WEBVTT 00:00:00.553 --> 00:00:04.853 حسنًا، أودّ اليوم الحديث حول كيف نتكلّم عن الحب. 00:00:05.237 --> 00:00:06.387 وتحديدًا، 00:00:06.411 --> 00:00:09.846 أوّد التكلّم عن الخطأ بحديثنا عن الحب. NOTE Paragraph 00:00:10.673 --> 00:00:14.080 ربما أغلبنا سيقع بالحب عدة مرات 00:00:14.104 --> 00:00:15.569 على مدى حياتنا، 00:00:15.593 --> 00:00:19.803 وباللغة الإنجليزية، هذا التعبير المجازي، الوقوع، 00:00:19.827 --> 00:00:22.841 هو بالواقع الطريقة الرئيسيّة الّتي نتحدّث بها عن تلك التّجربة. 00:00:23.592 --> 00:00:24.743 لا أعرف عنكم، 00:00:24.767 --> 00:00:26.694 ولكن عندما أتخيّل هذا التعبير، 00:00:26.718 --> 00:00:29.596 ما أتصوّره يأتي من رسم متحرك-- 00:00:30.076 --> 00:00:31.372 كأنّ هناك رجل، 00:00:31.396 --> 00:00:33.113 يمشي على الرصيف، 00:00:33.137 --> 00:00:36.249 بدون أن ينتبه، يعبر على حفرة مفتوحة، 00:00:36.273 --> 00:00:39.934 وما لبث أن سقط في قناة المجاري بالأسفل 00:00:39.958 --> 00:00:44.038 وأتصوّر ذلك بهذه الطريقة لأن الوقوع ليس قفز. 00:00:44.769 --> 00:00:46.801 الوقوع هو غير مقصود، 00:00:46.825 --> 00:00:48.727 لا يمكن التحكّم به. 00:00:48.751 --> 00:00:52.276 إنّه أمرٌ يحدث لنا بدون موافقتنا. 00:00:52.300 --> 00:00:53.493 وهذه -- 00:00:53.517 --> 00:00:57.084 هي الطريقة الأساسيّة لحديثنا عن بدء علاقة جديدة. NOTE Paragraph 00:00:58.336 --> 00:01:02.103 إنّني كاتبة ومدرّسة لغة إنجليزية أيضًا، 00:01:02.127 --> 00:01:04.412 ما يعني أنّني أفكر بالكلمات لأكسب عيشي. 00:01:04.436 --> 00:01:08.586 يمكنك القول بأنّني أتقاضى لأقول بأن اللغة الّتي نستخدمها هي ذات أهميّة، 00:01:08.610 --> 00:01:12.810 وأودّ القول بأن العديد من التعابير المجازية التي نستخدمها 00:01:12.834 --> 00:01:14.401 للحديث عن الحب -- 00:01:14.425 --> 00:01:16.248 ربما حتّى أغلبها -- 00:01:16.272 --> 00:01:17.673 هي مشكلة. NOTE Paragraph 00:01:18.700 --> 00:01:20.593 إذاً، بالحب، نحن نقع. 00:01:21.766 --> 00:01:23.231 نصطدم. 00:01:23.255 --> 00:01:24.651 نُسحق. 00:01:25.331 --> 00:01:26.701 نفقد الوعي. 00:01:27.186 --> 00:01:28.983 نُحرق شغفًا 00:01:29.738 --> 00:01:31.715 يجعلنا الحب مجانين، 00:01:31.739 --> 00:01:33.303 يجعلنا مرضى. 00:01:33.796 --> 00:01:35.156 يؤلم قلوبنا، 00:01:35.180 --> 00:01:37.186 ويكسرها لاحقًا. 00:01:38.226 --> 00:01:41.370 إذًا تعادل تعابيرنا المجازية تجربة حب شخص ما 00:01:41.394 --> 00:01:44.047 بعنفٍ شديد أو لدرجة المرض. NOTE Paragraph 00:01:44.071 --> 00:01:46.156 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:47.101 --> 00:01:48.252 إنّها كذلك. 00:01:48.276 --> 00:01:50.259 وهي تضعنا بموقف الضحايا 00:01:50.283 --> 00:01:53.642 لظروفٍ غير متوقعة ولا مفرّ منها إطلاقًا. 00:01:54.547 --> 00:01:57.270 المفضّل بالنسبة لي منها هو "مُغرم" 00:01:57.294 --> 00:02:00.148 والذي هو اسم الفاعل من كلمة "غُرم." 00:02:00.172 --> 00:02:03.240 وإذا بحثت عن هذه الكلمة في القاموس-- NOTE Paragraph 00:02:03.264 --> 00:02:04.288 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:04.312 --> 00:02:08.830 سترى بأنّه يمكن تعريفها بكلّ من "حزن شديد،" 00:02:08.854 --> 00:02:11.705 و"حالة الحب الشديد." 00:02:13.356 --> 00:02:17.060 وأميل لربط كلمة "غٌرم" مع سياقٍ خاصٍ جدًّا، 00:02:17.084 --> 00:02:18.648 الّذي هو العهد القديم. 00:02:19.560 --> 00:02:24.308 في كتاب سفر الخروج وحده، هناك 16 دلالة للغرام، 00:02:24.332 --> 00:02:28.105 والّتي هي الكلمة التي يستخدمها الإنجيل لنقمة إله غاضب. NOTE Paragraph 00:02:28.129 --> 00:02:29.850 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:29.874 --> 00:02:32.579 نحن هنا نستخدم الكلمة ذاتها بالحديث عن الحب 00:02:32.603 --> 00:02:35.029 بالّتي نستخدمها لشرح آفة الجراد. NOTE Paragraph 00:02:35.053 --> 00:02:36.081 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:36.105 --> 00:02:37.361 أليس كذلك؟ NOTE Paragraph 00:02:37.385 --> 00:02:39.477 إذًا، كيف حدث ذلك؟ 00:02:39.501 --> 00:02:43.492 كيف وصلنا لربط الحب بالألم العظيم والمعاناة؟ 00:02:43.516 --> 00:02:47.505 ولماذا نتحدث عن هذه التجربة الجميلة ظاهريًّا 00:02:47.529 --> 00:02:49.633 كما لو أنّنا ضحايا؟ 00:02:50.556 --> 00:02:52.247 إنّها أسئلةٌ صعبة 00:02:52.271 --> 00:02:53.917 لكن لدي بعض النظريات. 00:02:53.941 --> 00:02:55.180 والّتي من خلالها، 00:02:55.204 --> 00:02:57.832 أريد التركيز على تعبيرٍ مجازيٍّ معين، 00:02:57.856 --> 00:03:00.027 والّذي هو فكرة الحب كالجنون. NOTE Paragraph 00:03:01.088 --> 00:03:03.795 عندما بدأت البحث عن الحب الرومانسي للمرة الأولى، 00:03:03.819 --> 00:03:06.580 وجدت تعابير الجنون هذه في كلّ مكان. 00:03:06.604 --> 00:03:08.707 تاريخ الثقافة الغربية 00:03:08.731 --> 00:03:12.668 حافل بكلمات تربط الحب بالمرض العقلي. 00:03:13.440 --> 00:03:15.367 هذه فقط بعض الأمثلة. 00:03:15.391 --> 00:03:16.734 وليم شكسبير قال: 00:03:16.758 --> 00:03:18.191 "الحب هو مجرد جنون،" 00:03:18.215 --> 00:03:19.532 بمسرحية "كما تشاء." 00:03:20.092 --> 00:03:21.349 فريدريك نيتشه قال: 00:03:21.373 --> 00:03:23.876 "هناك دائمًا بعض الجنون في الحب." 00:03:24.559 --> 00:03:27.425 "جعلتني أبدو، جعلتني أبدو مجنونة جدًّا بالحب--" NOTE Paragraph 00:03:27.449 --> 00:03:29.518 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:29.542 --> 00:03:32.140 للفيلسوفة العظيمة، بيونسيه نولز NOTE Paragraph 00:03:32.164 --> 00:03:33.625 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:35.083 --> 00:03:37.917 وقعتُ في الحب للمرة الأولى عندما كنت بالـ20 من العمر، 00:03:37.941 --> 00:03:41.120 وكانت علاقة مضطربة للغاية منذ البداية. 00:03:41.459 --> 00:03:44.664 وكانت المسافة بعيدة بأول عامين، 00:03:44.688 --> 00:03:49.284 لذا كان هذا بالنسبة لي معناه اللحظات الجميلة جميلة جدًا والحزينة حزينة جدًا. 00:03:49.794 --> 00:03:51.998 أستطيع تَذكُّر لحظة واحدة على وجه الخصوص. 00:03:52.580 --> 00:03:55.925 كنت جالسة على السرير في نزُل بأمريكا الجنوبية، 00:03:55.949 --> 00:03:59.645 وكنت أشاهد الشخص الذي أُحب يخرج من الباب. 00:04:00.151 --> 00:04:01.764 وكان الوقت متأخّرًا 00:04:01.788 --> 00:04:03.048 حوالي منتصف اللّيل، 00:04:03.072 --> 00:04:05.049 كنا قد خضنا جدالًا على طاولة العشاء، 00:04:05.073 --> 00:04:07.022 وعندما عدنا إلى غرفتنا، 00:04:07.046 --> 00:04:09.771 رمى أغراضه في حقيبة وخرج. 00:04:10.801 --> 00:04:14.400 بينما لم أعد أستطيع تذكّر سبب ذاك الجدال، 00:04:14.424 --> 00:04:18.479 أتذكّر بشكلٍ واضحٍ جدًّا كيف كان شعوري وأنا أراه يغادر. NOTE Paragraph 00:04:19.122 --> 00:04:22.667 كان عمري 22، وكانت المرة الأولى لي في العالم النامي، 00:04:23.424 --> 00:04:25.679 وكنت وحيدة تمامًا. 00:04:26.412 --> 00:04:29.779 كان لدي أسبوع آخر حتّى موعد طائرة عودتي، 00:04:29.803 --> 00:04:32.171 وكنت أعرف اسم البلدة التي كنت بها، 00:04:32.195 --> 00:04:35.778 واسم المدينة التي كان يجب علي الوصول إليها لكي أسافر عبرها إلى الخارج، 00:04:35.802 --> 00:04:39.058 لكن ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية الوصول إليها. 00:04:39.842 --> 00:04:43.019 لم يكن لدي كتيب إرشادي والقليل جدًّا من المال، 00:04:43.043 --> 00:04:44.813 ولم أتكلّم الإسبانيّة. NOTE Paragraph 00:04:45.547 --> 00:04:47.644 شخصٌ ما أكثر مغامرةً منّي 00:04:47.668 --> 00:04:50.098 ربما يعتبر ذلك كفرصة، 00:04:50.122 --> 00:04:51.952 لكنّي كنت فعلًا مشلولة. 00:04:52.406 --> 00:04:54.223 كنت قد جلست هناك. 00:04:54.738 --> 00:04:56.781 وانفجرت بعدها من البكاء. 00:04:57.357 --> 00:04:59.728 لكن على الرغم من فزعي، 00:04:59.752 --> 00:05:02.322 بعض الأصوات في رأسي كانت تقول، 00:05:02.346 --> 00:05:04.683 "واو. كان ذلك دراماتيكيًا 00:05:04.707 --> 00:05:07.406 لابد أنني أمارس الحب بشكلٍ جيد للغاية." NOTE Paragraph 00:05:07.430 --> 00:05:09.218 (ضحك) NOTE Paragraph 00:05:09.242 --> 00:05:13.762 لأن بعضًا منّي كان يريد شعورًا بائسًا في الحب. 00:05:14.226 --> 00:05:17.666 وهذا يبدو غريبًا جدًّا بالنسبة لي حاليًّا، لكن في عمر الـ22، 00:05:17.690 --> 00:05:20.835 كنت أتوق لأعيش تجارب مثيرة، 00:05:20.859 --> 00:05:26.057 وفي تلك اللحظة، كنت غير عقلانية وغاضبة ومدمّرة، 00:05:26.081 --> 00:05:27.305 وبشكلٍ غريبٍ جدًا، 00:05:27.329 --> 00:05:30.705 ظننت بطريقة أو بأخرى أنّ شعوري حيال الفتى 00:05:30.729 --> 00:05:32.568 الذي كان قد تركني للتو كان مبررًا. NOTE Paragraph 00:05:33.903 --> 00:05:38.526 أعتقد أنّي أردت الشعور بأنّني مجنونة قليلًا إلى حدٍّ ما، 00:05:38.550 --> 00:05:42.082 لأنني ظننت أنه هكذا يجب أن يكون الحب. 00:05:43.141 --> 00:05:44.948 لا ينبغي حقًّا أن يكون هذا مفاجئًا، 00:05:44.972 --> 00:05:47.426 على اعتبار أنّه وفقًا لويكيبيديا، 00:05:47.450 --> 00:05:49.723 هناك ثمانية أفلام، 00:05:49.747 --> 00:05:51.744 و 14 أغنية، 00:05:51.768 --> 00:05:54.965 وألبومين ورواية بعنوان "الحب المجنون". NOTE Paragraph 00:05:55.837 --> 00:05:58.963 بعد حوالي نصف ساعة، عاد إلى غرفتنا. 00:05:58.987 --> 00:06:00.138 تصالحنا. 00:06:00.162 --> 00:06:02.979 قضينا أسبوعًا آخر سعيد نوعًا ما بالسفر معًا. 00:06:03.003 --> 00:06:04.435 بعد ذلك، عندما وصلت إلى الديار 00:06:04.459 --> 00:06:09.443 فكرت، "كان ذلك رهيبًا وعظيمًا جدًا. 00:06:09.989 --> 00:06:11.704 لابد أنّها قصة حبٍ حقيقيّة." 00:06:13.006 --> 00:06:15.706 كنت أتوقع أن أشعر بحبّي الأول وكأنّه جنون، 00:06:15.730 --> 00:06:19.510 وبالتأكيد، لقد تحقق ذلك التوقع تمامًا. 00:06:19.941 --> 00:06:21.632 لكن محبّة شخصٍ هكذا -- 00:06:21.656 --> 00:06:25.751 كما لو أنّ سعادتي بأكملها متوقفة على محبته المقابلة لي -- 00:06:25.775 --> 00:06:27.868 لم تكن مناسبة بالنسبة لي 00:06:27.892 --> 00:06:29.042 أو له. NOTE Paragraph 00:06:29.850 --> 00:06:33.551 ولكن أظن أنّ تجربة الحب هذه ليست غريبة. 00:06:34.026 --> 00:06:38.237 معظمنا يشعر بالجنون بعض الشيء في المراحل الأولى من الحب الرومانسي. 00:06:38.815 --> 00:06:42.631 في الواقع، هناك دراسة تؤكد أن هذا الأمر طبيعي إلى حدٍ ما، 00:06:43.280 --> 00:06:45.166 لأنه، من منظور الكيمياء العصبية، 00:06:45.190 --> 00:06:49.752 الحب الرومانسي والمرض العقلي لا يتم تفريقهما بسهولة. 00:06:51.046 --> 00:06:52.197 هذا صحيح. NOTE Paragraph 00:06:52.221 --> 00:06:56.780 استخدمت هذه الدراسة منذ عام 1999 تحاليل الدم 00:06:56.804 --> 00:06:59.898 للتأكيد على أن مستويات السيروتونين للذين يمرون بعلاقة حب جديدة 00:06:59.922 --> 00:07:02.719 تقارب بدرجة كبيرة مستويات السيروتونين 00:07:02.743 --> 00:07:06.048 للناس الذين تم تشخيص حالاتهم باضطراب الوسواس القهري. NOTE Paragraph 00:07:06.072 --> 00:07:07.080 (ضحك) NOTE Paragraph 00:07:07.104 --> 00:07:09.801 أجل، ويرتبط انخفاض مستويات السيروتونين 00:07:09.825 --> 00:07:14.597 أيضًا مع الاضطرابات العاطفية الموسمية والاكتئاب. 00:07:15.687 --> 00:07:17.947 حتّى أنّه هناك بعض الأدلة 00:07:17.971 --> 00:07:22.319 أن الحب يرتبط مع تغيّرات حالاتنا المزاجية وتصرفاتنا. 00:07:22.343 --> 00:07:26.350 وهناك دراسات أخرى تؤكد 00:07:26.374 --> 00:07:30.064 بأنّ معظم العلاقات تبدأ بهذه الطريقة. NOTE Paragraph 00:07:30.660 --> 00:07:34.823 يرى الباحثون أن انخفاض مستويات السيروتونين 00:07:34.847 --> 00:07:38.882 يرتبط بالتفكير الاستحواذي حول موضوع الحب، 00:07:38.906 --> 00:07:42.964 الذي يشبه الشعور بأن شخصاً ما قد أنشأ معسكرًا في دماغك. 00:07:42.988 --> 00:07:45.919 ويشعر معظمنا بهذه الطريقة عندما نقع في الحب للمرة الأولى. 00:07:45.943 --> 00:07:49.069 لكن الخبر السار هو أن ذلك ا يستمر طويلًا -- 00:07:49.093 --> 00:07:52.266 من بضعة أشهر إلى سنتين عادةً. NOTE Paragraph 00:07:53.352 --> 00:07:56.160 عندما عدت من رحلتي إلى أمريكا الجنوبية، 00:07:56.184 --> 00:07:59.761 قضيت الكثير من الوقت وحيدةً في غرفتي، 00:07:59.785 --> 00:08:01.125 أتحقق من بريدي الإلكتروني، 00:08:01.149 --> 00:08:03.512 مستميتةً لردٍّ من الفتى الذّي أحببت. 00:08:04.545 --> 00:08:09.893 قررتُ أنه إذا لم يتفهّم أصدقائي محنتي الشديدة، 00:08:09.917 --> 00:08:11.866 إذًا لست بحاجة إلى صداقتهم. 00:08:11.890 --> 00:08:13.973 لذلك توقّفت عن التسكّع مع معظمهم. 00:08:14.387 --> 00:08:18.581 وربما كان ذلك العام الأكثر تعاسة من حياتي. 00:08:19.086 --> 00:08:23.200 ولكنّي أعتقد أنني شعرت أنه كان عملي أن أكون بائسة، 00:08:23.849 --> 00:08:25.641 لأنه إذا أمكنني أن أكون بائسة، 00:08:25.665 --> 00:08:28.332 سأثبت كم أحبّه. 00:08:28.356 --> 00:08:30.241 وإذا كان بإمكاني إثبات ذلك، 00:08:30.265 --> 00:08:33.219 إذًا سنكون معًا في نهاية المطاف. NOTE Paragraph 00:08:34.050 --> 00:08:36.138 هذا هو الجنون الحقيقي، 00:08:36.162 --> 00:08:38.557 لأنه لا يوجد قاعدة كونية 00:08:38.581 --> 00:08:41.943 تقول بأن المعاناة تستحق أجرًا عظيمًا 00:08:42.478 --> 00:08:46.382 لكننا نتحدث عن الحب كما لو أنّه حقيقيًا. NOTE Paragraph 00:08:47.463 --> 00:08:51.139 تجاربنا في الحب هي بيولوجيّة وثقافيّة على حدٍّ سواء 00:08:51.774 --> 00:08:54.233 تخبرنا البيولوجيا أنّ الحب أمرٌ جيد 00:08:54.257 --> 00:08:57.411 من خلال تنشيط دوائر المكافأة هذه في الدماغ، 00:08:57.435 --> 00:09:02.055 يخبرنا أن الحب هو مؤلم عندما، بعد شجار أو انفصال، 00:09:02.079 --> 00:09:04.689 يتم سحب المكافأة الكيميائية العصبية. 00:09:05.155 --> 00:09:07.597 وفي الواقع -- ولعلّكم سمعتم هذا -- 00:09:07.621 --> 00:09:09.465 من منظور الكيميائية العصبية، 00:09:09.489 --> 00:09:12.923 الانفصال شبيه جدًّا بسحب الكوكايين، 00:09:13.675 --> 00:09:15.311 الّذي أجده مطَمئنًا. NOTE Paragraph 00:09:15.335 --> 00:09:16.485 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:17.066 --> 00:09:19.898 ومن ثم تستخدم ثقافتنا لغة 00:09:19.922 --> 00:09:22.703 لتشكيل وتعزيز هذه الأفكار عن الحب. 00:09:22.727 --> 00:09:25.351 في هذه الحالة، نحن نتحدث عن تعابير الألم 00:09:25.375 --> 00:09:26.890 والإدمان والجنون. 00:09:27.826 --> 00:09:30.270 إنّها نوع من رد الفعل مثير للاهتمام. 00:09:30.294 --> 00:09:33.811 الحب قوي ومؤلم أحيانًا، 00:09:33.835 --> 00:09:36.600 ونعبّر عن هذا في كلماتنا وقصصنا، 00:09:37.182 --> 00:09:39.680 ولكن بعد ذلك كلماتنا وقصصنا تقودنا 00:09:39.704 --> 00:09:43.166 لتوقّع أن يكون الحب قويًا ومؤلمًا. NOTE Paragraph 00:09:43.955 --> 00:09:47.128 المثير للاهتمام بالنسبة لي هو أن هذا كلّه يحدث 00:09:47.152 --> 00:09:49.875 في الثقافة التي تقدّر الزواج الوحيد المستمر مدى الحياة. 00:09:50.658 --> 00:09:52.719 يبدو الأمر كما لو أننا نريد كلا الاتجاهين: 00:09:52.743 --> 00:09:55.094 نريد الحب لنشعر بالجنون، 00:09:55.718 --> 00:09:58.864 ونريده أن يستمر العمر كلّه. 00:09:59.561 --> 00:10:01.124 يبدو هذا فظيعًا. NOTE Paragraph 00:10:01.148 --> 00:10:02.677 (ضحك) NOTE Paragraph 00:10:03.853 --> 00:10:05.449 لإصلاح ذلك، 00:10:05.473 --> 00:10:10.498 نحن بحاجة إمّا إلى تغيير ثقافتنا أو تغيير توقعاتنا. 00:10:11.408 --> 00:10:15.001 لذلك، تخيّلوا لو كنا جميعًا أقل سلبيّة في الحب. 00:10:15.642 --> 00:10:19.788 إذا كنا أكثر حزمًا، وأكثر انفتاحًا، وأكثر سخاءً 00:10:19.812 --> 00:10:23.113 وبدلًا من الوقوع في الحب، 00:10:23.137 --> 00:10:25.362 نصعد إلى الحب. 00:10:26.223 --> 00:10:28.152 أعلم أن ذلك يتطلب الكثير، 00:10:28.176 --> 00:10:31.650 ولكنّي لست في الواقع أول شخص يقترح ذلك. 00:10:33.012 --> 00:10:35.521 في كتابهما "التعابير المجازية التي نعيش بها"، 00:10:35.545 --> 00:10:40.659 عرض اللغويّان مارك جونسون وجورج لاكوف حلاً مهمًا للغاية 00:10:40.683 --> 00:10:41.901 لهذه المعضلة، 00:10:42.491 --> 00:10:44.907 وهو تغيير تعابيرنا المجازية. 00:10:45.795 --> 00:10:50.212 يقولان أن التعابير في الواقع تشكّل الطريقة التي نواجه بها العالم، 00:10:51.071 --> 00:10:54.569 وأنها يمكن أن تعمل حتى كدليل للأعمال المستقبليّة، 00:10:54.593 --> 00:10:56.481 كنبوءات ذاتية التحقيق. NOTE Paragraph 00:10:57.489 --> 00:11:01.045 اقترح جونسون ولاكوف تعبيرًا مجازيًا جديدًا للحب: 00:11:01.977 --> 00:11:04.091 الحب كعمل فنّي مشترك. 00:11:04.872 --> 00:11:07.922 إنّني حقًّا أحبّ هذه الطريقة للتفكير بالحب. 00:11:09.028 --> 00:11:12.550 تحدّث اللغويّان عن التعابير المجازية كامتلاك موروثات، 00:11:12.574 --> 00:11:16.370 والتي هي في جوهرها وسيلة للنظر في جميع الآثار المترتبة، 00:11:16.394 --> 00:11:19.326 أو الأفكار الواردة في تعبير مجازي معين. 00:11:19.350 --> 00:11:22.259 وتحدّث جونسون ولاكوف عن كل 00:11:22.283 --> 00:11:24.435 ما يتطلّب هذا العمل الفنّي المشترك: 00:11:24.976 --> 00:11:29.131 الجهد، الوفاق، والصبر، والأهداف المشتركة. 00:11:29.655 --> 00:11:33.485 هذه الأفكار تلائم الاستثمار الثقافي لدينا بشكلٍ جيد 00:11:33.509 --> 00:11:35.582 في الالتزام الرومانسي طويل الأجل، 00:11:35.606 --> 00:11:39.217 كما أنّها تعمل بشكل جيد لأنواع أخرى من العلاقات -- 00:11:40.020 --> 00:11:45.676 قصيرة الأجل، العارضة، المفتوحة، غير الأحاديّة، اللاجنسية -- 00:11:45.700 --> 00:11:49.585 لأن هذا التعبير يجلب أفكارًا أكثر تعقيدًا بكثير 00:11:49.609 --> 00:11:51.649 لتجربة محبة شخص ما. NOTE Paragraph 00:11:52.670 --> 00:11:57.064 فإذا كان الحب هو عمل فنيّ مشترك، 00:11:57.088 --> 00:12:00.500 إذًا الحب هو تجربة جماليّة. 00:12:01.524 --> 00:12:03.419 الحب لا يمكن التنبؤ به، 00:12:04.153 --> 00:12:06.177 الحب خلّاق، 00:12:06.898 --> 00:12:11.031 يتطلّب الحب التواصل والانضباط، 00:12:11.055 --> 00:12:14.244 إنّه محبط ومتطلّب عاطفيًا. 00:12:14.677 --> 00:12:18.027 ويتضمن الحب كلًّا من السعادة والألم. 00:12:18.742 --> 00:12:22.361 بالنهاية، كل تجربة حب هي مختلفة. NOTE Paragraph 00:12:23.759 --> 00:12:25.386 عندما كنت أصغر سنًا، 00:12:25.410 --> 00:12:30.078 لم يحدث قط أن أُتيح لي طلب المزيد من الحب، 00:12:30.102 --> 00:12:33.795 حتى أنّه لم يكن يجدر بي قبول أيّ حب مقدّم. 00:12:34.775 --> 00:12:38.104 عندما تقابل جولييت البالغة من العمر 14 عاماً لأول مرة - 00:12:38.128 --> 00:12:42.053 أو، عندما لا يمكن لجولييت ذات الـ 14 عاماً أن تكون مع روميو، 00:12:42.077 --> 00:12:44.714 الذي كانت قد التقته قبل أربعة أيام، 00:12:44.738 --> 00:12:48.548 إنّها لا تشعر بخيبة أمل أو بقلق. 00:12:49.022 --> 00:12:50.379 أين هي؟ 00:12:50.403 --> 00:12:51.697 إنها تريد أن تموت. 00:12:52.236 --> 00:12:53.387 حقًا؟ 00:12:53.411 --> 00:12:55.880 وكتجديد، في هذه المرحلة في المسرحية، 00:12:55.904 --> 00:12:57.212 الفصل الثالث من أصل خمسة، 00:12:57.236 --> 00:12:59.057 روميو لم يمت. 00:12:59.641 --> 00:13:00.981 كان حيًا، 00:13:01.005 --> 00:13:02.393 إنه بصحة جيدة، 00:13:02.417 --> 00:13:04.611 لقد تم نفيه من المدينة فقط. 00:13:05.853 --> 00:13:11.854 إني أدرك أن فيرونا في القرن الـ16 على خلاف أمريكا الشمالية الحديثة، 00:13:11.878 --> 00:13:14.856 ولكن عندما قرأت لأول مرة هذه المسرحية، 00:13:14.880 --> 00:13:17.273 عندما كنت في سن الـ 14 أيضاً، 00:13:17.297 --> 00:13:19.980 معاناة جولييت كانت منطقية بالنسبة لي. NOTE Paragraph 00:13:21.295 --> 00:13:26.652 إعادة صياغة الحب كشيء أتمكّن من خلقه مع شخص معجبة به، 00:13:26.676 --> 00:13:29.120 وليس كشيءٍ يحدث لي 00:13:29.144 --> 00:13:31.666 دون إرادتي أو موافقتي، 00:13:31.690 --> 00:13:33.295 هو شيءٌ مشجع. 00:13:33.779 --> 00:13:35.397 ما زال صعبًا. 00:13:35.421 --> 00:13:40.953 ما يزال الحب يبدو جنونيًا تمامًا ومحطِّمًا بعض الأيام، 00:13:40.977 --> 00:13:43.092 وعندما أشعر بالإحباط حقًا، 00:13:43.116 --> 00:13:44.446 لا بد لي أن أذكّر نفسي: 00:13:44.995 --> 00:13:48.339 عملي في هذه العلاقة هو أن أتحدث إلى شريكي 00:13:48.363 --> 00:13:50.414 حول ما أريد فعله معًا. 00:13:51.923 --> 00:13:54.257 هذا ليس بالأمر السهل، أيضًا. 00:13:54.756 --> 00:13:58.203 ولكنّه أفضل بكثير من البديل، 00:13:58.672 --> 00:14:01.449 الذي هو ذلك الشيء الذي يبدو كالجنون. NOTE Paragraph 00:14:02.839 --> 00:14:08.196 هذه النسخة من الحب ليست عن فوز أو خسارة مودة شخص ما. 00:14:08.761 --> 00:14:12.359 بل، إنها تتطلّب أن تثق بشريك حياتك 00:14:12.383 --> 00:14:15.457 والحديث عن الأشياء عندما تكون الثقة صعبة، 00:14:15.481 --> 00:14:17.927 التي تبدو في غاية البساطة، 00:14:17.951 --> 00:14:22.447 ولكنها في الواقع نوعاً ما فعل ثوريّ متطرف. 00:14:23.062 --> 00:14:26.326 وذلك لأنك تتوقف عن التفكير في نفسك 00:14:27.230 --> 00:14:30.371 وماذا تكتسب أو تخسر في علاقتك، 00:14:30.395 --> 00:14:33.792 وتبدأ في التفكير في ما لديك لتقدمه. 00:14:34.811 --> 00:14:38.216 هذه النسخة من الحب تتيح لنا أن نقول أشياء مثل، 00:14:38.240 --> 00:14:43.070 "مهلاً، إنّنا لسنا متعاونين جيدًا. ربما هذا ليس لنا." 00:14:43.733 --> 00:14:47.594 أو "كانت تلك العلاقة أقصر مما كنت قد خططت، 00:14:47.618 --> 00:14:49.790 ولكنها مازالت جميلة." NOTE Paragraph 00:14:50.836 --> 00:14:53.626 الشيء الجميل حول العمل الفنّي التعاوني 00:14:53.650 --> 00:14:56.541 هو أنه لن يلوّن أو يرسم أو ينحت نفسه. 00:14:57.098 --> 00:15:01.009 هذه النسخة من الحب تتيح لنا نحن أن نقرر ما يبدو عليه. NOTE Paragraph 00:15:01.033 --> 00:15:02.184 شكرًا لكم. NOTE Paragraph 00:15:02.208 --> 00:15:04.231 (تصفيق)