1 00:00:00,792 --> 00:00:04,485 Нашу организацию считают приёмником неудачных социальных стратегий. 2 00:00:04,485 --> 00:00:07,767 Я не определю, кто к нам приходит, или как долго у нас пребывают. 3 00:00:07,767 --> 00:00:09,903 Мы принимаем тех, кому больше ничего помогло, 4 00:00:09,903 --> 00:00:11,341 людей, прошедших через все 5 00:00:11,341 --> 00:00:13,254 программы социальной поддержки. 6 00:00:13,254 --> 00:00:15,587 Там их содержать не могут, так что должны мы. 7 00:00:15,587 --> 00:00:17,030 Это наша работа — 8 00:00:17,030 --> 00:00:20,137 содержать их, контролировать их. 9 00:00:20,137 --> 00:00:22,594 С годами, как тюремная система, 10 00:00:22,594 --> 00:00:24,415 как нация и как общество, 11 00:00:24,415 --> 00:00:25,890 мы стали очень искусны в этом, 12 00:00:25,890 --> 00:00:28,010 однако это не должно вас радовать. 13 00:00:28,010 --> 00:00:29,710 Мы сажаем в тюрьму больше людей, 14 00:00:29,710 --> 00:00:31,847 чем любая другая страна мира. 15 00:00:31,847 --> 00:00:33,760 В наших тюрьмах чернокожих больше, 16 00:00:33,760 --> 00:00:36,321 чем при рабстве в 1850 году. 17 00:00:36,321 --> 00:00:38,081 У нас родители трёх миллионов 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,805 наших детей, 19 00:00:39,805 --> 00:00:41,825 и мы стали новой лечебницей, 20 00:00:41,825 --> 00:00:44,862 самой большой психиатрической больницей. 21 00:00:44,862 --> 00:00:46,333 Запереть кого-то — 22 00:00:46,333 --> 00:00:47,964 дело не пустяковое. 23 00:00:47,964 --> 00:00:51,122 Тем не менее, мы называемся «Исправительное ведомство». 24 00:00:51,122 --> 00:00:52,510 Сегодня я хочу поговорить 25 00:00:52,510 --> 00:00:54,605 об изменении нашего отношения к наказаниям. 26 00:00:54,605 --> 00:00:56,664 Я верю, и мой опыт мне подсказывает, 27 00:00:56,664 --> 00:00:58,373 что когда мы меняем наше отношение, 28 00:00:58,373 --> 00:01:01,207 мы создаём новые возможности или новое будущее, 29 00:01:01,207 --> 00:01:03,833 а тюрьмам нужно другое будущее. 30 00:01:03,833 --> 00:01:07,305 Я провёл всю свою карьеру в этом департаменте, более 30 лет. 31 00:01:07,305 --> 00:01:08,785 Я пошёл по стопам отца. 32 00:01:08,785 --> 00:01:11,930 Он был ветераном вьетнамской войны. Работа здесь ему подходила. 33 00:01:11,930 --> 00:01:14,940 Он был сильным, твёрдым, дисциплинированным. 34 00:01:14,940 --> 00:01:16,380 Я таким особенно не был, 35 00:01:16,380 --> 00:01:18,779 и я уверен, это его беспокоило во мне. 36 00:01:18,779 --> 00:01:21,622 В итоге я решил, что если я окажусь в тюрьме, 37 00:01:21,622 --> 00:01:22,943 то лучше с обратной стороны решётки, 38 00:01:22,943 --> 00:01:24,650 и я решил посмотреть, 39 00:01:24,650 --> 00:01:26,920 пройтись по месту, где работал мой отец. 40 00:01:26,920 --> 00:01:29,101 Тюрьма «МакНил айлэнд». 41 00:01:29,101 --> 00:01:30,811 Это было в начале 80-х, 42 00:01:30,811 --> 00:01:32,338 и тюрьмы были не совсем такими, 43 00:01:32,338 --> 00:01:34,320 как показывают по ТВ или в фильмах. 44 00:01:34,320 --> 00:01:36,840 Во многом они были хуже. 45 00:01:36,840 --> 00:01:39,454 Я зашёл в блок камер высотой в 5 ярусов. 46 00:01:39,454 --> 00:01:41,079 Там было по 8 человек на камеру. 47 00:01:41,079 --> 00:01:43,427 Там было 550 человек в блоке. 48 00:01:43,427 --> 00:01:45,310 И на случай, если вам стало интересно, 49 00:01:45,310 --> 00:01:48,376 у них был один туалет в таких маленьких пространствах. 50 00:01:48,376 --> 00:01:49,879 Надзиратель открыл замок, 51 00:01:49,879 --> 00:01:52,421 и сотни человек бросились из своих камер. 52 00:01:52,421 --> 00:01:54,400 Сотни человек бросились из своих камер. 53 00:01:54,400 --> 00:01:56,763 Я вышел настолько быстро, насколько смог. 54 00:01:56,763 --> 00:01:59,361 В итоге я вернулся и начал работать там надзирателем. 55 00:01:59,361 --> 00:02:01,158 Я управлял одним из таких блоков, 56 00:02:01,158 --> 00:02:04,319 и контролировал те сотни людей. 57 00:02:04,319 --> 00:02:06,164 Когда я приходил на работу, 58 00:02:06,164 --> 00:02:08,890 я мог слышать шумных заключённых с парковки, 59 00:02:08,890 --> 00:02:11,384 они трясли двери камер, кричали, 60 00:02:11,384 --> 00:02:13,058 крушили свои камеры. 61 00:02:13,058 --> 00:02:15,422 Возьмите сотни импульсивных людей, заприте их, 62 00:02:15,422 --> 00:02:17,186 и вы получите хаос. 63 00:02:17,186 --> 00:02:19,959 Содержать и контролировать — наша работа. 64 00:02:19,959 --> 00:02:22,280 Одним из наиболее эффективных способов 65 00:02:22,280 --> 00:02:23,490 оказался новый тип блока камер, 66 00:02:23,490 --> 00:02:26,193 который называется «Блок интенсивного контроля», 67 00:02:26,193 --> 00:02:28,016 современная версия одиночной камеры. 68 00:02:28,016 --> 00:02:30,538 Мы содержим заключённых в камерах за стальными дверьми 69 00:02:30,538 --> 00:02:32,819 с отверстиями для наручников, чтобы мы могли 70 00:02:32,819 --> 00:02:34,160 удерживать и кормить их. 71 00:02:34,160 --> 00:02:36,497 И знаете что? 72 00:02:36,497 --> 00:02:37,991 Стало тише. 73 00:02:37,991 --> 00:02:40,488 Беспорядки в целом утихли. 74 00:02:40,488 --> 00:02:41,839 Стало безопаснее, 75 00:02:41,839 --> 00:02:44,439 потому что самые агрессивные 76 00:02:44,439 --> 00:02:45,864 теперь могли быть изолированы. 77 00:02:45,864 --> 00:02:47,595 Но изоляция — это не хорошо. 78 00:02:47,595 --> 00:02:50,424 Лишите человека социального контакта, и он деградирует. 79 00:02:50,424 --> 00:02:52,359 Было сложно выводить их оттуда, 80 00:02:52,359 --> 00:02:54,912 и для них, и для нас. 81 00:02:54,912 --> 00:02:57,381 Даже в тюрьме дело не малое 82 00:02:57,381 --> 00:02:59,367 кого-то запереть. 83 00:02:59,367 --> 00:03:01,921 Потом меня распределили в одну из суровейших тюрем, 84 00:03:01,921 --> 00:03:04,856 где содержатся более агрессивные заключённые. 85 00:03:04,856 --> 00:03:06,700 К тому моменту индустрия сильно развилась, 86 00:03:06,700 --> 00:03:08,758 у нас были разные средства и методы 87 00:03:08,758 --> 00:03:10,795 борьбы с агрессивным поведением. 88 00:03:10,795 --> 00:03:13,020 У нас были пневматические ружья и жгучий перец, 89 00:03:13,020 --> 00:03:14,910 плексигласовые щиты, 90 00:03:14,910 --> 00:03:17,345 светошумовые гранаты, отряды немедленного реагирования. 91 00:03:17,345 --> 00:03:19,209 Мы встретили жестокость насилием 92 00:03:19,209 --> 00:03:20,670 и хаос хаосом. 93 00:03:20,670 --> 00:03:23,197 У нас это очень неплохо получалось. 94 00:03:23,197 --> 00:03:26,498 Пока я там работал, я познакомился с двумя опытными работниками, 95 00:03:26,498 --> 00:03:28,034 которые были ещё и учёными, 96 00:03:28,034 --> 00:03:31,225 антрополог и социолог. 97 00:03:31,225 --> 00:03:32,775 Однажды, один из них сказал мне: 98 00:03:32,775 --> 00:03:34,813 «У вас отлично выходит решать проблемы. 99 00:03:34,813 --> 00:03:38,647 Но задумывались ли вы над тем, как их предотвращать?» 100 00:03:38,647 --> 00:03:40,624 Тогда я был с ними настойчив, 101 00:03:40,624 --> 00:03:41,933 объясняя наш жёсткий подход 102 00:03:41,933 --> 00:03:43,790 к обеспечению безопасности в тюрьмах. 103 00:03:43,790 --> 00:03:45,324 Они были настойчивы со мной. 104 00:03:45,324 --> 00:03:47,501 Те разговоры породили новые идеи, 105 00:03:47,501 --> 00:03:49,397 и мы стали немного экспериментировать. 106 00:03:49,397 --> 00:03:51,798 Сначала мы стали тренировать надзирателей в командах, 107 00:03:51,798 --> 00:03:55,040 нежели отправлять их по одному или по двое в академию по подготовке. 108 00:03:55,040 --> 00:03:57,350 Вместо 4-х недель подготовки мы сделали 10. 109 00:03:57,350 --> 00:03:59,627 Потом мы поработали над моделью обучения: 110 00:03:59,627 --> 00:04:03,200 мы поставили новичков и опытных в пары. 111 00:04:03,200 --> 00:04:05,713 Лучше работать стали все. 112 00:04:05,713 --> 00:04:08,323 Во вторых, мы добавили вербальную деэскалацию 113 00:04:08,323 --> 00:04:10,213 в программу подготовки 114 00:04:10,213 --> 00:04:12,950 и сделали её частью нашего метода применения силы. 115 00:04:12,950 --> 00:04:15,434 Это было ненасильственное применение силы. 116 00:04:15,434 --> 00:04:17,036 А потом мы поступили радикальнее. 117 00:04:17,036 --> 00:04:19,346 Мы стали обучать заключённых тому же. 118 00:04:19,346 --> 00:04:21,642 Мы поменяли набор навыков, 119 00:04:21,642 --> 00:04:24,813 уменьшая агрессивность, а не просто отвечая на неё. 120 00:04:24,813 --> 00:04:28,047 В третьих, улучшая удобства, мы попробовали новый тип дизайна. 121 00:04:28,047 --> 00:04:30,752 Наибольшим и наиболее спорным компонентом 122 00:04:30,752 --> 00:04:34,429 этого дизайна, конечно же, был туалет. 123 00:04:34,429 --> 00:04:36,118 Туалетов не было. 124 00:04:36,118 --> 00:04:38,749 Сегодня эта проблема может показаться незначительной, 125 00:04:38,749 --> 00:04:40,134 но тогда она была огромна. 126 00:04:40,134 --> 00:04:42,247 Никто и не слышал о камерах без туалета. 127 00:04:42,247 --> 00:04:44,495 Мы все думали, что это опасно и бездумно. 128 00:04:44,495 --> 00:04:47,602 Даже в камере на 8-х был туалет. 129 00:04:47,602 --> 00:04:50,459 Эта маленькая деталь поменяла наше отношение к работе. 130 00:04:50,459 --> 00:04:52,189 Заключённые и надзиратели стали общаться 131 00:04:52,189 --> 00:04:55,463 чаще и более открыто, появилось взаимопонимание. 132 00:04:55,463 --> 00:04:57,296 Было легче обнаружить конфликт и вмешаться 133 00:04:57,296 --> 00:04:58,610 ещё до его обострения. 134 00:04:58,610 --> 00:05:02,246 Блоки были чище, тише, безопаснее и человечнее. 135 00:05:02,246 --> 00:05:04,451 Так сохранять порядок было эффективнее, 136 00:05:04,451 --> 00:05:07,960 чем методами устрашения, которые я видел до этого. 137 00:05:07,960 --> 00:05:09,388 Взаимодействие меняет поведение 138 00:05:09,388 --> 00:05:11,494 и надзирателя, и заключённого. 139 00:05:11,494 --> 00:05:14,644 Мы поменяли среду, и мы поменяли поведение. 140 00:05:14,644 --> 00:05:16,537 Но на случай, если я не учёл эти уроки, 141 00:05:16,537 --> 00:05:18,947 меня назначили работать в главный офис, 142 00:05:18,947 --> 00:05:21,473 и именно там я подошёл к изменению системы. 143 00:05:21,473 --> 00:05:24,042 Многое работает против изменения системы: 144 00:05:24,042 --> 00:05:26,151 политика и политики, законопроекты и законы, 145 00:05:26,151 --> 00:05:28,919 суды и судебные процессы, внутренняя политика. 146 00:05:28,919 --> 00:05:30,989 Поменять систему сложно, и это медленно, 147 00:05:30,989 --> 00:05:32,531 и часто это приводит не туда, 148 00:05:32,531 --> 00:05:34,214 куда хочется прийти. 149 00:05:34,214 --> 00:05:38,236 Поменять тюремную систему — дело не пустяковое. 150 00:05:38,236 --> 00:05:40,910 Я поразмышлял над моими ранними решениями, и вспомнил, 151 00:05:40,910 --> 00:05:44,164 что когда мы взаимодействовали с преступниками, пыл утих. 152 00:05:44,164 --> 00:05:46,155 Поменяв среду, мы изменили поведение. 153 00:05:46,155 --> 00:05:47,944 А это не большие изменения в системе. 154 00:05:47,944 --> 00:05:49,699 Это маленькие изменения, и они 155 00:05:49,699 --> 00:05:51,910 создали новые возможности. 156 00:05:51,910 --> 00:05:54,617 Далее меня переназначили руководителем маленькой тюрьмы. 157 00:05:54,617 --> 00:05:56,876 И в то же время я работал над своей диссертацией 158 00:05:56,876 --> 00:05:58,957 в Государственном колледже Эвергрин. 159 00:05:58,957 --> 00:06:00,950 Я общался с людьми, непохожими на меня, 160 00:06:00,950 --> 00:06:02,320 людьми с другими идеями 161 00:06:02,320 --> 00:06:04,026 и окружением. 162 00:06:04,026 --> 00:06:06,622 Один из них занимался экологией тропических лесов. 163 00:06:06,622 --> 00:06:08,372 Посмотрев на мою маленькую тюрьму, 164 00:06:08,372 --> 00:06:10,158 она увидела лабораторию. 165 00:06:10,158 --> 00:06:13,083 Мы поговорили и поняли, как тюрьмы и заключённые 166 00:06:13,083 --> 00:06:15,115 могут помочь развитию науки, 167 00:06:15,115 --> 00:06:16,744 помогая выполнять проекты, 168 00:06:16,744 --> 00:06:18,555 которые сложно выполнить самостоятельно, 169 00:06:18,555 --> 00:06:20,873 например, разведение вымирающих видов: 170 00:06:20,873 --> 00:06:24,020 лягушек, бабочек, степных растений. 171 00:06:24,020 --> 00:06:25,347 Мы также нашли способы 172 00:06:25,347 --> 00:06:26,930 повысить эффективность предприятия 173 00:06:26,930 --> 00:06:29,153 посредством дополнительной солнечной энергии, 174 00:06:29,153 --> 00:06:32,683 сбора дождевой воды, органического садоводства, переработки. 175 00:06:32,683 --> 00:06:35,182 Такая инициатива привела к выполнению многих проектов, 176 00:06:35,182 --> 00:06:36,884 оказавших огромное влияние на систему, 177 00:06:36,884 --> 00:06:40,227 не просто на нашу систему, но и на другие государственные системы, 178 00:06:40,227 --> 00:06:42,423 маленькие эксперименты сыграли большую роль 179 00:06:42,423 --> 00:06:45,475 в науке и обществе. 180 00:06:45,475 --> 00:06:48,642 То, как мы думаем о нашей работе, меняет нашу работу. 181 00:06:48,642 --> 00:06:51,823 Этот проект сделал мою работу более интересной. 182 00:06:51,823 --> 00:06:53,780 Я был рад. Персонал был рад. 183 00:06:53,780 --> 00:06:55,790 Надзиратели были рады. Заключённые были рады. 184 00:06:55,790 --> 00:06:57,543 Они были вдохновлены. 185 00:06:57,543 --> 00:06:59,099 Каждый хотел быть частью этого. 186 00:06:59,099 --> 00:07:01,418 Они вносили свой вклад, перемены, 187 00:07:01,418 --> 00:07:03,657 имеющие по их мнению важное значение. 188 00:07:03,657 --> 00:07:05,513 Позвольте уточнить, что именно произошло. 189 00:07:05,513 --> 00:07:07,256 Заключённые очень легко адаптируются. 190 00:07:07,256 --> 00:07:08,928 Им приходится. 191 00:07:08,928 --> 00:07:11,689 Часто они знакомы с нашими системами лучше, 192 00:07:11,689 --> 00:07:13,670 чем люди, руководящие ими. 193 00:07:13,670 --> 00:07:15,321 И они там по определённой причине. 194 00:07:15,321 --> 00:07:18,607 Я не смотрю на свою работу, как на вопрос наказания или прощения, 195 00:07:18,607 --> 00:07:19,870 но я действительно считаю, 196 00:07:19,870 --> 00:07:22,623 что можно жить достойно даже в тюрьме. 197 00:07:22,623 --> 00:07:24,200 Так что вот вопрос: 198 00:07:24,200 --> 00:07:27,380 могут ли заключённые жить достойно и осмысленно, 199 00:07:27,380 --> 00:07:30,650 и если да, то как это на что-либо повлияет. 200 00:07:30,650 --> 00:07:33,547 Я задался этим вопросом на самом серьёзном уровне, 201 00:07:33,547 --> 00:07:36,212 взяв во внимание наших самых агрессивных заключённых. 202 00:07:36,212 --> 00:07:37,843 Помните одиночные камеры? 203 00:07:37,843 --> 00:07:39,907 Привилегий там не получишь. 204 00:07:39,907 --> 00:07:41,837 Так мы думали тогда. 205 00:07:41,837 --> 00:07:43,950 Но потом мы осознали, что если кто-то и нуждается 206 00:07:43,950 --> 00:07:46,237 в психологической помощи, то это как раз они. 207 00:07:46,237 --> 00:07:48,423 Им требовалась интенсивная помощь. 208 00:07:48,423 --> 00:07:50,761 Поэтому мы поменяли свои взгляды на 180 градусов, 209 00:07:50,761 --> 00:07:53,124 и начали искать новые возможности. 210 00:07:53,124 --> 00:07:55,662 Мы решили использовать новый тип стульев. 211 00:07:55,662 --> 00:07:57,608 Вместо использования стульев для наказаний, 212 00:07:57,608 --> 00:07:59,278 мы поставили их в аудиториях. 213 00:07:59,278 --> 00:08:02,330 Мы, конечно же, не забыли об обязанности контролировать, 214 00:08:02,330 --> 00:08:04,559 но теперь заключённые могли безопасно общаться 215 00:08:04,559 --> 00:08:06,205 с другими заключёнными и персоналом, 216 00:08:06,205 --> 00:08:07,840 и потому, что вопрос контроля отпал, 217 00:08:07,840 --> 00:08:10,130 все могли сконцентрироваться на других вещах, 218 00:08:10,130 --> 00:08:12,761 например, на обучении. Поведение изменилось. 219 00:08:12,772 --> 00:08:17,607 Мы поменяли наши взгляды, и поменяли то, что было возможно, и это даёт мне надежду. 220 00:08:17,607 --> 00:08:20,143 Я не могу сказать, будет ли что-либо из этого работать. 221 00:08:20,143 --> 00:08:22,735 Но я могу сказать точно, что сейчас это работает. 222 00:08:22,735 --> 00:08:26,164 Наши тюрьмы становятся безопаснее и для персонала, и для заключённых, 223 00:08:26,164 --> 00:08:27,558 а когда наши тюрьмы безопасны, 224 00:08:27,558 --> 00:08:31,013 мы можем вкладывать энергию не только в контроль, но и во многое другое. 225 00:08:31,013 --> 00:08:33,295 Сокращение рецидивизма — наша главная цель, 226 00:08:33,295 --> 00:08:34,970 но не единственная. 227 00:08:34,970 --> 00:08:36,726 Откровенно говоря, предупреждения преступлений 228 00:08:36,726 --> 00:08:38,695 Требует многого от многих людей 229 00:08:38,695 --> 00:08:40,208 и институтов. 230 00:08:40,208 --> 00:08:43,476 Если мы будем полагаться лишь на тюрьмы в сокращении преступности, 231 00:08:43,476 --> 00:08:45,434 боюсь, мы никогда к этому не придём. 232 00:08:45,434 --> 00:08:47,289 Но тюрьмы могут то, 233 00:08:47,289 --> 00:08:48,965 о чём мы и не думали. 234 00:08:48,965 --> 00:08:51,000 Тюрьмы могут быть источником новаций 235 00:08:51,000 --> 00:08:52,381 и устойчивого развития, 236 00:08:52,381 --> 00:08:55,740 разведения вымирающих видов и восстановления окружающей среды. 237 00:08:55,740 --> 00:08:58,385 Заключённые могут быть учёными и пчеловодами, 238 00:08:58,385 --> 00:09:00,145 спасателями собак. 239 00:09:00,145 --> 00:09:02,678 Тюрьмы могут быть источником нужной работы 240 00:09:02,678 --> 00:09:04,635 и возможностей для персонала 241 00:09:04,635 --> 00:09:06,976 и заключённых, которые там живут. 242 00:09:06,976 --> 00:09:09,150 Мы можем содержать и контролировать, 243 00:09:09,150 --> 00:09:11,273 и предоставлять человеческие условия. 244 00:09:11,273 --> 00:09:13,864 Это не противопоставленные друг другу понятия. 245 00:09:13,864 --> 00:09:16,165 Мы не можем ждать 10–20 лет, чтобы узнать 246 00:09:16,165 --> 00:09:17,752 стоит ли это того. 247 00:09:17,752 --> 00:09:20,446 Наша стратегия — не крупное изменение системы. 248 00:09:20,446 --> 00:09:22,250 Наша стратегия — сотни маленьких изменений, 249 00:09:22,250 --> 00:09:25,935 происходящих ежедневно или ежемесячно, а не через годы. 250 00:09:25,935 --> 00:09:29,332 Нам нужно больше пробных попыток, где можно учиться по мере работы, 251 00:09:29,332 --> 00:09:32,333 пробных попыток, изменяющих диапазон возможностей. 252 00:09:32,333 --> 00:09:34,422 Нам нужны лучшие пути оценки влияния 253 00:09:34,422 --> 00:09:36,163 на вовлечение и взаимодействие, 254 00:09:36,163 --> 00:09:38,179 на безопасную среду. 255 00:09:38,179 --> 00:09:40,499 Нам нужно больше возможностей участия 256 00:09:40,499 --> 00:09:42,671 и внесения вклада в наше сообщество, 257 00:09:42,671 --> 00:09:45,120 ваше сообщество. 258 00:09:45,120 --> 00:09:48,164 Тюрьмы должны быть надёжны, да, безопасны, да. 259 00:09:48,164 --> 00:09:49,147 Мы можем это сделать. 260 00:09:49,147 --> 00:09:51,168 Тюрьмы должны предоставлять человечные условия, 261 00:09:51,168 --> 00:09:53,235 где люди могут участвовать, вносить свой вклад 262 00:09:53,235 --> 00:09:54,921 и учиться жить с целью. 263 00:09:54,921 --> 00:09:56,770 Мы учимся это делать. 264 00:09:56,770 --> 00:09:58,220 Поэтому я оптимистичен. 265 00:09:58,220 --> 00:10:00,511 Не нужно застревать в старых понятиях о тюрьме. 266 00:10:00,511 --> 00:10:02,975 Мы можем определять их. Мы можем формировать их. 267 00:10:02,975 --> 00:10:05,425 И когда мы будем делать это внимательно и гуманно, 268 00:10:05,425 --> 00:10:07,362 тюрьмы будут чем-то большим, чем приёмник 269 00:10:07,362 --> 00:10:08,951 неудачных социальных стратегий. 270 00:10:08,951 --> 00:10:12,301 Может, в конце концов, мы заслужим свой титул: 271 00:10:12,301 --> 00:10:14,296 Исправительное ведомство. 272 00:10:14,296 --> 00:10:16,396 Спасибо. 273 00:10:16,396 --> 00:10:18,927 (Аплодисменты)