1 00:00:00,792 --> 00:00:04,485 Nas se doživljava kao ustanovu u koju dolaze propali socijalni slučajevi. 2 00:00:04,485 --> 00:00:07,767 Ja ne mogu odrediti tko dolazi k nama i koliko dugo ostaje. 3 00:00:07,767 --> 00:00:09,903 Dolaze nam ljudi kojima ništa drugo nije pomoglo, 4 00:00:09,903 --> 00:00:11,341 ljudi koji su prošli kroz 5 00:00:11,341 --> 00:00:13,254 ostale socijalne sigurnosne mreže. 6 00:00:13,254 --> 00:00:15,587 Oni ih ne mogu zadržati, pa to moramo mi. 7 00:00:15,587 --> 00:00:17,030 To je naš posao: 8 00:00:17,030 --> 00:00:20,137 zadržati ih, kontrolirati ih. 9 00:00:20,137 --> 00:00:22,594 Tijekom godina, kao zatvorski sustav, 10 00:00:22,594 --> 00:00:24,415 kao nacija, kao društvo, 11 00:00:24,415 --> 00:00:25,890 postali smo jako dobri u tome, 12 00:00:25,890 --> 00:00:28,010 ali to vas ne bi trebalo veseliti. 13 00:00:28,010 --> 00:00:29,710 Danas zatvaramo više ljudi 14 00:00:29,710 --> 00:00:31,847 od bilo koje druge zemlje na svijetu. 15 00:00:31,847 --> 00:00:33,760 U zatvorima danas imamo više crnaca 16 00:00:33,760 --> 00:00:36,321 nego za vrijeme ropstva 1850. 17 00:00:36,321 --> 00:00:38,081 Udomljujemo oko 3 milijuna roditelja 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,805 djece naše zajednice 19 00:00:39,805 --> 00:00:41,825 i postajemo novi azil, 20 00:00:41,825 --> 00:00:44,862 najveći opskrbljivač mentalnog zdravlja ove nacije. 21 00:00:44,862 --> 00:00:46,333 Kada nekoga zatvorimo - 22 00:00:46,333 --> 00:00:47,964 to nije mala stvar. 23 00:00:47,964 --> 00:00:51,122 A ipak, nazivamo se Popravnim odjelom. 24 00:00:51,122 --> 00:00:52,510 Danas želim govoriti o 25 00:00:52,510 --> 00:00:54,605 promjeni načina pristupa "popravljanju". 26 00:00:54,605 --> 00:00:56,664 Vjerujem, a i moje iskustvo me tome uči - 27 00:00:56,664 --> 00:00:58,373 da promijenom načina razmišljanja, 28 00:00:58,373 --> 00:01:01,207 stvaramo nove prilike, ili budućnosti, 29 00:01:01,207 --> 00:01:03,833 a zatvori trebaju drugačiju budućnost. 30 00:01:03,833 --> 00:01:07,305 Proveo sam čitavu svoju karijeru, preko 30 godina, u popravnim odjelima. 31 00:01:07,305 --> 00:01:08,785 Pratio sam tamo svog oca. 32 00:01:08,785 --> 00:01:11,930 On je bio vijetnamski veteran. Popravni rad mu je pristajao. 33 00:01:11,930 --> 00:01:14,940 Bio je čvrst, odlučan, discipliniran. 34 00:01:14,940 --> 00:01:16,380 Ja sam bio malo od navedenog 35 00:01:16,380 --> 00:01:18,779 i siguran sam da mu je to smetalo kod mene. 36 00:01:18,779 --> 00:01:21,622 Na koncu sam odlučio - ako ću završiti u zatvoru, 37 00:01:21,622 --> 00:01:22,943 neka to bude s prave strane rešetki, 38 00:01:22,943 --> 00:01:24,650 pa sam pomislio provjeriti kako to izgleda, 39 00:01:24,650 --> 00:01:26,920 poći u razgled mjesta gdje je otac radio - 40 00:01:26,920 --> 00:01:29,101 Kazneni zatvor McNeil Island. 41 00:01:29,101 --> 00:01:30,811 To je bilo ranih 80-ih kada 42 00:01:30,811 --> 00:01:32,338 zatvori nisu izgledali onako 43 00:01:32,338 --> 00:01:34,320 kako ih vidimo na TV-u ili u filmovima. 44 00:01:34,320 --> 00:01:36,840 Izgledali su puno gore, u svakom pogledu. 45 00:01:36,840 --> 00:01:39,454 Ušao sam u kaznionicu koja je imala pet katova. 46 00:01:39,454 --> 00:01:41,079 Osam muškaraca po ćeliji. 47 00:01:41,079 --> 00:01:43,427 U čitavoj zajednici - 550 muškaraca. 48 00:01:43,427 --> 00:01:45,310 I, ako vas slučajno zanima - 49 00:01:45,310 --> 00:01:48,376 dijelili su jedan toalet u tim malim kavezima. 50 00:01:48,376 --> 00:01:49,879 Policajac otključa lokot 51 00:01:49,879 --> 00:01:52,421 i stotine muškaraca izjuri iz svojih ćelija. 52 00:01:52,421 --> 00:01:54,400 Stotine muškaraca izjurilo je iz ćelija. 53 00:01:54,400 --> 00:01:56,763 Otrčao sam što sam brže mogao. 54 00:01:56,763 --> 00:01:59,361 Ipak sam se tamo vratio i počeo raditi kao službenik. 55 00:01:59,361 --> 00:02:01,158 Vodio sam jedan zatvorski odjel 56 00:02:01,158 --> 00:02:04,319 i kontrolirao stotine muškaraca. 57 00:02:04,319 --> 00:02:06,164 Kada sam prešao u naš prijemni centar, 58 00:02:06,164 --> 00:02:08,890 mogao sam čuti zatvorenike kako se svađaju na parkiralištu, 59 00:02:08,890 --> 00:02:11,384 tresu vrata ćelija, viču, 60 00:02:11,384 --> 00:02:13,058 kidaju svoje ćelije. 61 00:02:13,058 --> 00:02:15,422 Uzmite stotine nestabilnih ljudi i zaključajte ih 62 00:02:15,422 --> 00:02:17,186 i ono što ćete dobiti je kaos. 63 00:02:17,186 --> 00:02:19,959 Zadrži i kontroliraj je bio naš posao. 64 00:02:19,959 --> 00:02:22,280 Jedan od načina kako da to učinkovito svladamo 65 00:02:22,280 --> 00:02:23,490 bio je novi tip 66 00:02:23,490 --> 00:02:26,193 stambene jedinice nazvan Intenzivna upravljačka jedinica, 67 00:02:26,193 --> 00:02:28,016 moderna verzija "jazbine". 68 00:02:28,016 --> 00:02:30,538 Stavili bismo zatvorenike iza čvrstih, čeličnih vrata 69 00:02:30,538 --> 00:02:32,819 s malenim otvorima kako bismo ih mogli obuzdati 70 00:02:32,819 --> 00:02:34,160 i hraniti. 71 00:02:34,160 --> 00:02:36,497 Pogodite što se dogodilo! 72 00:02:36,497 --> 00:02:37,991 Postalo je mirnije. 73 00:02:37,991 --> 00:02:40,488 Generalno uznemiravanje je zamrlo. 74 00:02:40,488 --> 00:02:41,839 Mjesto je postalo sigurnije 75 00:02:41,839 --> 00:02:44,439 jer su ovi zatvorenici, koji su bili najviše nasilni, 76 00:02:44,439 --> 00:02:45,864 sada mogli biti izolirani. 77 00:02:45,864 --> 00:02:47,595 Ali izolacija nije dobra. 78 00:02:47,595 --> 00:02:50,424 Lišite ljude socijalnog kontakta i postat će gori. 79 00:02:50,424 --> 00:02:53,379 Bilo je teško izvlačiti ih iz Intenzivne upravljačke jedinice, 80 00:02:53,469 --> 00:02:54,912 kako njima, tako i nama. 81 00:02:54,912 --> 00:02:57,381 Čak i u zatvoru, nije mala stvar 82 00:02:57,381 --> 00:02:59,367 nekoga zaključati. 83 00:02:59,367 --> 00:03:01,921 Idući posao bio je u jednom od najgorih državnih zatvora 84 00:03:01,921 --> 00:03:04,856 gdje su bili zatočeni neki od najnasilnijih zatvorenika. 85 00:03:04,856 --> 00:03:06,700 Do tada je industrija jako napredovala 86 00:03:06,700 --> 00:03:08,758 i imali smo različite alate i tehnike 87 00:03:08,758 --> 00:03:10,795 za ukroćivanje neposluha. 88 00:03:10,795 --> 00:03:13,020 Imali smo sačmarice i suzavce 89 00:03:13,020 --> 00:03:14,910 te štitnike od pleksiglasa 90 00:03:14,910 --> 00:03:17,345 i timove hitne intervencije. 91 00:03:17,345 --> 00:03:19,209 Dočekivali smo nasilje silom, 92 00:03:19,209 --> 00:03:20,670 a kaos kaosom. 93 00:03:20,670 --> 00:03:23,197 Bili smo poprilično dobri u stišavanju vatre. 94 00:03:23,197 --> 00:03:26,498 Tamo sam upoznao sam dvojicu iskusnih popravnih socijalnih radnika 95 00:03:26,498 --> 00:03:28,034 koji su bili i istraživači - 96 00:03:28,034 --> 00:03:31,225 antropolog i sociolog. 97 00:03:31,225 --> 00:03:32,775 Jednog dana, jedan je rekao: 98 00:03:32,775 --> 00:03:34,813 "Znaš, ti si prilično dobar u smirivanju. 99 00:03:34,813 --> 00:03:38,647 Jesi li ikada razmišljao o tome prevenirati problem?" 100 00:03:38,647 --> 00:03:40,624 Bio sam strpljiv s njima, 101 00:03:40,624 --> 00:03:41,933 objašnjavao naš brutalan pristup 102 00:03:41,933 --> 00:03:43,790 kojim smo štitili ostale. 103 00:03:43,790 --> 00:03:45,324 Oni su bili strpljivi sa mnom. 104 00:03:45,324 --> 00:03:47,501 Iz ovih razgovora su izrodile neke nove ideje 105 00:03:47,501 --> 00:03:49,397 pa smo započeli s malim eksperimentima. 106 00:03:49,397 --> 00:03:51,798 Prvo, počeli smo trenirati službenike u timovima 107 00:03:51,798 --> 00:03:55,040 umjesto da ih šaljemo po jednog ili dvojicu u državnu akademiju. 108 00:03:55,040 --> 00:03:57,350 Umjesto četiri, dali smo im deset tjedana treninga. 109 00:03:57,350 --> 00:03:59,627 Zatim smo eksperimentirali s modelom obuke 110 00:03:59,627 --> 00:04:03,200 gdje smo uparili novog službenika sa drugim, starijim službenikom. 111 00:04:03,200 --> 00:04:05,713 Obojica su napredovala u poslu. 112 00:04:05,713 --> 00:04:08,323 Drugo - uveli smo verbalne vještine smirivanja 113 00:04:08,323 --> 00:04:10,213 u proces treninga 114 00:04:10,213 --> 00:04:12,950 i učinili ih dijelom kontinuuma sile. 115 00:04:12,950 --> 00:04:15,434 To je bilo korištenje sile bez upotrebe sile. 116 00:04:15,434 --> 00:04:17,036 Tada smo učinili nešto još radikalnije. 117 00:04:17,036 --> 00:04:19,346 Trenirali smo zatvorenike tim istim vještinama. 118 00:04:19,346 --> 00:04:21,642 Promijenili smo skup vještina, 119 00:04:21,642 --> 00:04:24,813 smanjili nasilje, a ne samo odgovorili na njega. 120 00:04:24,813 --> 00:04:28,047 Treće - kada smo povećali prostor, isprobali smo novi tip dizajna. 121 00:04:28,047 --> 00:04:30,752 Sada je najveća i najkontroverznija komponenta 122 00:04:30,752 --> 00:04:34,429 ovog projekta bila, naravno, toalet. 123 00:04:34,429 --> 00:04:36,118 Toaleta nije bilo. 124 00:04:36,118 --> 00:04:38,749 Sada, vama to možda nije ništa značajno, 125 00:04:38,749 --> 00:04:40,134 tada je to bila velika stvar. 126 00:04:40,134 --> 00:04:42,247 Nitko nikada nije čuo za ćeliju bez toaleta. 127 00:04:42,247 --> 00:04:44,495 Mislili smo da je to opasno i suludo. 128 00:04:44,495 --> 00:04:47,602 Čak je i ćelija sa osam muškaraca imala toalet. 129 00:04:47,602 --> 00:04:50,459 Taj je mali detalj promijenio naš način rada. 130 00:04:50,459 --> 00:04:52,189 Službenici i zatvorenici su počeli komunicirati 131 00:04:52,189 --> 00:04:55,463 te se razvila neka vrsta prisnosti. 132 00:04:55,463 --> 00:04:57,296 Bilo lakše detektirati sukob i intervenirati 133 00:04:57,296 --> 00:04:58,610 prije nego je eskalirao. 134 00:04:58,610 --> 00:05:02,246 Odjel je bio čišći, tiši, sigurniji i humaniji. 135 00:05:02,246 --> 00:05:04,451 Ovo je imalo više efekta u očuvanju mira 136 00:05:04,451 --> 00:05:07,960 od bilo koje druge tehnike zastrašivanja dosad. 137 00:05:07,960 --> 00:05:09,388 Interakcija mijenja način ponašanja, 138 00:05:09,388 --> 00:05:11,494 kako službenika, tako i zatvorenika. 139 00:05:11,494 --> 00:05:14,644 Promijenili smo ambijent i promijenili smo ponašanje. 140 00:05:14,644 --> 00:05:16,537 Potom, u slučaju da nisam naučio lekciju, 141 00:05:16,537 --> 00:05:18,947 odlučili su mi dodijeliti zapovjedništvo 142 00:05:18,947 --> 00:05:21,473 i tu sam se odlučno primio promjene sustava. 143 00:05:21,473 --> 00:05:24,042 Mnoge stvari se koriste za promjenu sustava: 144 00:05:24,042 --> 00:05:26,151 politike i političari, zakoni, 145 00:05:26,151 --> 00:05:28,919 sudovi i parnice, unutarnje politike. 146 00:05:28,919 --> 00:05:30,989 Promjena sustava je teška i spora, 147 00:05:30,989 --> 00:05:32,531 a često te i ne dovede 148 00:05:32,531 --> 00:05:34,214 gdje si htio doći. 149 00:05:34,214 --> 00:05:38,236 Nije mala stvar promijeniti zatvorski sustav. 150 00:05:38,236 --> 00:05:40,910 Ja sam razmišljao o svojim prijašnjim iskustvima 151 00:05:40,910 --> 00:05:44,164 i sjetio se da kada postoji interakcija, situacija se smiruje. 152 00:05:44,164 --> 00:05:46,155 Promijenili smo atmosferu, ponašanje se promijenilo. 153 00:05:46,155 --> 00:05:47,944 To nisu bile velike promjene sustava. 154 00:05:47,944 --> 00:05:49,699 Ovo su bile male promjene koje su 155 00:05:49,699 --> 00:05:51,910 stvorile nove mogućnosti. 156 00:05:51,910 --> 00:05:54,617 Potom sam postavljen za nadzornika malog zatvora. 157 00:05:54,617 --> 00:05:56,876 Istovremeno sam radio na magistarskom radu 158 00:05:56,876 --> 00:05:58,957 na fakultetu Evergreen State. 159 00:05:58,957 --> 00:06:00,950 Surađivao sam s puno različitih ljudi, 160 00:06:00,950 --> 00:06:02,320 koji su imali drugačije ideje 161 00:06:02,320 --> 00:06:04,026 i došli su iz drugačijih sredina. 162 00:06:04,026 --> 00:06:06,622 Jedna od njih bila je ekologinja prašuma. 163 00:06:06,622 --> 00:06:08,372 U mom malom zatvoru ona je 164 00:06:08,372 --> 00:06:10,158 vidjela laboratorij. 165 00:06:10,158 --> 00:06:13,083 Razgovarali smo i otkrili kako bi zatvori i zatvorenici 166 00:06:13,083 --> 00:06:15,115 mogli pomoći unapređenju znanosti 167 00:06:15,115 --> 00:06:16,744 tako da pomognu dovršiti projekte 168 00:06:16,744 --> 00:06:18,555 koje oni nisu mogli dovršiti sami, 169 00:06:18,555 --> 00:06:20,873 poput repopulacije ugroženih vrsta: 170 00:06:20,873 --> 00:06:24,020 žaba, leptira, ugroženih prerijskih biljaka. 171 00:06:24,020 --> 00:06:25,347 Pronašli smo načine kako 172 00:06:25,347 --> 00:06:26,930 operaciju učiniti učinkovitijom 173 00:06:26,930 --> 00:06:29,153 dodavanjem solarne energije, 174 00:06:29,153 --> 00:06:32,683 sakupljanjem kišnice, organskim vrtlarenjem, recikliranjem. 175 00:06:32,683 --> 00:06:35,182 Ova inicijativa je dovela do mnogo projekata koji 176 00:06:35,182 --> 00:06:36,884 su imali ogroman utjecaj na sustav, 177 00:06:36,884 --> 00:06:40,227 ne samo u našem sustavu, već i u drugim državnim sustavima, 178 00:06:40,227 --> 00:06:42,423 maleni eksperimenti stvarali su veliku razliku 179 00:06:42,423 --> 00:06:45,475 u znanosti i u zajednici. 180 00:06:45,475 --> 00:06:48,642 Način na koji razmišljamo o svom poslu mijenja naš posao. 181 00:06:48,642 --> 00:06:51,823 Ovaj projekt je učinio moj posao zanimljivijim i uzbudljivijim. 182 00:06:51,823 --> 00:06:53,780 Bio sam uzbuđen. Osoblje je bilo uzbuđeno. 183 00:06:53,780 --> 00:06:55,790 Policajci i zatvorenici su bili uzbuđeni. 184 00:06:55,790 --> 00:06:57,543 Bili su inspirirani. 185 00:06:57,543 --> 00:06:59,099 Svatko je želio biti dio ovoga. 186 00:06:59,099 --> 00:07:01,418 Davali su neki doprinos, stvarali su razliku, 187 00:07:01,418 --> 00:07:03,657 bili su značajni i važni. 188 00:07:03,657 --> 00:07:05,513 Pojasnit ću o čemu se ovdje točno radi. 189 00:07:05,513 --> 00:07:07,256 Zatvorenici su vrlo prilagodljivi. 190 00:07:07,256 --> 00:07:08,928 Moraju biti. 191 00:07:08,928 --> 00:07:11,689 Često znaju više o našem sustavu 192 00:07:11,689 --> 00:07:13,670 od ljudi koji ga vode. 193 00:07:13,670 --> 00:07:15,321 I ovdje su s razlogom. 194 00:07:15,321 --> 00:07:18,607 Ne gledam svoj posao kao na kažnjavanje ili opraštanje zatvorenicima, 195 00:07:18,607 --> 00:07:19,870 i mislim da oni mogu imati 196 00:07:19,870 --> 00:07:22,623 pristojne i smislene živote u zatvorima. 197 00:07:22,623 --> 00:07:24,200 Stoga, pitanje je bilo: 198 00:07:24,200 --> 00:07:27,380 Mogu li zatvorenici živjeti pristojne i smislene živote 199 00:07:27,380 --> 00:07:30,650 i, ako mogu, kakvu razliku bi to donijelo? 200 00:07:30,650 --> 00:07:33,547 Otišao sam s tim pitanjem do najdubljeg kraja, 201 00:07:33,547 --> 00:07:36,212 gdje su bili smješteni najnasilniji prijestupnici. 202 00:07:36,212 --> 00:07:37,843 Sjetite se, te jedinice su 203 00:07:37,843 --> 00:07:39,907 za kažnjavanje. Tamo nema vedrine. 204 00:07:39,907 --> 00:07:41,837 Tako smo mislili. 205 00:07:41,837 --> 00:07:43,950 Onda smo shvatili da, ako bilo koji zatvorenik 206 00:07:43,950 --> 00:07:46,237 treba program, to bi onda bili ovi zatvorenici. 207 00:07:46,237 --> 00:07:48,423 Zapravo, oni su trebali intenzivan program. 208 00:07:48,423 --> 00:07:50,761 Promijenili smo razmišljanje za 180 stupnjeva 209 00:07:50,761 --> 00:07:53,124 i počeli tražiti nove mogućnosti. 210 00:07:53,124 --> 00:07:55,662 Osmislili smo novu vrstu stolca. 211 00:07:55,662 --> 00:07:57,608 Umjesto za kažnjavanje, 212 00:07:57,608 --> 00:07:59,278 stavili smo ga u učionicu. 213 00:07:59,278 --> 00:08:01,038 Mislili smo na svoju odgovornost prema kontroli, 214 00:08:02,148 --> 00:08:04,559 a zatvorenici su se mogli sigurnije družiti, licem u lice, 215 00:08:04,559 --> 00:08:06,205 s drugim zatvorenicima i osobljem, 216 00:08:06,205 --> 00:08:07,840 a kako kontrola više nije bila problem, 217 00:08:07,840 --> 00:08:10,130 svatko se mogao fokusirati na svoje stvari, 218 00:08:10,130 --> 00:08:12,761 poput učenja. Ponašanje se promijenilo. 219 00:08:12,772 --> 00:08:17,607 Promijenili smo način razmišljanja te sve što se dalo i to mi je dalo nadu. 220 00:08:17,607 --> 00:08:20,143 Ne znam hoće li ove stvari funkcionirati. 221 00:08:20,143 --> 00:08:22,735 Mogu reći da sada funkcioniraju. 222 00:08:22,735 --> 00:08:26,164 Naši zatvori su sigurniji za osoblje i za zatvorenike, 223 00:08:26,164 --> 00:08:27,558 a kada su zatvori sigurni, 224 00:08:27,558 --> 00:08:31,013 možemo usmjeriti svoju energiju na nešto više od same kontrole. 225 00:08:31,013 --> 00:08:33,295 Smanjiti recidivizam bi bio naš krajnji cilj, 226 00:08:33,295 --> 00:08:34,970 ali ne i naš jedini cilj. 227 00:08:34,970 --> 00:08:36,726 Iskreno, prevencija zločina 228 00:08:36,726 --> 00:08:38,695 daje puno više prostora ljudima 229 00:08:38,695 --> 00:08:40,208 i institucijama. 230 00:08:40,208 --> 00:08:43,476 Ako se oslanjamo samo na zatvore za smanjivanje stope kriminala, 231 00:08:43,476 --> 00:08:45,434 bojim se da u tome nikad nećemo uspjeti. 232 00:08:45,434 --> 00:08:47,289 Ali zatvori mogu učiniti nešto 233 00:08:47,289 --> 00:08:48,965 što nikad nismo mislili da mogu. 234 00:08:48,965 --> 00:08:51,000 Zatvori mogu biti izvor inovacija 235 00:08:51,000 --> 00:08:52,381 i održivosti, 236 00:08:52,381 --> 00:08:55,740 repopulacije ugroženih vrsta i obnove okoliša. 237 00:08:55,740 --> 00:08:58,385 Zatvorenici mogu biti znanstvenici i pčelari, 238 00:08:58,385 --> 00:09:00,145 treneri pasa. 239 00:09:00,145 --> 00:09:02,678 Zatvori mogu biti izvor smislenog rada 240 00:09:02,678 --> 00:09:04,635 te prilika za osoblje 241 00:09:04,635 --> 00:09:06,976 i zatvorenike koji tamo žive. 242 00:09:06,976 --> 00:09:09,150 Mi možemo zadržavati i kontrolirati, 243 00:09:09,150 --> 00:09:11,273 možemo i osigurati ljudske uvjete. 244 00:09:11,273 --> 00:09:13,864 To nisu suprostavljene vrijednosti. 245 00:09:13,864 --> 00:09:16,165 Ne možemo čekati 10 ili 20 godina da bismo vidjeli 246 00:09:16,165 --> 00:09:17,752 je li ovo vrijedno činjenja. 247 00:09:17,752 --> 00:09:20,446 Naša strategija nije masovna promjena sustava. 248 00:09:20,446 --> 00:09:22,250 Naša strategija su stotine malih promjena 249 00:09:22,250 --> 00:09:25,935 kojima trebaju dani ili mjeseci, ne godine. 250 00:09:25,935 --> 00:09:29,332 Potrebno nam je više malih istraživanja gdje učimo kako se kretati, 251 00:09:29,332 --> 00:09:32,333 istraživanja koja mijenjaju raspon mogućnosti. 252 00:09:32,333 --> 00:09:34,422 Potrebni su nam bolji načini mjerenja utjecaja 253 00:09:34,422 --> 00:09:36,163 na angažman, na interakciju, 254 00:09:36,163 --> 00:09:38,179 na sigurnu atmosferu. 255 00:09:38,179 --> 00:09:40,499 Potrebno nam je više prilika za sudjelovanje 256 00:09:40,499 --> 00:09:42,671 i doprinos zajednici, 257 00:09:42,671 --> 00:09:45,120 vašoj zajednici. 258 00:09:45,120 --> 00:09:48,164 Zatvori trebaju biti sigurni - da! Sigurni - da! 259 00:09:48,164 --> 00:09:49,147 To možemo napraviti. 260 00:09:49,147 --> 00:09:51,168 Zatvori trebaju osigurati ljudske životne uvjete 261 00:09:51,168 --> 00:09:53,235 u kojima ljudi mogu participirati, doprinijeti 262 00:09:53,235 --> 00:09:54,921 i učiti voditi smislene živote. 263 00:09:54,921 --> 00:09:56,770 Mi poučavamo kako to činiti. 264 00:09:56,770 --> 00:09:58,220 Zato sam pun nade. 265 00:09:58,220 --> 00:10:00,511 Ne trebamo ostati sa starim idejama o zatvorima. 266 00:10:00,511 --> 00:10:02,975 Možemo to definirati. Možemo to stvoriti. 267 00:10:02,975 --> 00:10:05,425 I kada to učinimo pažljivo i humano, 268 00:10:05,425 --> 00:10:07,362 zatvori mogu postati više od kante 269 00:10:07,362 --> 00:10:08,951 zakazale socijalne politike. 270 00:10:08,951 --> 00:10:12,301 Možda ćemo, napokon, zaslužiti svoju titulu: 271 00:10:12,301 --> 00:10:14,296 popravni odjel. 272 00:10:14,296 --> 00:10:16,396 Hvala vam. 273 00:10:16,396 --> 00:10:18,927 (Pljesak)