0:00:00.553,0:00:04.853 Днес искам да говоря[br]за това как говорим за любовта. 0:00:05.237,0:00:06.387 По-специално, 0:00:06.411,0:00:09.846 искам да говоря какво грешим,[br]когато обясняваме любовта. 0:00:10.673,0:00:14.080 Повечето от нас вероятно[br]се влюбват по няколко пъти 0:00:14.104,0:00:15.569 през целия си живот. 0:00:15.593,0:00:19.803 На английски език метафората[br]"падам влюбен" 0:00:19.827,0:00:22.841 е основният начин, по който[br]обясняваме това изживяване. 0:00:23.592,0:00:24.743 Не знам за вас, 0:00:24.767,0:00:26.694 но когато си обяснявам тази метафора, 0:00:26.718,0:00:29.596 си представям ясно следната картинка - 0:00:30.076,0:00:31.372 има един мъж, 0:00:31.396,0:00:33.113 който върви по тротоара, 0:00:33.137,0:00:36.249 разсеяно минава през[br]отворена шахта 0:00:36.273,0:00:39.934 и просто пропада в канализацията отдолу. 0:00:39.958,0:00:44.038 Представям си го така, защото[br]той пада, не скача. 0:00:44.769,0:00:46.801 Падането е случайност, 0:00:46.825,0:00:48.727 не подлежи на контрол. 0:00:48.751,0:00:52.276 Това е нещо, което се случва[br]без нашето съгласие. 0:00:52.300,0:00:53.493 И така, 0:00:53.517,0:00:57.084 така предимно говорим [br]за началото на нова връзка. 0:00:58.336,0:01:02.103 Аз съм писател и също[br]преподавател по английски език. 0:01:02.127,0:01:04.412 Тоест осмислям[br]думите, за да се прехранвам. 0:01:04.436,0:01:08.586 Може да кажете, че ми плащат[br]да защитавам езика, който използваме. 0:01:08.610,0:01:12.810 Бих оспорила много от метафорите, [br]които използваме, 0:01:12.834,0:01:14.401 за да говорим за любовта- 0:01:14.425,0:01:16.248 дори повечето от тях- 0:01:16.272,0:01:17.673 са проблемни. 0:01:18.700,0:01:20.593 Така, в любовта, ние падаме. 0:01:21.766,0:01:23.231 Поваляме се. 0:01:23.255,0:01:24.651 Пречупваме се. 0:01:25.331,0:01:26.701 Припадаме. 0:01:27.186,0:01:28.983 Изгаряме със страст. 0:01:29.738,0:01:31.715 Любовта ни побърква 0:01:31.739,0:01:33.303 и ни разболява. 0:01:33.796,0:01:35.156 Нашето сърце боли 0:01:35.180,0:01:37.186 и после се чупи. 0:01:38.226,0:01:41.370 Метафорите приравняват[br]усещането да обичаш някого 0:01:41.394,0:01:44.047 с изключителна жестокост или болест. 0:01:44.071,0:01:46.156 (смях) 0:01:47.101,0:01:48.252 Така е. 0:01:48.276,0:01:50.259 Те ни определят като жертви 0:01:50.283,0:01:53.642 на невиждани или напълно[br]неизбежни обстоятелства. 0:01:54.547,0:01:57.270 Любимата ми е "поразен", 0:01:57.294,0:02:00.148 което е миналото причастие на[br]думата "поразявам". 0:02:00.172,0:02:03.240 Ако потърсите думата в речника - 0:02:03.264,0:02:04.288 (смях) 0:02:04.312,0:02:08.830 ще откриете, че тя може да бъде[br]определена и като "люта скръб", 0:02:08.854,0:02:11.705 и като "да бъдеш много влюбен". 0:02:13.716,0:02:17.060 Асоциирам думата "поразявам"[br]с точно определен контекст, 0:02:17.084,0:02:18.648 какъвто е Старият завет. 0:02:19.560,0:02:24.308 Във Втората книга от Библията[br]има 16 препратки към поразяването, 0:02:24.332,0:02:28.105 която е думата, използвана за отмъщение [br]от ядосания Бог. 0:02:28.129,0:02:29.850 (смях) 0:02:29.874,0:02:32.579 Ние използваме същата дума,[br]за да говорим за любов 0:02:32.603,0:02:35.029 и за да обясним нашествие [br]на скакалци. 0:02:35.053,0:02:36.081 (смях) 0:02:36.105,0:02:37.361 Нали? 0:02:37.385,0:02:39.477 Как се е случило това? 0:02:39.501,0:02:43.492 Как сме стигнали дотам, че асоциираме[br]любовта с голяма болка и страдание? 0:02:43.516,0:02:47.505 Защо говорим за това привидно[br]добро изживяване 0:02:47.529,0:02:49.633 все едно, че сме жертви? 0:02:50.556,0:02:52.247 Това са трудни въпроси, 0:02:52.271,0:02:53.917 но аз имам няколко обяснения. 0:02:53.941,0:02:55.180 За да бъде осмислено, 0:02:55.204,0:02:57.832 искам да се фокусираме [br]върху една конкретна метафора, 0:02:57.856,0:03:00.027 която е идеята за любовта като лудост. 0:03:01.088,0:03:03.795 Когато започнах изследването [br]за романтичната любов, 0:03:03.819,0:03:06.580 открих тези метафори за [br]лудост навсякъде. 0:03:06.604,0:03:08.707 Историята на Западната култура 0:03:08.731,0:03:12.668 е пълна с изрази, приравняващи[br]любовта с психични заболявания. 0:03:13.440,0:03:15.367 Това са само няколко примери: 0:03:15.391,0:03:16.734 Уилям Шекспир: 0:03:16.758,0:03:18.191 "Любовта е просто лудост" 0:03:18.215,0:03:19.532 от "Както Ви харесва". 0:03:20.092,0:03:21.349 Фридрих Ницше: 0:03:21.373,0:03:23.876 "Винаги има лудост в любовта." 0:03:24.559,0:03:27.425 "Хвана ме да изглеждам (2)[br]толкова луда от любов -" 0:03:27.449,0:03:29.518 (смях) 0:03:29.542,0:03:32.140 от големия философ[br]Бионсе Ноулс. 0:03:32.164,0:03:33.625 (смях) 0:03:35.083,0:03:37.917 За първи път се влюбих,[br]когато бях на 20.[br] 0:03:37.941,0:03:41.120 Беше доста турболентна връзка [br]от самото начало. 0:03:41.459,0:03:44.664 Беше от разстояние през[br]първите няколко години. 0:03:44.688,0:03:49.284 За мен това означаваше много високи[br]и много ниски моменти. 0:03:49.794,0:03:51.998 Помня особено един момент. 0:03:52.580,0:03:55.925 Седях на леглото в [br]хостел в Южна Америка 0:03:55.949,0:03:59.645 и наблюдавах човека,[br]който обичах, да си тръгва. 0:04:00.151,0:04:01.764 Беше късно, 0:04:01.788,0:04:03.048 почти полунощ, 0:04:03.072,0:04:05.049 бяхме започнали да се караме на вечеря 0:04:05.073,0:04:07.022 и докато стигнем до стаята ни, 0:04:07.046,0:04:09.771 той си събра нещата и изхвърча навън. 0:04:11.141,0:04:14.400 Докато не мога да си спомня,[br]за какво точно се карахме, 0:04:14.424,0:04:18.479 много ясно си спомням[br]как се чувствах докато той си тръгваше. 0:04:19.122,0:04:22.667 Бях на 22, за първи път[br]бях в развиващия се свят 0:04:23.424,0:04:25.679 и бях напълно сама. 0:04:26.412,0:04:29.779 Имах седмица до обратния полет 0:04:29.803,0:04:32.171 и знаех името на града,[br]в който бях 0:04:32.195,0:04:35.778 и името на града, от[br]който щях да излетя, 0:04:35.802,0:04:39.058 но нямах представа как [br]да се придвижа. 0:04:39.842,0:04:43.019 Нямах карта и имах малко пари. 0:04:43.043,0:04:44.813 Не говорех испански. 0:04:45.547,0:04:47.644 Някой по-авантюристичен от мен 0:04:47.668,0:04:50.098 би привидял в това възможност, 0:04:50.122,0:04:51.952 но аз замръзнах. 0:04:52.406,0:04:54.223 Просто седях там. 0:04:54.738,0:04:56.781 И избухнах в плач. 0:04:57.357,0:04:59.728 Въпреки моята паника, 0:04:59.752,0:05:02.322 един малък глас в главата ми помисли 0:05:02.346,0:05:04.683 "Леле, това беше драматично. 0:05:04.707,0:05:07.406 Трябва наистина да съм обичала правилно". 0:05:07.430,0:05:09.218 (смях) 0:05:09.242,0:05:13.762 Защото част от мен искаше [br]да се чувства нещастна в любовта. 0:05:14.226,0:05:17.666 Днес му звучи странно, но на 22, 0:05:17.690,0:05:20.835 копнеех за драматичен опит. 0:05:20.859,0:05:26.057 В този момент бях ирационална,[br]бясна и разрушена. 0:05:26.081,0:05:27.305 Странно е, 0:05:27.329,0:05:30.705 че си помислих, че това[br]някакси легитимира моите чувства 0:05:30.729,0:05:32.568 към момчето, което току-що ме напусна. 0:05:34.163,0:05:38.526 Мисля, че на някакво ниво исках[br]да се почувствам малко луда, 0:05:38.550,0:05:42.082 защото си мислех, че[br]така работи любовта. 0:05:43.141,0:05:44.948 Това не бива да е изненада, 0:05:44.972,0:05:47.426 имайки предвид, че според Уикипидиа, 0:05:47.450,0:05:49.723 съществуват 8 филма, 0:05:49.747,0:05:51.744 14 песни, 0:05:51.768,0:05:54.965 2 албума и 1 роман[br]със заглавието "Луди от любов". 0:05:55.837,0:05:58.963 Половин час по-късно,[br]той се върна в стаята. 0:05:58.987,0:06:00.138 Сдобрихме се. 0:06:00.162,0:06:02.979 Изкарахме една предимно щастлива[br]седмица, пътувайки заедно. 0:06:03.003,0:06:04.435 Когато се прибрах вкъщи, 0:06:04.459,0:06:09.443 си помислих "Беше толкова[br]ужасно и толкова велико. 0:06:09.989,0:06:11.704 Това трябва да е истински романс." 0:06:13.006,0:06:15.706 Очаквах първата ми любов[br]да я почувствам като лудост 0:06:15.730,0:06:19.510 и разбира се, това отговори[br]на очакванията ми. 0:06:19.941,0:06:21.632 Но да обичаш някого така 0:06:21.656,0:06:25.751 сякаш цялото ми съществуване[br]зависи от това той да ме обича, 0:06:25.775,0:06:27.868 не беше много добре за мен 0:06:27.892,0:06:29.042 или за него. 0:06:29.850,0:06:33.551 Подозирам, че този опит в любовта[br]не е рядкост. 0:06:34.026,0:06:38.237 Повечето от нас се чустват леко луди[br]в ранните етапи на любовта.[br] 0:06:38.815,0:06:42.631 Всъщност, има изследване [br]потвърждаващо, че това е нормално, 0:06:43.280,0:06:45.166 защото от неврохимическа точка 0:06:45.190,0:06:49.752 романтичната любов и психичната лудост[br]не са толкова лесно различими. 0:06:51.046,0:06:52.197 Това е истина. 0:06:52.221,0:06:56.780 Това изследване от 1999 г. [br]използва кръвни тестове, 0:06:56.804,0:06:59.898 за да потвърди, че нивата на[br]серотонин в току-що влюбените 0:06:59.922,0:07:02.719 е много близо до[br]нивата на серотонина 0:07:02.743,0:07:06.048 на хора, които са диагностицирани[br]с обсесивно-компулсивни разстройства. 0:07:06.072,0:07:07.080 (смях) 0:07:07.104,0:07:09.801 Да, ниските нива на серотонин 0:07:09.825,0:07:13.427 са също свързани [br]със сезоните емоционални разстройства 0:07:13.451,0:07:14.731 и депресия. 0:07:15.687,0:07:17.947 Същестуват доказателства, 0:07:17.971,0:07:22.319 че любовта е свързана с промени[br]в нашето настроение и поведение. 0:07:22.343,0:07:26.350 Същестуват и изследвания, потвърждаващи, 0:07:26.374,0:07:30.064 че повечето от нашите връзки[br]започват по този начин. 0:07:30.660,0:07:34.823 Изследователите вярват, че[br]ниските нива на серотонин 0:07:34.847,0:07:38.882 са съотносими с натрапчивите мисли[br]за обекта на любовта, 0:07:38.906,0:07:42.964 което е все едно някой да построи[br]лагер в главата ти. 0:07:42.988,0:07:45.919 Повечето от нас се чувстват по този начин,[br]когато се влюбваме за първи път. 0:07:45.943,0:07:49.069 Добрата новина е, че[br]не винаги трае толкова дълго. - 0:07:49.093,0:07:52.266 обикновенно от няколко месеца[br]до няколко години. 0:07:53.352,0:07:56.160 Когато се върнах от моето[br]пътуване до Южна Америка, 0:07:56.184,0:07:59.761 прекарах много време сама в стаята си, 0:07:59.785,0:08:01.125 проверявайки мейла си, 0:08:01.149,0:08:03.512 отчаяна да чуя от момчето, което обичах. 0:08:04.545,0:08:09.893 Реших, че ако приятелите ми не могат[br]да разберат моята тежка скръб, 0:08:09.917,0:08:11.866 то аз не се нуждая от приятелството им. 0:08:11.890,0:08:13.973 Спрях да се виждам с повечето от тях. 0:08:14.387,0:08:18.581 Вероятно това беше най-нещастната [br]година от живота ми. 0:08:19.086,0:08:23.200 Мисля, че се чувствах, че е мое [br]задължение да бъда нещастна, 0:08:23.849,0:08:25.641 защото ако бях нещастна, 0:08:25.665,0:08:28.332 то щях да докажа колко много го обичам. 0:08:28.356,0:08:30.241 И ако можех да го докажа, 0:08:30.265,0:08:33.219 то евентуално ние щяхме да се съберем. 0:08:34.050,0:08:36.138 Това е истинската лудост, 0:08:36.162,0:08:38.557 защото няма неземно правило, 0:08:38.581,0:08:41.943 която да казва, че голямото страдание[br]е равно на голяма отплата. 0:08:42.478,0:08:46.382 В любовта обаче ние говорим[br]все едно е истина. 0:08:47.463,0:08:51.139 Нашият опит в любовта[br]е биологичен и културен. 0:08:51.774,0:08:54.233 Биологията ни казва, че любовта е добра 0:08:54.257,0:08:57.411 като активира тези центрове на [br]отплата в нашия мозък 0:08:57.435,0:09:02.055 и ни казва, че любовта е болезнена,[br]когато след скарване или раздяла, 0:09:02.079,0:09:04.689 това неврохимическо награждаване[br]е оттеглено. 0:09:05.155,0:09:07.597 В действителност - може би сте го чували - 0:09:07.621,0:09:09.465 от неврохимическа точка, 0:09:09.489,0:09:12.923 преживяването на раздяла е [br]като отказ от кокаин, 0:09:13.675,0:09:15.311 което намирах за успокояващо. 0:09:15.335,0:09:16.485 (смях) 0:09:17.066,0:09:19.898 При това нашата култура използва език, 0:09:19.922,0:09:22.703 за да оформи и засили тези[br]идеи за любовта. 0:09:22.727,0:09:25.351 В този случай ние говорим[br]с метафори за болка, 0:09:25.375,0:09:26.890 пристрастяване и лудост. 0:09:27.826,0:09:30.270 Обратната връзка е интересна. 0:09:30.294,0:09:33.811 Любовта е силна и на моменти болезнена. 0:09:33.835,0:09:36.600 Ние изразяваме това със [br]собствени думи и истории, 0:09:37.182,0:09:39.680 но после същите ни подтикват 0:09:39.704,0:09:43.166 да очакваме любовта [br]да бъде силна и болезнена. 0:09:43.955,0:09:47.128 Това, което ме интересува е, че [br]всичко се случва 0:09:47.152,0:09:49.875 в култура, която цени[br]моногамията за цял живот. 0:09:50.658,0:09:52.719 Изглежда сякаш искаме по два начина: 0:09:52.743,0:09:55.094 искаме да чустваме любовта като лудост 0:09:55.718,0:09:58.864 и искаме тя да продължи през целия живот. 0:09:59.561,0:10:01.124 Звучи ужасно. 0:10:01.148,0:10:02.677 (смях) 0:10:03.853,0:10:05.449 За да ги примирим, 0:10:05.473,0:10:10.498 ние трябва или да сменим културата,[br]или очакванията си. 0:10:11.408,0:10:15.001 Представете си, че всички бяхме[br]по-малко пасивни в любовта. 0:10:15.642,0:10:19.788 Ако бяхме по-настоятелни, [br]с отворено съзнание и по-щедри 0:10:19.812,0:10:23.113 и вместо да се влюбваме, 0:10:23.137,0:10:25.362 ние прекравачвахме в любовта. 0:10:26.223,0:10:28.152 Знам, че изисква много, 0:10:28.176,0:10:31.650 но не съм първата, която го предлага. 0:10:33.012,0:10:35.521 В книгата си [br]"Метафорите, с които живеем", 0:10:35.545,0:10:40.659 лингвистите Марк Джонсън и Джордж Лакоф[br]предлагат наистина интересно решение 0:10:40.683,0:10:41.901 на тази дилема, 0:10:42.491,0:10:44.907 което е да променим нашите метафори. 0:10:45.795,0:10:50.212 Според тях метафорите наистина определят[br]начина, по които изживяваме света 0:10:51.071,0:10:54.569 и дори ни служат като насоки[br]за бъдещи действия, 0:10:54.593,0:10:56.481 като самоизпълняващо се пророчество. 0:10:57.489,0:11:01.045 Джонсън и Лакоф предлагат[br]нова метафора за любов: 0:11:01.977,0:11:04.091 любовта като съвместно изкуство. 0:11:04.872,0:11:07.922 Харесва ми да мисля [br]по този начин за любовта. 0:11:09.028,0:11:12.550 Лингвистите говорят за метафорите[br]все едно ги сплитат, 0:11:12.574,0:11:16.370 което в същината си е разглеждането[br]на всички последствия 0:11:16.394,0:11:19.326 или идеи в едно 0:11:19.350,0:11:22.259 Джонсън и Лакоф говорят за всичко, 0:11:22.283,0:11:24.435 което включва съвместното[br]изработване на изкуство: 0:11:24.976,0:11:29.131 усилие, компромис, [br]търпение, споделени ценности. 0:11:29.655,0:11:33.485 Тези идеи съответсват точно[br]на нашите културни разбирания 0:11:33.509,0:11:35.582 за романтичната дългосрочна отдаденост. 0:11:35.606,0:11:39.217 Те обаче работят добре [br]за други типове връзки - 0:11:40.020,0:11:45.676 кратки, обикновени, полигамни,[br]не-моногамни, асексуални - 0:11:45.700,0:11:49.585 защото тази метафора допринася[br]с повече комплексни идеи[br] 0:11:49.609,0:11:51.649 към преживяването да обичаш някого. 0:11:52.670,0:11:57.064 Ако любовта е съвместно [br]произведение на изкуството, 0:11:57.088,0:12:00.500 то любовта е естетически опит. 0:12:01.524,0:12:03.419 Любовта е непредвидима, 0:12:04.153,0:12:06.177 любовта е креативна, 0:12:06.898,0:12:11.031 любовта изисква комуникация[br]и дисциплина, 0:12:11.055,0:12:14.244 дразнеща е[br]и емоционално изискваща. 0:12:14.677,0:12:18.027 Любовта е и радост, и болка. 0:12:18.742,0:12:22.361 Последно, всяко преживяване[br]на любов е различно. 0:12:23.759,0:12:25.386 Когато бях млада, 0:12:25.410,0:12:30.078 не ми хрумваше, че имах[br]право да изисквам повече от любовта, 0:12:30.102,0:12:33.795 че не трябва просто да приемам[br]каквато и любов да се предлагаше. 0:12:34.775,0:12:38.104 Когато 14-годишната Жулиета среща[br]за първи път 0:12:38.128,0:12:42.053 или когато не може да бъде с Ромео, 0:12:42.077,0:12:44.714 когото е срещнала преди 4 дни, 0:12:44.738,0:12:48.548 тя не чувства разочарование или тревога. 0:12:49.022,0:12:50.379 Къде е тя? 0:12:50.403,0:12:51.697 Тя иска да умре. 0:12:52.236,0:12:53.387 Нали? 0:12:53.411,0:12:55.880 И за да си припомним в [br]тази част на пиесата, 0:12:55.904,0:12:57.212 действие 3 от 5, 0:12:57.236,0:12:59.057 Ромео не е мъртъв. 0:12:59.641,0:13:00.981 Той е жив, 0:13:01.005,0:13:02.393 здрав, 0:13:02.417,0:13:04.611 току-що прогоген от града. 0:13:05.853,0:13:11.854 Разбирам, че Верона 16 век не[br]е съвременна Северна Америка 0:13:11.878,0:13:14.856 и въпреки това, когато за първи път[br]прочетох пиесата, 0:13:14.880,0:13:17.273 също на 14, 0:13:17.297,0:13:19.980 страданието на Жулиета[br]имаше смисъл за мен. 0:13:21.295,0:13:26.652 Обрисуването на любовта като нещо,[br]което създавам с някого, на когото се възхищавам, 0:13:26.676,0:13:29.120 отколкото като нещо, [br]което просто ми се случва 0:13:29.144,0:13:31.666 без контрол или съзнание 0:13:31.690,0:13:33.295 е завладяващо. 0:13:33.779,0:13:35.397 Продължава да е трудно. 0:13:35.421,0:13:40.953 Любовта още се чувства като лудост[br]или пречупване в някои дни, 0:13:40.977,0:13:43.092 но когато се чувствам объркана 0:13:43.116,0:13:44.446 си припомням, че 0:13:44.995,0:13:48.339 моята работа в тази връзка[br]е да говоря с моя партньор, 0:13:48.363,0:13:50.414 за това какво искам да направим заедно. 0:13:51.923,0:13:54.257 Това също не е лесно. 0:13:54.756,0:13:58.203 Но е толкова по-добре от алтернативата, 0:13:58.672,0:14:01.449 която е усещането за лудост. 0:14:02.839,0:14:08.196 Тази версия за любовта не е за печеленето[br]или загубването на вниманието на някого. 0:14:08.761,0:14:12.359 Тя изисква вие да се [br]доверите на вашия партньор 0:14:12.383,0:14:15.457 и да говорите за неща,[br]когато доверието се усеща трудно. 0:14:15.481,0:14:17.927 Това звучи лесно, 0:14:17.951,0:14:22.447 но всъщност е революционно,[br]радикално действие. 0:14:23.062,0:14:26.326 Това е, защото вие трябва да [br]спрете да мислите за себе си 0:14:27.230,0:14:30.371 и това какво печелите или губите [br]във вашата връзка, 0:14:30.395,0:14:33.792 а да почнете да мислите[br]какво вие може да предложите. 0:14:34.811,0:14:38.216 Тази версия на любовта ни[br]позволява да казваме неща като: 0:14:38.240,0:14:43.070 "Хей, ние не си сътрудничеим добре. [br]Може би това не е за нас." 0:14:43.733,0:14:47.594 Или "Тази връзка е[br]по-кратка от планираното, 0:14:47.618,0:14:49.790 но все пак беше красива." 0:14:50.836,0:14:53.626 Красотата на сътрудничеството в изкуството 0:14:53.650,0:14:56.541 е, че няма сама да се нарисува или извае. 0:14:57.098,0:15:01.009 Тази версия на любовта ни [br]позволява да изберем как да изглежда. 0:15:01.033,0:15:02.184 Благодаря ви. 0:15:02.208,0:15:04.231 (ръкопляскане)