1 00:00:00,792 --> 00:00:03,117 Mi smo organizacija koja je prihvatilište 2 00:00:03,117 --> 00:00:05,102 za neodgovarajuće društveno ponašanje. 3 00:00:05,102 --> 00:00:06,259 Ne mogu da definišem 4 00:00:06,259 --> 00:00:08,036 ko dolazi kod nas ili koliko ostaje. 5 00:00:08,036 --> 00:00:09,411 Mi dobijamo ljude kod kojih 6 00:00:09,411 --> 00:00:10,636 ništa drugo nije uspelo, 7 00:00:10,636 --> 00:00:12,351 ljude koji su prošli kroz sve druge 8 00:00:12,351 --> 00:00:13,644 mreže društvene sigurnosti. 9 00:00:13,644 --> 00:00:15,587 One ne mogu da ih drže, pa moramo mi. 10 00:00:15,587 --> 00:00:17,030 To je naš posao: 11 00:00:17,030 --> 00:00:20,137 da ih držimo i kontrolišemo. 12 00:00:20,137 --> 00:00:22,594 Tokom godina, kao zatvorski sistem, 13 00:00:22,594 --> 00:00:24,415 kao nacija i kao društvo 14 00:00:24,415 --> 00:00:25,890 postali smo dobri u tome, 15 00:00:25,890 --> 00:00:27,850 ali to ne treba da vas raduje. 16 00:00:27,850 --> 00:00:30,250 Danas zatvaramo više ljudi po glavi stanovnika, 17 00:00:30,250 --> 00:00:31,897 nego ijedna druga država u svetu. 18 00:00:31,897 --> 00:00:33,760 Imamo više crnaca u zatvoru danas, 19 00:00:33,760 --> 00:00:36,321 nego što smo ih imali za vreme ropstva 1850. 20 00:00:36,321 --> 00:00:38,321 Kod nas su roditelji skoro tri miliona 21 00:00:38,321 --> 00:00:39,805 dece iz naše zajednice 22 00:00:39,805 --> 00:00:41,825 i postali smo novi azil, 23 00:00:41,825 --> 00:00:44,862 najveća institucija za mentalno zdravlje u ovoj zemlji. 24 00:00:44,862 --> 00:00:46,333 Kad zatvorimo nekog, 25 00:00:46,333 --> 00:00:47,964 to nije mala stvar. 26 00:00:47,964 --> 00:00:51,122 Pa ipak, zovemo se Odeljenje za korekcije. 27 00:00:51,122 --> 00:00:52,300 Danas želim da pričam 28 00:00:52,300 --> 00:00:54,855 o promeni načina na koji razmišljamo o korekcijama. 29 00:00:54,855 --> 00:00:56,664 Verujem, i iskustvo mi govori, 30 00:00:56,664 --> 00:00:58,703 da kada menjamo način na koji razmišljamo, 31 00:00:58,703 --> 00:01:01,207 stvaramo nove mogućnosti, ili budućnosti, 32 00:01:01,207 --> 00:01:03,833 a zatvorima treba drugačija budućnost. 33 00:01:03,833 --> 00:01:07,305 Proveo sam celu svoju karijeru, preko 30 godina, u Korekcijama. 34 00:01:07,305 --> 00:01:09,185 Nastavio sam zanimanje svog oca. 35 00:01:09,185 --> 00:01:11,103 On je bio veteran iz Vijetnama. 36 00:01:11,103 --> 00:01:13,021 Zatvorska služba mu je odgovarala. 37 00:01:13,021 --> 00:01:15,090 Bio je jak, čvrst, disciplinovan. 38 00:01:15,090 --> 00:01:16,380 Ja nisam baš bio takav 39 00:01:16,380 --> 00:01:18,779 i siguran sam da ga je to brinulo. 40 00:01:18,779 --> 00:01:20,067 Na kraju sam odlučio da 41 00:01:20,067 --> 00:01:21,555 ako ću da završim u zatvoru, 42 00:01:21,555 --> 00:01:23,673 bolje da završim sa prave strane rešetaka, 43 00:01:23,673 --> 00:01:25,220 pa sam pomislio da ga pogledam, 44 00:01:25,220 --> 00:01:27,220 da obiđem mesto gde je moj otac radio, 45 00:01:27,220 --> 00:01:29,101 zatvor na ostrvu Mek Nil. 46 00:01:29,101 --> 00:01:30,811 To je bilo ranih '80-ih 47 00:01:30,811 --> 00:01:33,098 i zatvori nisu bili baš onakvi kao što ih vidite 48 00:01:33,098 --> 00:01:34,770 na televiziji ili u filmovima. 49 00:01:34,770 --> 00:01:36,840 Mnogo toga je bilo gore. 50 00:01:36,840 --> 00:01:39,454 Ušao sam u deo sa ćelijama koji je imao pet spratova. 51 00:01:39,454 --> 00:01:41,349 Bilo je osmoro ljudi po jednoj ćeliji. 52 00:01:41,349 --> 00:01:43,427 Bilo je 550 ljudi u tom odeljku. 53 00:01:43,427 --> 00:01:45,310 I, u slučaju da ste se pitali, 54 00:01:45,310 --> 00:01:48,376 delili su jedan toalet u tim malim zatvorenim prostorima. 55 00:01:48,376 --> 00:01:50,229 Čuvar je stavljao ključ u katanac 56 00:01:50,229 --> 00:01:52,421 i stotine ljudi je izbacivano iz svojih ćelija. 57 00:01:52,421 --> 00:01:54,538 Stotine ljudi je izbacivano iz svojih ćelija. 58 00:01:54,538 --> 00:01:56,763 Otišao sam odatle najbrže što sam mogao. 59 00:01:56,763 --> 00:01:59,361 Kasnije sam se vratio i postao čuvar tamo. 60 00:01:59,361 --> 00:02:02,263 Moj posao je bio da upravljam jednim od tih ćelijskih blokova 61 00:02:02,263 --> 00:02:04,319 i kontrolišem te stotine ljudi. 62 00:02:04,319 --> 00:02:06,734 Kad sam otišao da radim u našem centru za primanje, 63 00:02:06,734 --> 00:02:09,300 mogao sam da čujem zatvorenike kako dolaze sa parkinga, 64 00:02:09,300 --> 00:02:11,384 drmaju vrata ćelija, viču 65 00:02:11,384 --> 00:02:13,058 i rasturaju svoje ćelije. 66 00:02:13,058 --> 00:02:15,422 Kad zatvorite stotine agresivnih ljudi, 67 00:02:15,422 --> 00:02:17,186 dobijete haos. 68 00:02:17,186 --> 00:02:19,959 Držanje i kontrolisanje - to je bio naš posao. 69 00:02:19,959 --> 00:02:22,280 Naučili smo da to radimo efikasnije 70 00:02:22,280 --> 00:02:24,090 pomoću nove vrste odeljka za smeštanje 71 00:02:24,090 --> 00:02:26,193 zvanog Odeljak za intenzivno upravljanje, 72 00:02:26,193 --> 00:02:28,016 moderne varijante samice. 73 00:02:28,016 --> 00:02:30,538 Stavili smo zatvorenike iza čeličnih vrata 74 00:02:30,538 --> 00:02:32,659 sa priključcima za lisice da bismo mogli 75 00:02:32,659 --> 00:02:34,720 da ih obuzdamo i damo im hranu. 76 00:02:34,720 --> 00:02:36,497 I znate šta? 77 00:02:36,497 --> 00:02:37,991 Postalo je tiše. 78 00:02:37,991 --> 00:02:40,488 Neredi su se smirili. 79 00:02:40,488 --> 00:02:41,839 Mesta su postala sigurnija 80 00:02:41,839 --> 00:02:44,439 jer su najproblematičniji zatvorenici 81 00:02:44,439 --> 00:02:45,864 sada mogli da budu izolovani. 82 00:02:45,864 --> 00:02:47,595 Ali izolacija nije dobra. 83 00:02:47,595 --> 00:02:50,274 Ako uskratite ljudima društveni kontakt, postaće gori. 84 00:02:50,274 --> 00:02:53,439 Bilo je teško premestiti ih iz Odeljka za intenzivno upravljanje 85 00:02:53,439 --> 00:02:54,912 i nama i njima. 86 00:02:54,912 --> 00:02:57,381 Čak i u zatvoru, nije mala svar 87 00:02:57,381 --> 00:02:59,367 zatvoriti nekog. 88 00:02:59,367 --> 00:03:01,921 Moj sledeći posao bio je u jednom od onih zatvora 89 00:03:01,921 --> 00:03:04,856 gde su smešteni problematičniji zatvorenici. 90 00:03:04,856 --> 00:03:06,850 Do tada, industrija je mnogo napredovala, 91 00:03:06,850 --> 00:03:08,758 i imali smo razne alate i tehnike 92 00:03:08,758 --> 00:03:10,795 za suzbijanje problematičnog ponašanja. 93 00:03:10,795 --> 00:03:13,020 Imali smo "beanbag" puške i suzavce 94 00:03:13,020 --> 00:03:14,910 i štitove od pleksiglasa, 95 00:03:14,910 --> 00:03:17,345 ručne bombe, ekipe za reagovanje u nezgodama. 96 00:03:17,345 --> 00:03:19,209 Odgovarali smo na nasilje silom 97 00:03:19,209 --> 00:03:20,670 i na haos haosom. 98 00:03:20,670 --> 00:03:23,197 Bili smo dobri u gašenju požara. 99 00:03:23,197 --> 00:03:26,498 Dok sam bio tamo, sreo sam dva iskusna zatvorska radnika 100 00:03:26,498 --> 00:03:28,034 koji su takođe bili istraživači, 101 00:03:28,034 --> 00:03:31,225 antropologa i sociologa. 102 00:03:31,225 --> 00:03:33,245 Jednog dana, jedan od njih mi je rekao: 103 00:03:33,245 --> 00:03:34,813 "Ti si dobar u gašenju požara. 104 00:03:34,813 --> 00:03:38,647 Jesi li ikada razmišljao kako da ih sprečiš?" 105 00:03:38,647 --> 00:03:40,314 Bio sam strpljiv s njima 106 00:03:40,314 --> 00:03:41,346 i objašnjavao im 107 00:03:41,346 --> 00:03:42,328 našu primenu sile 108 00:03:42,328 --> 00:03:44,130 da bismo učinili zatvore sigurnijim. 109 00:03:44,130 --> 00:03:45,744 Oni su bili strpljivi sa mnom. 110 00:03:45,744 --> 00:03:47,901 Iz tih razgovora rodile su se neke nove ideje 111 00:03:47,901 --> 00:03:49,677 i počeli smo sa malim eksperimentima. 112 00:03:49,677 --> 00:03:52,198 Prvo smo počeli da obučavamo naše čuvare u timovima, 113 00:03:52,198 --> 00:03:55,100 umesto da ih šaljemo po jednog ili dvoje na državnu akademiju. 114 00:03:55,100 --> 00:03:57,350 Umesto 4 nedelje obuke, dali smo im 10. 115 00:03:57,350 --> 00:03:59,627 Onda smo eksperimentisali sa šegrtskim modelom, 116 00:03:59,627 --> 00:04:03,200 gde smo uparivali novo osoblje sa veteranima. 117 00:04:03,200 --> 00:04:05,713 I jedni i drugi su se poboljšali. 118 00:04:05,713 --> 00:04:07,533 Drugo, ubacili smo veštine 119 00:04:07,533 --> 00:04:10,213 verbalnog smirivanja situacije u obuku 120 00:04:10,213 --> 00:04:12,950 i to je postao deo primenjivanja sile. 121 00:04:12,950 --> 00:04:15,434 To je bila nenasilna primena sile. 122 00:04:15,434 --> 00:04:17,406 A onda smo uradili nešto još radikalnije. 123 00:04:17,406 --> 00:04:19,436 Obučavali smo zatvorenike u tim veštinama. 124 00:04:19,436 --> 00:04:21,642 Promenili smo repertoar veština 125 00:04:21,642 --> 00:04:24,813 smanjujući nasilje, a ne samo odgovarajući na njega. 126 00:04:24,813 --> 00:04:28,107 Treće, kad smo proširili naše veštine, probali smo novu vrstu dizajna. 127 00:04:28,107 --> 00:04:30,752 Najveći i najkontroverzniji deo 128 00:04:30,752 --> 00:04:34,429 ovog dizajna bio je naravno toalet. 129 00:04:34,429 --> 00:04:36,118 Nije bilo toaleta. 130 00:04:36,118 --> 00:04:38,749 To vam danas možda ne zvuči bitno, 131 00:04:38,749 --> 00:04:40,134 ali tada je bilo itekako. 132 00:04:40,134 --> 00:04:42,247 Niko nikada nije čuo za ćeliju bez toaleta. 133 00:04:42,247 --> 00:04:44,495 Svi smo mislili da je to opasno i ludo. 134 00:04:44,495 --> 00:04:47,602 Čak je i osam ljudi u ćeliji imalo toalet. 135 00:04:47,602 --> 00:04:50,459 Taj mali detalj je promenio način na koji radimo. 136 00:04:50,459 --> 00:04:52,939 Zatvorenici i osoblje su počeli da dolaze u kontakt 137 00:04:52,939 --> 00:04:55,463 češće i otvorenije i da razvijaju odnos. 138 00:04:55,463 --> 00:04:57,636 Bilo je lakše otkriti konflikt i intervenisati 139 00:04:57,636 --> 00:04:58,830 pre nego što eskalira. 140 00:04:58,830 --> 00:05:02,246 Prostorija je bila čistija, tiša, sigurnija i humanija. 141 00:05:02,246 --> 00:05:04,451 To je bilo efikasnije u održavanju mira 142 00:05:04,451 --> 00:05:07,960 od bilo koje tehnike zastrašivanja koju sam video dotad. 143 00:05:07,960 --> 00:05:10,028 Međusobni kontakt menja način ponašanja, 144 00:05:10,028 --> 00:05:11,494 i službenika i zatvorenika. 145 00:05:11,494 --> 00:05:14,644 Promenili smo okruženje i promenili smo ponašanje. 146 00:05:14,644 --> 00:05:17,067 Zatim su me, za slučaj da nisam naučio lekciju, 147 00:05:17,067 --> 00:05:18,947 postavili u centralu 148 00:05:18,947 --> 00:05:21,473 i tamo sam naleteo pravo na promenu sistema. 149 00:05:21,473 --> 00:05:24,042 Mnogo toga radi protiv promene sistema: 150 00:05:24,042 --> 00:05:26,151 politika i političari, zakoni, 151 00:05:26,151 --> 00:05:28,919 sudovi i parnice, unutrašnja politika. 152 00:05:28,919 --> 00:05:30,989 Promena sistema je teška i spora, 153 00:05:30,989 --> 00:05:32,531 i često vas ne vodi 154 00:05:32,531 --> 00:05:34,214 tamo gde hoćete da idete. 155 00:05:34,214 --> 00:05:38,236 Nije mala stvar promeniti zatvorski sistem. 156 00:05:38,236 --> 00:05:40,580 Tako da sam razmišljao o svojim ranijim iskustvima 157 00:05:40,580 --> 00:05:43,445 i setio se da kad smo stupali u interakciju sa prestupnicima, 158 00:05:43,445 --> 00:05:44,696 strasti su se stišavale. 159 00:05:44,696 --> 00:05:46,985 Kad smo menjali okruženje, menjalo se ponašanje. 160 00:05:46,985 --> 00:05:48,834 I to nisu bile velike promene sistema. 161 00:05:48,834 --> 00:05:50,829 To su bile male promene i one su stvorile 162 00:05:50,829 --> 00:05:51,910 nove mogućnosti. 163 00:05:51,910 --> 00:05:53,565 Onda sam prešao 164 00:05:53,565 --> 00:05:55,220 na mesto upravnika malog zatvora. 165 00:05:55,220 --> 00:05:57,336 I u isto vreme sam završavao školu 166 00:05:57,336 --> 00:05:58,957 na koledžu Evergrin Stejt. 167 00:05:58,957 --> 00:06:01,518 Dolazio sam u kontakt sa ljudima različitim od sebe, 168 00:06:01,518 --> 00:06:05,030 ljudima koji su imali različite ideje i dolazili iz različitih profesija. 169 00:06:05,030 --> 00:06:06,762 Jedna žena je bila prašumski ekolog. 170 00:06:06,762 --> 00:06:08,070 Gledala je moj mali zatvor 171 00:06:08,070 --> 00:06:08,978 i ono što je videla 172 00:06:08,978 --> 00:06:10,158 bila je laboratorija. 173 00:06:10,158 --> 00:06:13,083 Razgovarali smo i otkrili kako zatvorenici 174 00:06:13,083 --> 00:06:15,115 mogu da pomognu napretku nauke 175 00:06:15,115 --> 00:06:16,374 tako što bi im pomagali 176 00:06:16,374 --> 00:06:17,310 u projektima 177 00:06:17,310 --> 00:06:19,066 koje ne mogu sami da završe, 178 00:06:19,066 --> 00:06:21,343 kao što je ponovno naseljevanje ugroženih vrsta: 179 00:06:21,343 --> 00:06:24,020 žaba, leptira, ugroženih prerijskih biljaka. 180 00:06:24,020 --> 00:06:25,787 U isto vreme, našli smo načina 181 00:06:25,787 --> 00:06:27,550 da učinimo našu operaciju efikasnijom 182 00:06:27,550 --> 00:06:29,153 kroz dodatak solarnog napajanja, 183 00:06:29,153 --> 00:06:32,683 sakupljača kišnice, gajenja organskog bilja, recikliranja. 184 00:06:32,683 --> 00:06:35,182 Ova inicijativa je dovela do mnogih projekata 185 00:06:35,182 --> 00:06:37,134 koji su imali veliki društveni uticaj, 186 00:06:37,134 --> 00:06:38,730 ne samo u našem sistemu 187 00:06:38,730 --> 00:06:40,576 već i u sistemima drugih država. 188 00:06:40,576 --> 00:06:42,423 Mali eksperimenti mnogo doprinose 189 00:06:42,423 --> 00:06:45,475 nauci i zajednici. 190 00:06:45,475 --> 00:06:48,642 Način na koji mislimo o našem radu menja naš rad. 191 00:06:48,642 --> 00:06:51,823 Ovaj projekat je učinio moj posao zanimljivijim. 192 00:06:51,823 --> 00:06:53,265 Bio sam uzbuđen 193 00:06:53,265 --> 00:06:56,027 kao i osoblje, čuvari i zatvorenici. 194 00:06:56,027 --> 00:06:57,543 Bili su inspirisani. 195 00:06:57,543 --> 00:06:59,099 Svi su želeli da budu deo toga. 196 00:06:59,099 --> 00:07:01,418 Davali su doprinos 197 00:07:01,418 --> 00:07:03,657 za koji su mislili da je značajan i važan. 198 00:07:03,657 --> 00:07:05,513 Da razjasnim šta se tu dešava. 199 00:07:05,513 --> 00:07:07,256 Zatvorenici su veoma prilagodljivi. 200 00:07:07,256 --> 00:07:08,928 Moraju da budu. 201 00:07:08,928 --> 00:07:11,689 Često znaju više o našim sistemima 202 00:07:11,689 --> 00:07:13,670 od ljudi koji ih vode. 203 00:07:13,670 --> 00:07:15,321 I ovde su s razlogom. 204 00:07:15,321 --> 00:07:18,607 Ne vidim svoj posao kao kažnjavanje ili praštanje, 205 00:07:18,607 --> 00:07:20,080 ali mislim da oni mogu imati 206 00:07:20,080 --> 00:07:22,623 dobre i smislene živote čak i u zatvoru. 207 00:07:22,623 --> 00:07:24,200 To je bilo pitanje: 208 00:07:24,200 --> 00:07:27,380 mogu li zatvorenici imati dobre i smislene živote, 209 00:07:27,380 --> 00:07:30,650 i ako mogu, kakav bi značaj to imalo? 210 00:07:30,650 --> 00:07:33,547 Postavio sam to pitanje u vezi 211 00:07:33,547 --> 00:07:36,212 sa zatvorima sa najnasilnijim zatvorenicima. 212 00:07:36,212 --> 00:07:38,333 Sećate se, Odeljci za intenzivno upravljanje 213 00:07:38,333 --> 00:07:39,204 su za kažnjavanje. 214 00:07:39,218 --> 00:07:41,662 Tamo ne dobijate benefite kao što je programiranje. 215 00:07:41,662 --> 00:07:42,657 Tako smo mislili. 216 00:07:42,657 --> 00:07:44,640 Ali onda smo počeli da shvatamo da je 217 00:07:44,640 --> 00:07:46,847 baš ovim zatvorenicima potrebno programiranje. 218 00:07:46,847 --> 00:07:49,275 U stvari potrebno im je intenzivno programiranje. 219 00:07:49,275 --> 00:07:51,591 Tako da smo promenili razmišljanje za 180 stepeni 220 00:07:51,591 --> 00:07:53,384 i počeli da tražimo nove mogućnosti. 221 00:07:53,384 --> 00:07:55,662 Pronašli smo novu vrstu stolice. 222 00:07:55,662 --> 00:07:57,998 Umesto da koristimo stolicu za kažnjavanje, 223 00:07:57,998 --> 00:07:59,278 stavili smo je u učionice. 224 00:07:59,278 --> 00:08:01,720 Nismo zaboravili svoju odgovornost da kontrolišemo, 225 00:08:01,720 --> 00:08:04,969 ali sada su zatvorenici mogli da komuniciraju bezbedno, licem u lice 226 00:08:04,969 --> 00:08:06,695 sa drugim zatvorenicima i osobljem, 227 00:08:06,695 --> 00:08:08,820 i zato što kontrola više nije bila problem, 228 00:08:08,820 --> 00:08:11,080 svi su mogli da se fokusiraju na druge stvari, 229 00:08:11,080 --> 00:08:12,072 kao što je učenje. 230 00:08:12,072 --> 00:08:13,414 Ponašanje se promenilo. 231 00:08:13,414 --> 00:08:15,927 Promenili smo naše razmišljanje i ono što je moguće, 232 00:08:15,927 --> 00:08:17,660 i to mi daje nadu. 233 00:08:17,660 --> 00:08:19,351 Ne mogu da vam kažem da će 234 00:08:19,351 --> 00:08:21,042 bilo šta od ovoga funkcionisati. 235 00:08:21,042 --> 00:08:22,965 Mogu da vam kažem da sada funkcioniše. 236 00:08:22,965 --> 00:08:26,164 Naši zatvori postaju sigurniji i za osoblje i za zatvorenike, 237 00:08:26,164 --> 00:08:27,938 a kada su naši zatvori sigurni, 238 00:08:27,938 --> 00:08:31,013 možemo da usmerimo energiju u nešto više od kontrole. 239 00:08:31,013 --> 00:08:33,295 Smanjenje recidiva može biti naš konačni cilj, 240 00:08:33,295 --> 00:08:34,970 ali nije jedini cilj. 241 00:08:34,970 --> 00:08:36,726 Iskreno, sprečavanje zločina 242 00:08:36,726 --> 00:08:38,695 zahteva mnogo više od mnogo više ljudi 243 00:08:38,695 --> 00:08:40,208 i institucija. 244 00:08:40,208 --> 00:08:43,476 Ako se oslanjamo samo na zatvore da smanje zločine, 245 00:08:43,476 --> 00:08:45,434 bojim se da nikad nećemo uspeti. 246 00:08:45,434 --> 00:08:47,289 Ali zatvori mogu da urade neke stvari 247 00:08:47,289 --> 00:08:48,965 za koje nismo mislili da mogu. 248 00:08:48,965 --> 00:08:51,000 Zatvori mogu biti izvor inovacije 249 00:08:51,000 --> 00:08:52,381 i održivosti, 250 00:08:52,381 --> 00:08:55,740 naseljavanja ugroženih vrsta i obnove okoline. 251 00:08:55,740 --> 00:08:58,385 Zatvorenici mogu biti naučnici i pčelari, 252 00:08:58,385 --> 00:09:00,145 spasioci pasa. 253 00:09:00,145 --> 00:09:02,678 Zatvori mogu biti izvor smislenog rada 254 00:09:02,678 --> 00:09:04,635 i prilika za osoblje 255 00:09:04,635 --> 00:09:06,976 i zatvorenike koji žive tamo. 256 00:09:06,976 --> 00:09:09,150 Možemo da držimo i kontrolišemo 257 00:09:09,150 --> 00:09:11,273 i obezbedimo humano okruženje. 258 00:09:11,273 --> 00:09:13,864 To nisu suprotstavljene stvari. 259 00:09:13,864 --> 00:09:16,165 Ne možemo da čekamo 10 do 20 godina da otkrijemo 260 00:09:16,165 --> 00:09:17,752 da li to vredi raditi. 261 00:09:17,752 --> 00:09:20,446 Naša strategija nije velika promena sistema. 262 00:09:20,446 --> 00:09:22,710 Naša strategija je stotine malih promena 263 00:09:22,710 --> 00:09:25,935 koje se dešavaju u nekoliko dana ili meseci, a ne godina. 264 00:09:25,935 --> 00:09:28,067 Treba nam više malih vodiča 265 00:09:28,067 --> 00:09:30,199 gde ćemo učiti u hodu, 266 00:09:30,199 --> 00:09:32,333 vodiča koji menjaju opseg mogućnosti. 267 00:09:32,333 --> 00:09:34,732 Trebaju nam novi i bolji načini za merenje uticaja 268 00:09:34,732 --> 00:09:36,163 na angažman, na interakciju, 269 00:09:36,163 --> 00:09:38,179 na sigurna okruženja. 270 00:09:38,179 --> 00:09:40,499 Treba nam više prilika da učestvujemo 271 00:09:40,499 --> 00:09:42,671 i doprinesemo našim zajednicama, 272 00:09:42,671 --> 00:09:45,120 vašim zajednicama. 273 00:09:45,120 --> 00:09:48,164 Zatvori treba da budu sigurni. 274 00:09:48,164 --> 00:09:49,497 Možemo to da uradimo. 275 00:09:49,497 --> 00:09:51,738 Zatvori treba da obezbede humana okruženja 276 00:09:51,738 --> 00:09:53,805 gde ljudi mogu da učestvuju, doprinose, 277 00:09:53,805 --> 00:09:54,921 i uče da smisleno žive. 278 00:09:54,921 --> 00:09:56,770 Mi učimo kako da to uradimo. 279 00:09:56,770 --> 00:09:58,220 Zato imam nade. 280 00:09:58,220 --> 00:10:00,681 Ne treba da ostanemo pri starim idejama o zatvoru. 281 00:10:00,681 --> 00:10:02,975 Možemo to da definišemo. Možemo to da stvorimo. 282 00:10:02,975 --> 00:10:05,425 I kad uradimo to promišljeno i ljudski, 283 00:10:05,425 --> 00:10:07,642 zatvori mogu postati više od prihvatilišta 284 00:10:07,642 --> 00:10:09,501 za neodgovarajuće društveno ponašanje. 285 00:10:09,501 --> 00:10:12,301 Možda konačno zaslužimo svoj naziv: 286 00:10:12,301 --> 00:10:14,296 Odeljenje za korekcije. 287 00:10:14,296 --> 00:10:16,396 Hvala vam. 288 00:10:16,396 --> 00:10:17,969 (Aplauz)