1 00:00:01,232 --> 00:00:04,645 Somos considerados o caixote do lixo de políticas sociais falhadas. 2 00:00:05,045 --> 00:00:07,927 Não posso definir quem aparece nem por quanto tempo fica. 3 00:00:07,927 --> 00:00:10,503 Recebemos as pessoas para quem já nada funciona, 4 00:00:10,503 --> 00:00:13,451 pessoas que já passaram por todas as redes de segurança social. 5 00:00:13,451 --> 00:00:16,047 Se elas não conseguem contê-las, temos que ser nós. 6 00:00:16,047 --> 00:00:17,400 É esse o nosso trabalho: 7 00:00:17,400 --> 00:00:19,337 Contê-las, controlá-las. 8 00:00:20,257 --> 00:00:22,804 Ao longo dos anos, enquanto sistema prisional, 9 00:00:22,804 --> 00:00:24,555 enquanto nação e enquanto sociedade, 10 00:00:24,555 --> 00:00:26,180 tornámo-nos muito bons nisso. 11 00:00:26,180 --> 00:00:28,290 Mas não nos devemos sentir felizes por isso. 12 00:00:28,290 --> 00:00:30,350 Temos a maior percentagem de presos 13 00:00:30,350 --> 00:00:32,047 de todos os países do mundo. 14 00:00:32,057 --> 00:00:34,000 Temos hoje mais negros na prisão 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,321 do que no tempo da escravatura, em 1850. 16 00:00:36,321 --> 00:00:38,561 Temos os pais de quase três milhões de crianças 17 00:00:38,561 --> 00:00:40,085 da nossa comunidade. 18 00:00:40,085 --> 00:00:41,975 Tornámo-nos num novo asilo, 19 00:00:41,975 --> 00:00:44,572 no maior prestador de saúde mental desta nação. 20 00:00:45,012 --> 00:00:46,513 Quando prendemos alguém, 21 00:00:46,513 --> 00:00:47,984 não é uma coisa fácil. 22 00:00:48,564 --> 00:00:51,422 Mas dão-nos o nome de Departamento Correcional. 23 00:00:51,702 --> 00:00:52,880 Hoje, quero falar 24 00:00:52,880 --> 00:00:54,865 sobre mudar a forma de encarar a correção. 25 00:00:54,865 --> 00:00:56,834 Acredito, e a minha experiência confirma, 26 00:00:56,834 --> 00:00:58,733 que, quando mudamos a forma de pensar, 27 00:00:58,733 --> 00:01:01,387 criamos novas possibilidades, ou futuros. 28 00:01:01,387 --> 00:01:03,833 As prisões precisam dum futuro diferente. 29 00:01:04,343 --> 00:01:07,495 Passei toda a minha carreira em prisões, durante mais de 30 anos. 30 00:01:07,495 --> 00:01:09,235 Segui o meu pai nesta área. 31 00:01:09,235 --> 00:01:12,300 Ele era veterano do Vietname. As prisões assentavam-lhe bem. 32 00:01:12,300 --> 00:01:14,940 Ele era forte, firme, disciplinado. 33 00:01:14,940 --> 00:01:16,890 Eu não era nada disso. 34 00:01:16,890 --> 00:01:19,159 Tenho a certeza de que ele se preocupava comigo. 35 00:01:19,159 --> 00:01:21,282 Por fim, decidi que, se ia acabar na prisão, 36 00:01:21,282 --> 00:01:23,373 o melhor era ficar do lado certo das grades. 37 00:01:23,373 --> 00:01:24,990 Assim, pensei que devia ir lá ver, 38 00:01:24,990 --> 00:01:27,080 ver o local onde o meu pai trabalhava, 39 00:01:27,080 --> 00:01:29,101 a penitenciária McNeil Island. 40 00:01:29,321 --> 00:01:31,021 Isso foi no início dos anos 80. 41 00:01:31,021 --> 00:01:34,258 As prisões não eram propriamente o que vemos na TV ou em filmes. 42 00:01:34,620 --> 00:01:36,470 Em muitos aspetos, era pior. 43 00:01:37,120 --> 00:01:39,584 Entrei numa prisão de cinco andares. 44 00:01:39,584 --> 00:01:41,239 Havia oito homens em cada cela, 45 00:01:41,239 --> 00:01:43,647 havia 550 homens naquele edifício. 46 00:01:43,647 --> 00:01:45,570 E, caso queiram saber, 47 00:01:45,570 --> 00:01:48,146 dividiam uma única sanita nesse pequeno espaço. 48 00:01:48,596 --> 00:01:50,549 Um guarda abriu um cadeado 49 00:01:50,549 --> 00:01:52,561 e centenas de homens jorraram das celas. 50 00:01:52,561 --> 00:01:54,580 Centenas de homens saíram das celas, 51 00:01:54,580 --> 00:01:56,763 Eu fugi dali o mais depressa que pude. 52 00:01:56,943 --> 00:01:59,641 Por fim, voltei lá e passei a ser um funcionário. 53 00:01:59,641 --> 00:02:01,638 Fui dirigir um dos blocos de celas 54 00:02:01,638 --> 00:02:04,449 e controlar aquelas centenas de homens. 55 00:02:04,459 --> 00:02:06,534 Quando ia trabalhar no centro de receção, 56 00:02:06,534 --> 00:02:09,510 do estacionamento ouvia a agitação dos prisioneiros, 57 00:02:09,510 --> 00:02:11,784 a abanar as portas das celas, a gritar, 58 00:02:11,784 --> 00:02:13,248 a destruir as celas. 59 00:02:13,248 --> 00:02:15,702 Prendam centenas de pessoas instáveis todas juntas 60 00:02:15,702 --> 00:02:17,446 e o resultado é o caos. 61 00:02:17,446 --> 00:02:19,959 Conter e controlar — era esse o nosso trabalho. 62 00:02:20,309 --> 00:02:22,280 Aprendemos a fazer isso mais eficazmente 63 00:02:22,280 --> 00:02:23,940 com um novo tipo de encarceramento 64 00:02:23,940 --> 00:02:26,263 chamado Unidade de Gestão Intensiva, UGI, 65 00:02:26,263 --> 00:02:28,176 uma versão moderna da "solitária", 66 00:02:28,176 --> 00:02:30,538 uma cela com uma sólida porta de aço. 67 00:02:30,538 --> 00:02:32,079 Os prisioneiros eram algemados 68 00:02:32,079 --> 00:02:34,160 para podermos contê-los e alimentá-los. 69 00:02:34,890 --> 00:02:36,497 Sabem que mais? 70 00:02:36,727 --> 00:02:38,531 O ambiente ficou mais calmo. 71 00:02:38,531 --> 00:02:40,928 Os distúrbios diminuíram na população em geral. 72 00:02:40,928 --> 00:02:42,399 Os locais ficaram mais seguros 73 00:02:42,399 --> 00:02:44,939 porque os prisioneiros mais violentos e perturbadores 74 00:02:44,939 --> 00:02:46,244 podiam ser isolados. 75 00:02:46,244 --> 00:02:47,995 Mas o isolamento não é bom. 76 00:02:47,995 --> 00:02:50,634 Priva as pessoas de contacto social e elas degradam-se. 77 00:02:50,634 --> 00:02:52,589 Era difícil tirá-los da UGI, 78 00:02:52,589 --> 00:02:54,722 tanto para eles como para nós. 79 00:02:55,062 --> 00:02:58,671 Mesmo na prisão, não é fácil prender alguém. 80 00:02:59,247 --> 00:03:02,121 A minha comissão seguinte foi numa prisão de alta segurança 81 00:03:02,121 --> 00:03:04,876 onde são metidos prisioneiros violentos e perturbadores. 82 00:03:04,876 --> 00:03:07,040 Nessa época, a indústria tinha avançado muito 83 00:03:07,040 --> 00:03:09,128 e nós tínhamos muitas ferramentas e técnicas 84 00:03:09,128 --> 00:03:11,225 para lidar com comportamentos perturbadores. 85 00:03:11,225 --> 00:03:13,580 Tínhamos balas de borracha, gás pimenta 86 00:03:13,580 --> 00:03:14,970 e escudos acrílicos, 87 00:03:14,970 --> 00:03:17,655 explosivos não letais e equipas de emergência. 88 00:03:17,655 --> 00:03:19,449 Combatíamos a violência com a força 89 00:03:19,449 --> 00:03:21,230 e o caos com o caos. 90 00:03:21,230 --> 00:03:23,457 Éramos muito bons a apagar fogos. 91 00:03:23,457 --> 00:03:26,199 Foi lá que conheci dois experientes agentes de correção 92 00:03:26,199 --> 00:03:28,234 que também eram investigadores, 93 00:03:28,234 --> 00:03:30,465 um antropólogo e um sociólogo. 94 00:03:31,225 --> 00:03:33,165 Um dia, um deles falou comigo e disse: 95 00:03:33,165 --> 00:03:35,213 "Sabes, és muito bom a apagar fogos. 96 00:03:35,213 --> 00:03:37,547 "Já pensaste em evitá-los?" 97 00:03:38,807 --> 00:03:40,804 Eu era paciente com eles, 98 00:03:40,804 --> 00:03:42,393 explicava o uso da força bruta 99 00:03:42,393 --> 00:03:44,110 para tornar as prisões mais seguras. 100 00:03:44,110 --> 00:03:45,634 Eles eram pacientes comigo. 101 00:03:45,634 --> 00:03:47,751 Dessas conversas surgiram ideias novas 102 00:03:47,751 --> 00:03:50,007 e começámos com algumas pequenas experiências. 103 00:03:50,007 --> 00:03:52,148 Primeiro, treinámos o nosso pessoal em equipas 104 00:03:52,148 --> 00:03:55,270 em vez de mandar um ou dois de cada vez para a academia de treino. 105 00:03:55,270 --> 00:03:57,920 Em vez de quatro semanas de treino, dávamos-lhes dez. 106 00:03:57,920 --> 00:04:00,027 Experimentámos um modelo de aprendizagem 107 00:04:00,027 --> 00:04:03,200 em que misturávamos pessoal novato com veteranos. 108 00:04:03,490 --> 00:04:05,833 Ambos melhoraram no trabalho. 109 00:04:05,833 --> 00:04:08,563 Segundo, adicionámos técnicas de dissuasão verbal 110 00:04:08,563 --> 00:04:10,493 ao treino continuado 111 00:04:10,493 --> 00:04:13,120 e integrámo-las no uso da força. 112 00:04:13,120 --> 00:04:15,624 Era o uso da força sem força. 113 00:04:15,624 --> 00:04:17,516 Fizemos uma coisa ainda mais radical. 114 00:04:17,516 --> 00:04:19,756 Treinámos os presos nessas mesmas capacidades. 115 00:04:19,756 --> 00:04:21,842 Mudámos o conjunto de capacidades 116 00:04:21,842 --> 00:04:24,993 para reduzir a violência, e não só para lhe reagir. 117 00:04:24,993 --> 00:04:27,112 Terceiro, quando expandimos as instalações, 118 00:04:27,112 --> 00:04:28,841 utilizámos um novo tipo de conceção. 119 00:04:28,841 --> 00:04:31,232 O principal componente dessa conceção 120 00:04:31,232 --> 00:04:33,509 e o mais controverso, foi a sanita. 121 00:04:35,209 --> 00:04:36,668 Não havia sanitas. 122 00:04:36,668 --> 00:04:38,909 Sei que isso pode parecer-vos insignificante 123 00:04:38,909 --> 00:04:40,714 mas, naquele tempo, era importante. 124 00:04:40,714 --> 00:04:42,587 Nunca tinha havido uma cela sem sanita. 125 00:04:42,587 --> 00:04:45,045 Todos achavam que era um perigo e uma loucura. 126 00:04:45,045 --> 00:04:47,812 Até oito homens numa cela tinham uma sanita. 127 00:04:47,812 --> 00:04:50,529 Esse pequeno pormenor mudou a forma como trabalhávamos. 128 00:04:50,529 --> 00:04:52,599 Presos e guardas começaram a interagir 129 00:04:52,599 --> 00:04:55,463 mais vezes e mais abertamente, desenvolvendo uma afinidade. 130 00:04:55,463 --> 00:04:57,596 Era fácil detetar conflitos e intervir 131 00:04:57,596 --> 00:04:59,050 antes que eles se agravassem. 132 00:04:59,050 --> 00:05:02,936 O complexo estava mais limpo, mais silencioso, mais seguro, mais humano. 133 00:05:02,936 --> 00:05:04,941 Era mais eficaz para manter a paz 134 00:05:04,941 --> 00:05:08,150 do que qualquer técnica de intimidação que eu já vira até aí. 135 00:05:08,150 --> 00:05:09,868 A interação muda o comportamento, 136 00:05:09,868 --> 00:05:11,854 tanto dos guardas como dos presos. 137 00:05:11,854 --> 00:05:14,904 Muda-se o ambiente e mudam-se os comportamentos. 138 00:05:14,904 --> 00:05:17,077 Para o caso de eu não ter aprendido a lição, 139 00:05:17,077 --> 00:05:19,397 a seguir transferiram-me para a sede. 140 00:05:19,397 --> 00:05:21,783 Foi aí que me orientei para uma mudança do sistema. 141 00:05:21,783 --> 00:05:24,452 Há muitas coisas que se opõem a uma mudança do sistema: 142 00:05:24,452 --> 00:05:26,681 a política e os políticos, normas e leis, 143 00:05:26,681 --> 00:05:29,199 tribunais e processos, política interna. 144 00:05:29,199 --> 00:05:31,379 A mudança do sistema é difícil e lenta, 145 00:05:31,379 --> 00:05:34,141 e, com frequência, não nos leva para onde queremos ir. 146 00:05:34,444 --> 00:05:37,796 Não é fácil mudar um sistema prisional. 147 00:05:38,386 --> 00:05:41,050 Assim, refleti sobre as minhas experiências anteriores 148 00:05:41,050 --> 00:05:44,404 e lembrei-me que, quando interagia com os presos, a agitação diminuía. 149 00:05:44,404 --> 00:05:46,505 Ao mudar o ambiente, o comportamento mudava. 150 00:05:46,505 --> 00:05:48,304 As mudanças não eram enormes. 151 00:05:48,304 --> 00:05:49,839 Essas mudanças eram pequenas 152 00:05:49,839 --> 00:05:52,020 e criaram novas possibilidades. 153 00:05:52,020 --> 00:05:55,143 A seguir, fui colocado como superintendente duma pequena prisão. 154 00:05:55,143 --> 00:05:57,180 Ao mesmo tempo, eu trabalhava no meu curso 155 00:05:57,180 --> 00:05:59,255 no Evergreen State College. 156 00:05:59,255 --> 00:06:01,407 Interagia com pessoas que não eram como eu, 157 00:06:01,407 --> 00:06:04,390 pessoas com ideias diferentes que vinham de origens diferentes. 158 00:06:04,390 --> 00:06:06,836 Uma delas era uma ecologista da floresta tropical. 159 00:06:06,836 --> 00:06:10,292 Ela olhava para a minha pequena prisão e via nela um laboratório. 160 00:06:10,292 --> 00:06:13,548 Conversámos e descobrimos como as prisões e os presos 161 00:06:13,548 --> 00:06:15,633 podiam contribuir para o avanço da ciência, 162 00:06:15,633 --> 00:06:17,185 ajudando-os a completar projetos 163 00:06:17,185 --> 00:06:19,254 que eles não conseguiam completar sozinhos, 164 00:06:19,254 --> 00:06:21,395 como o repovoamento de espécies ameaçadas: 165 00:06:21,395 --> 00:06:24,013 rãs, borboletas e plantas da pradaria. 166 00:06:24,013 --> 00:06:25,710 Ao mesmo tempo, encontrámos formas 167 00:06:25,710 --> 00:06:27,767 de tornar mais eficaz o nosso funcionamento, 168 00:06:27,767 --> 00:06:29,640 através da utilização da energia solar, 169 00:06:29,640 --> 00:06:33,133 da captação da água da chuva, da jardinagem orgânica, da reciclagem. 170 00:06:33,133 --> 00:06:35,302 Essa iniciativa gerou muitos projetos 171 00:06:35,302 --> 00:06:37,464 que tiveram grande impacto em todo o sistema, 172 00:06:37,464 --> 00:06:40,444 não só no nosso sistema, mas também noutros sistemas estatais. 173 00:06:40,444 --> 00:06:42,937 As pequenas experiências são muito importantes 174 00:06:42,937 --> 00:06:44,983 para a ciência, para a comunidade. 175 00:06:45,563 --> 00:06:48,635 A forma como pensamos no nosso trabalho muda o nosso trabalho. 176 00:06:49,175 --> 00:06:52,182 O projeto tornou o meu trabalho mais interessante e empolgante. 177 00:06:52,182 --> 00:06:54,233 Eu estava entusiasmado. O pessoal também. 178 00:06:54,243 --> 00:06:56,500 Os funcionários e os presos estavam empolgados. 179 00:06:56,500 --> 00:06:57,840 Estavam inspirados. 180 00:06:57,840 --> 00:06:59,553 Todos queriam tomar parte nisso. 181 00:06:59,553 --> 00:07:01,699 Estavam a contribuir, a fazer a diferença 182 00:07:01,699 --> 00:07:04,147 que eles pensavam ser significativa e importante. 183 00:07:04,147 --> 00:07:06,096 Quero ser claro quanto ao que acontecia. 184 00:07:06,096 --> 00:07:07,968 Os presos são muito adaptáveis. 185 00:07:07,968 --> 00:07:09,168 São forçados a isso. 186 00:07:09,168 --> 00:07:11,738 Com frequência, sabem mais sobre os nossos sistemas 187 00:07:11,738 --> 00:07:13,520 do que as pessoas que os dirigem. 188 00:07:14,090 --> 00:07:15,810 Estão aqui por uma razão. 189 00:07:15,810 --> 00:07:18,831 Não considero que o meu trabalho seja puni-los ou perdoar-lhes, 190 00:07:18,831 --> 00:07:20,297 mas creio que eles podem ter 191 00:07:20,297 --> 00:07:22,600 vidas decentes e significativas, mesmo na prisão. 192 00:07:22,600 --> 00:07:24,223 Então a questão é: 193 00:07:24,553 --> 00:07:27,390 "Um prisioneiro pode ter uma vida significativa? 194 00:07:27,390 --> 00:07:30,020 "e, se sim, que diferença é que isso faz? 195 00:07:31,020 --> 00:07:33,020 Levei essa questão a fundo, 196 00:07:33,460 --> 00:07:36,327 ao local onde estão alguns dos prisioneiros mais violentos. 197 00:07:36,327 --> 00:07:38,347 Lembrem-se, as UGIs são feitas para punir. 198 00:07:38,347 --> 00:07:40,087 Não há regalias, como programas. 199 00:07:40,087 --> 00:07:41,921 Era assim que pensávamos. 200 00:07:41,923 --> 00:07:43,473 Mas depois começámos a perceber 201 00:07:43,473 --> 00:07:45,649 que se havia presos a precisarem de programas, 202 00:07:45,649 --> 00:07:47,145 eram exatamente os violentos, 203 00:07:47,145 --> 00:07:49,643 na verdade, eles precisavam de programas intensivos. 204 00:07:49,643 --> 00:07:51,300 Demos uma volta de 180 graus 205 00:07:51,300 --> 00:07:53,487 e começámos a procurar novas possibilidades. 206 00:07:53,727 --> 00:07:55,743 Descobrimos um novo tipo de cadeira. 207 00:07:56,073 --> 00:07:57,961 Em vez de usar a cadeira para punição, 208 00:07:57,961 --> 00:07:59,644 pusemo-la na sala de aulas. 209 00:07:59,984 --> 00:08:02,534 Não esquecemos a nossa responsabilidade de controlar, 210 00:08:02,694 --> 00:08:05,200 mas agora os presos interagiam de forma segura, 211 00:08:05,200 --> 00:08:06,790 com outros presos e funcionários. 212 00:08:06,790 --> 00:08:08,790 Como o controlo deixou de ser um problema, 213 00:08:08,790 --> 00:08:11,459 podiam concentrar-se noutras coisas, como estudar. 214 00:08:11,459 --> 00:08:12,975 Os comportamentos mudaram. 215 00:08:12,975 --> 00:08:15,843 Mudámos a nossa forma de pensar, mudámos o que era possível 216 00:08:15,843 --> 00:08:17,601 e isso dá-me esperança. 217 00:08:17,861 --> 00:08:20,150 Não posso dizer que estas coisas vão resultar. 218 00:08:20,601 --> 00:08:23,232 Mas o que posso dizer é que estão a resultar. 219 00:08:23,232 --> 00:08:26,597 As nossas prisões estão mais seguras, para guardas e para presos 220 00:08:26,597 --> 00:08:28,133 e, se as prisões estão seguras, 221 00:08:28,133 --> 00:08:31,535 podemos utilizar as energias em muito mais do que apenas controlar. 222 00:08:31,535 --> 00:08:34,184 Reduzir a reincidência pode ser o nosso objetivo final, 223 00:08:34,184 --> 00:08:35,828 mas não é o nosso único objetivo. 224 00:08:35,828 --> 00:08:37,783 Para ser sincero, impedir a criminalidade 225 00:08:37,783 --> 00:08:40,475 exige muito mais de muito mais pessoas e instituições. 226 00:08:40,655 --> 00:08:43,936 Se confiarmos apenas nas prisões para reduzir a criminalidade, 227 00:08:43,936 --> 00:08:45,695 receio que nunca lá cheguemos. 228 00:08:45,945 --> 00:08:47,608 Mas as prisões podem fazer coisas 229 00:08:47,608 --> 00:08:49,146 que nunca pensámos que pudessem. 230 00:08:49,406 --> 00:08:52,394 As prisões podem ser uma fonte de inovação e sustentabilidade, 231 00:08:52,394 --> 00:08:55,665 de reprodução de espécies ameaçadas e de restauro do meio ambiente. 232 00:08:56,265 --> 00:08:58,550 Os presos podem ser cientistas e apicultores. 233 00:08:58,550 --> 00:09:00,181 Podem salvar cães. 234 00:09:00,671 --> 00:09:03,350 As prisões podem ser uma fonte de trabalho significativo 235 00:09:03,350 --> 00:09:05,062 e de oportunidades para funcionários 236 00:09:05,062 --> 00:09:06,802 e para os presos que ali vivem. 237 00:09:07,383 --> 00:09:09,686 Nós podemos conter e controlar 238 00:09:09,686 --> 00:09:11,516 e fornecer ambientes humanos. 239 00:09:11,516 --> 00:09:13,556 Não são qualidades opostas 240 00:09:14,166 --> 00:09:15,980 Não podemos esperar 10 ou 20 anos 241 00:09:15,980 --> 00:09:17,953 para descobrir se vale a pena fazer isso. 242 00:09:17,953 --> 00:09:20,544 A nossa estratégia não é uma mudança total do sistema. 243 00:09:20,544 --> 00:09:22,925 A nossa estratégia é centenas de pequenas mudanças 244 00:09:22,925 --> 00:09:25,982 que devem ser implementadas em dias ou meses, e não anos. 245 00:09:26,262 --> 00:09:29,906 Precisamos de pequenos projetos piloto para aprender à medida que avançamos, 246 00:09:29,906 --> 00:09:32,850 projetos piloto que mudem a gama de possibilidades. 247 00:09:32,850 --> 00:09:34,855 Precisamos de formas de medir os impactos 248 00:09:34,855 --> 00:09:36,762 no envolvimento, na interação, 249 00:09:36,762 --> 00:09:38,493 em ambientes mais seguros. 250 00:09:38,703 --> 00:09:40,302 Precisamos de mais oportunidades 251 00:09:40,302 --> 00:09:43,273 para participar e contribuir para as nossas comunidades, 252 00:09:43,273 --> 00:09:45,059 as vossas comunidades. 253 00:09:45,271 --> 00:09:48,031 As prisões precisam de ser protegidas, ter segurança. 254 00:09:48,541 --> 00:09:49,663 Podemos fazer isso. 255 00:09:49,673 --> 00:09:52,022 As prisões têm de proporcionar ambientes humanos 256 00:09:52,022 --> 00:09:53,936 onde as pessoas participem, contribuam, 257 00:09:53,936 --> 00:09:55,449 e aprendam a viver com sentido. 258 00:09:55,449 --> 00:09:57,010 Estamos a aprender a fazer isso. 259 00:09:57,010 --> 00:09:58,627 É por isso que eu tenho esperança. 260 00:09:58,627 --> 00:10:01,393 Não podemos ficar presos a ideias antigas sobre a prisão. 261 00:10:01,393 --> 00:10:03,152 Podemos definir, criar isso. 262 00:10:03,392 --> 00:10:05,582 Quando fizermos isso com cuidado e humanidade, 263 00:10:05,582 --> 00:10:08,037 as prisões podem ser mais do que um caixote do lixo 264 00:10:08,037 --> 00:10:09,662 das políticas sociais falhadas. 265 00:10:09,662 --> 00:10:12,332 Talvez finalmente, possamos merecer o nosso nome: 266 00:10:12,332 --> 00:10:14,369 um departamento correcional. 267 00:10:14,369 --> 00:10:15,458 Obrigado. 268 00:10:15,458 --> 00:10:18,628 (Aplausos)