararte a pensar sobre tí mesmo, 00:14:27.230 --> 00:14:30.371 o que estás a gañar e a perder na túa relación de parella 00:14:30.395 --> 00:14:33.792 e comezas a pensar sobre o que tes que ofrecer. 00:14:34.811 --> 00:14:38.216 Esta versión do amor permítenos dicir cousas como, 00:14:38.240 --> 00:14:43.070 "Non somos bos colaboradores. Ó mellor isto non é para nós" 00:14:43.733 --> 00:14:47.594 ou " esta relación foi máis curta do que tiña planeado 00:14:47.618 --> 00:14:49.790 pero aínda así foi bonita" NOTE Paragraph 00:14:50.836 --> 00:14:53.626 O bonito dunha obra de arte en conxunto 00:14:53.650 --> 00:14:56.541 é que non se vai pintar ou debuxar ou esculpir a si mesma. 00:14:57.098 --> 00:15:01.009 Esta versión do amor permítenos decidir coma se vai ver. NOTE Paragraph 00:15:01.033 --> 00:15:02.184 Grazas. NOTE Paragraph 00:15:02.208 --> 00:15:04.231 (Aplauso)