1 00:00:00,792 --> 00:00:04,485 ما بعنوان سازمانی دیده می شویم که معیار سیاست اجتماعی ناموفق تلقی می شود. 2 00:00:04,485 --> 00:00:07,767 نمی توانم تعین کنم چه کسانی نزد ما میایند، یا چه مدت پیش ما می مانند. 3 00:00:07,767 --> 00:00:09,903 ما آدمهایی را می پذیریم که بقیه چیزها برایشان جواب نداده، 4 00:00:09,903 --> 00:00:11,341 آدمهایی که از توریهای امنیتی اجتماعی دیگر 5 00:00:11,341 --> 00:00:13,254 به پایین سر خوردند. 6 00:00:13,254 --> 00:00:15,587 در آن توریها نمی گنجند، پس ما باید نگهشان داریم. 7 00:00:15,587 --> 00:00:17,030 شغل ماست: 8 00:00:17,030 --> 00:00:20,137 نگهداریشان، کنترلشان. 9 00:00:20,137 --> 00:00:22,594 طی سالها، بعنوان یک سیستم زندان، 10 00:00:22,594 --> 00:00:24,415 بعنوان یک ملت، بعنوان یک اجتماع، 11 00:00:24,415 --> 00:00:25,890 در این کار خبره شدیم، 12 00:00:25,890 --> 00:00:28,010 اما این مساله نباید باعث خوشحالی ما شود. 13 00:00:28,010 --> 00:00:29,710 ما سالانه بیش از هر کشور دیگری در جهان 14 00:00:29,710 --> 00:00:31,847 آدمها را زندانی می کنیم. 15 00:00:31,847 --> 00:00:33,760 امروزه زندانیهای سیاه پوستمان بیشتر 16 00:00:33,760 --> 00:00:36,321 از تعداد برده ها در ۱۸۵۰ است. 17 00:00:36,321 --> 00:00:38,081 ما میزبان والدین تقریبا بیش از ۳ میلیون 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,805 از کودکان جامعه هستیم، 19 00:00:39,805 --> 00:00:41,825 و تبدیل به پناهگاهی تازه شده ایم، 20 00:00:41,825 --> 00:00:44,862 بزرگترین فراهم کننده بهداشت روانی در این ملت. 21 00:00:44,862 --> 00:00:46,333 وقتی کسی را حبس می کنیم، 22 00:00:46,333 --> 00:00:47,964 کم چیزی نیست. 23 00:00:47,964 --> 00:00:51,122 و با اینحال دارالتادیب نامیده می شویم. 24 00:00:51,122 --> 00:00:52,510 امروز قصد دارم درباره تغییر 25 00:00:52,510 --> 00:00:54,605 در نحوه تفکرمان نسبت به اصلاحات صحبت کنم. 26 00:00:54,605 --> 00:00:56,664 به اعتقاد من و البته با استناد به تجربیاتم 27 00:00:56,664 --> 00:00:58,373 زمانی که طرز تفکرمان را تغییر می دهیم، 28 00:00:58,373 --> 00:01:01,207 احتمالات یا آینده تازه ای را میافرینیم. 29 00:01:01,207 --> 00:01:03,833 و زندانها احتیاج به آینده ای متفاوت دارند. 30 00:01:03,833 --> 00:01:07,305 کل حرفه ام را صرف اصلاحات کردم، سی سال. 31 00:01:07,305 --> 00:01:08,785 دنباله رو پدرم بودم. 32 00:01:08,785 --> 00:01:11,930 یک کهنه سرباز ویتنامی. اصلاحات برازنده اش بود. 33 00:01:11,930 --> 00:01:14,940 قوی، باثبات و با انظباط بود و 34 00:01:14,940 --> 00:01:16,380 خیلی تو این چیزها مثل او نبودم، 35 00:01:16,380 --> 00:01:18,779 و مطمئنم که نگرانم بود. 36 00:01:18,779 --> 00:01:21,622 سرانجام تصمیم گرفتم که سر از زندان در بیارم، 37 00:01:21,622 --> 00:01:22,943 تا اینکه پشت پیشخوان بار بایستم، 38 00:01:22,943 --> 00:01:24,650 پس فکر کردم یک بررسی بکنم 39 00:01:24,650 --> 00:01:26,920 و از جایی که پدرم کار کرده بود دیدن کنم، 40 00:01:26,920 --> 00:01:29,101 مک نیل ایلند پوینتینری. 41 00:01:29,101 --> 00:01:30,811 اوایل دهه هشتاد بود، 42 00:01:30,811 --> 00:01:32,338 و زندانها این چیزی که توی تلویزیون یا 43 00:01:32,338 --> 00:01:34,320 فیلمها می بینید نبودند. 44 00:01:34,320 --> 00:01:36,840 از خیلی جهات، بدتر بودند. 45 00:01:36,840 --> 00:01:39,454 وارد یک سلول شدم، با سقف کوتاه. 46 00:01:39,454 --> 00:01:41,079 هشت تا مرد توی یک سلول. بود 47 00:01:41,079 --> 00:01:43,427 ۵۵۰ نفر در بخش اسکان داده شده بودند. 48 00:01:43,427 --> 00:01:45,310 و اگر احیانا سوال برایتان پیش آمده، 49 00:01:45,310 --> 00:01:48,376 یک توالت مشترک در آن سلولها بود. 50 00:01:48,376 --> 00:01:49,879 افسر با یک کلید همه سلولها را باز میکرد و 51 00:01:49,879 --> 00:01:52,421 صدها نفر از سلولها بیرون میریختند. 52 00:01:52,421 --> 00:01:54,400 صدها نفر بودند. 53 00:01:54,400 --> 00:01:56,763 تا جایی که میشد سریع از کنارشان رد شدم. 54 00:01:56,763 --> 00:01:59,361 بالاخره بازهم برگشتم و کارم را بعنوان افسر زندان آغاز کردم. 55 00:01:59,361 --> 00:02:01,158 شغلم اداره یکی از آن بخشهای زندان بود 56 00:02:01,158 --> 00:02:04,319 و نظارت بر آن صدها زندانی. 57 00:02:04,319 --> 00:02:06,164 وقتی رفتم تا در مرکز پذیرش مان کار کنم، 58 00:02:06,164 --> 00:02:08,890 به واقع صدای زندانیها را می شنیدم که با خشم از پارکینگ بیرون میامدند، 59 00:02:08,890 --> 00:02:11,384 درهای سلولهایشان را می لرزاندند و نعره می زدند، 60 00:02:11,384 --> 00:02:13,058 سلولهایشان را بهم می ریختند. 61 00:02:13,058 --> 00:02:15,422 صدها تن آدم خشن را بگیرید و حبسشان کنید، 62 00:02:15,422 --> 00:02:17,186 و هرج و مرج نتیجه آن می شود. 63 00:02:17,186 --> 00:02:19,959 نگهداری و مهار کردن شغل ما بود. 64 00:02:19,959 --> 00:02:22,280 یکی روشهای که یاد گرفتیم برای انجام این کار موثر است 65 00:02:22,280 --> 00:02:23,490 نوع تازه ای از واحد اسکان دهی بود که 66 00:02:23,490 --> 00:02:26,193 واحد مدیریت ویژه یا آی ام یو نام داشت، 67 00:02:26,193 --> 00:02:28,016 نسخه جدیدی از یک «سوراخ». 68 00:02:28,016 --> 00:02:30,538 زندانیها را پشت میله های فولادی می کردیم 69 00:02:30,538 --> 00:02:32,819 همراه با میله های دستنبد داری که می توانستیم به آنها ببندیمشان 70 00:02:32,819 --> 00:02:34,160 و بهشان غذا دهیم. 71 00:02:34,160 --> 00:02:36,497 حدس بزنید چی شد؟ 72 00:02:36,497 --> 00:02:37,991 آرامتر شد. 73 00:02:37,991 --> 00:02:40,488 سروصداها در بخش عمومی خوابید. 74 00:02:40,488 --> 00:02:41,839 مکان امن تر شد 75 00:02:41,839 --> 00:02:44,439 چون زندانیهای خشن تر یا اخلال گر را 76 00:02:44,439 --> 00:02:45,864 اکنون میشد، منزوی کرد. 77 00:02:45,864 --> 00:02:47,595 اما این منزوی سازی کافی نیست. 78 00:02:47,595 --> 00:02:50,424 آدمها را از ارتباط اجتماعی محروم کنید و بدتر می شوند. 79 00:02:50,424 --> 00:02:52,359 بیرون آوردنشان از آ ام یو برای خودشان 80 00:02:52,359 --> 00:02:54,912 و برای ما سخت تر میشد. 81 00:02:54,912 --> 00:02:57,381 حتی در زندان، زندانی کردن یک نفر 82 00:02:57,381 --> 00:02:59,367 کار ساده نیست. 83 00:02:59,367 --> 00:03:01,921 مسئولیت بعدیم در یکی از زندانهای بی درو پیکر دولتی بود 84 00:03:01,921 --> 00:03:04,856 جاییکه برخی از زندانیهای خشن تر یا اخلال گر نگهداری می شدند. 85 00:03:04,856 --> 00:03:06,700 آن زمان، صنعت خیلی پیشرفت کرده بود 86 00:03:06,700 --> 00:03:08,758 و ابزار و فناوریهای گوناگونی جهت اداره مدیریت 87 00:03:08,758 --> 00:03:10,795 رفتار اخلال گرانه داشتیم. 88 00:03:10,795 --> 00:03:13,020 اسپری فلفل و سلاح ضد شورش و 89 00:03:13,020 --> 00:03:14,910 سپرهای پلی گلاس، 90 00:03:14,910 --> 00:03:17,345 فلش بنگ و تیمهای واکنش سریع را داشتیم. 91 00:03:17,345 --> 00:03:19,209 جواب خشونت را با زور و هرج و مرج را 92 00:03:19,209 --> 00:03:20,670 با هرج و مرج دادیم. 93 00:03:20,670 --> 00:03:23,197 در خواباندن شورش ها نسبتا خوب عمل کردیم. 94 00:03:23,197 --> 00:03:26,498 موقعیکه آنجا بودم، با دو نفر از کارکنان مجرب تادیبی ملاقات کردم 95 00:03:26,498 --> 00:03:28,034 که محقق هم بودند، 96 00:03:28,034 --> 00:03:31,225 یکی مردم شناس و آن یکی جامعه شناس. 97 00:03:31,225 --> 00:03:32,775 یک روز، یکی از آنها من را خطاب قرار داد و گفت: 98 00:03:32,775 --> 00:03:34,813 « میدونی، تو در خوابوندن شورشهای نسبتا خوب عمل کردی. 99 00:03:34,813 --> 00:03:38,647 هیچوقت درباره پیش گیری کردن از شون فکر کردی؟» 100 00:03:38,647 --> 00:03:40,624 با حوصله برایشان 101 00:03:40,624 --> 00:03:41,933 درباره رویکرد قدرتی بی رحمانه مان 102 00:03:41,933 --> 00:03:43,790 جهت امن تر کردن زندانها توضیح دادم. 103 00:03:43,790 --> 00:03:45,324 آنها هم با حوصله به من گوش دادد. 104 00:03:45,324 --> 00:03:47,501 در خلال آن مکالمات ایده های جدیدی بوجود آمد 105 00:03:47,501 --> 00:03:49,397 و ما آزمایشهای کوچکی را شروع کردیم. 106 00:03:49,397 --> 00:03:51,798 نخست، شروع کردیم به تعلیم دادن افسرانمان در تیمها 107 00:03:51,798 --> 00:03:55,040 بجای فرستادنشان در تعدادهای یک یا دو نفره به آکادمی آموزشی ایالتی. 108 00:03:55,040 --> 00:03:57,350 بجای ۴ هفته، ۱۰ هفته آموزش داشتیم. 109 00:03:57,350 --> 00:03:59,627 بعد مدلی از دوره کارآموزی را تجربه کردیم 110 00:03:59,627 --> 00:04:03,200 جاییکه کارکنان جدید را با کارکنان کهنه کار جفت می کردیم. 111 00:04:03,200 --> 00:04:05,713 آنوقت هر دو در کارشان بهتر می شدند. 112 00:04:05,713 --> 00:04:08,323 دوم، در ادامه این دورهای آموزشی 113 00:04:08,323 --> 00:04:10,213 مهارتهای کلامی تشنج زدایانه را نیز اضافه کردیم 114 00:04:10,213 --> 00:04:12,950 و آن را بخشی از عادت استفاده استمرار زور کردیم 115 00:04:12,950 --> 00:04:15,434 استفاده غیرزوری از زور بود. 116 00:04:15,434 --> 00:04:17,036 و بعد یک کاری کردیم که اساسی تر بود. 117 00:04:17,036 --> 00:04:19,346 به زندانیها آن مهارتها را آموزش دادیم. 118 00:04:19,346 --> 00:04:21,642 زمینه مهارتی را تغییر دادیم، 119 00:04:21,642 --> 00:04:24,813 با کاستن از خشونت نه فقط با پاسخ دادن به آن. 120 00:04:24,813 --> 00:04:28,047 سوم، وقتی امکاناتمان را گسترده کردیم، شیوه جدیدی از طراحی را امتحان کردیم، 121 00:04:28,047 --> 00:04:30,752 بزرگترین و بحث برانگیزترین جزء این طراحی 122 00:04:30,752 --> 00:04:34,429 البته که توالتها بودند. 123 00:04:34,429 --> 00:04:36,118 هیچ توالتی نبود. 124 00:04:36,118 --> 00:04:38,749 شاید الان برای شما که امروز اینجا هستید مساله حائز اهمیتی نباشد. 125 00:04:38,749 --> 00:04:40,134 اما آنموقع، خیلی مهم بود. 126 00:04:40,134 --> 00:04:42,247 هیچ وقت کسی تا آن روز درباره سلول بدون توالت نشنیده بود. 127 00:04:42,247 --> 00:04:44,495 همه ما فکر می کردیم که دیوانه وار و خطرناک باشد. 128 00:04:44,495 --> 00:04:47,602 حتی هر هشت زندانی در یک سلول، یک توالت داشتند. 129 00:04:47,602 --> 00:04:50,459 جزییات کوچک روش کاری ما را تغییر داد. 130 00:04:50,459 --> 00:04:52,189 زندانیها و کارکنان شروع به تعامل بیشتر 131 00:04:52,189 --> 00:04:55,463 و صریحانه ای کرده و سرسازگاری باهم گذاشتند. 132 00:04:55,463 --> 00:04:57,296 تشخیص تنشها و مداخله قبل از بروز تشنجات 133 00:04:57,296 --> 00:04:58,610 آسانتر شد. 134 00:04:58,610 --> 00:05:02,246 واحد تمیزتر، آرام تر، ایمن تر و انسانی تر بود. 135 00:05:02,246 --> 00:05:04,451 این روش در نگهداری صلح بیشتر از 136 00:05:04,451 --> 00:05:07,960 هر روش ترساندنی که تا آن موقع دیده بودم ، موثر واقع شده بود. 137 00:05:07,960 --> 00:05:09,388 تعامل طرز رفتار شما را تغییر می دهد. 138 00:05:09,388 --> 00:05:11,494 هم برای افسران و هم برای زندانیها. 139 00:05:11,494 --> 00:05:14,644 ما هم محیط را تغییر دادیم و هم رفتار را. 140 00:05:14,644 --> 00:05:16,537 هنوز این درس ر به خوبی که این نیاموخته بودم، 141 00:05:16,537 --> 00:05:18,947 که بهم در مقرفرماندهی ماموریت دادند 142 00:05:18,947 --> 00:05:21,473 و آنجا بود که مستقیما با مخالفت با تغییر در سیستم مواجه شدم. 143 00:05:21,473 --> 00:05:24,042 خیلی چیزها علیه تغییرات سیستم بودند: 144 00:05:24,042 --> 00:05:26,151 سیاستها و سیاستمداران، قوانین و لوایح، 145 00:05:26,151 --> 00:05:28,919 دادگاه ها و شکایات، سیاستهای داخلی. 146 00:05:28,919 --> 00:05:30,989 تغییر سیستم کند و دشوار است، 147 00:05:30,989 --> 00:05:32,531 و اغلب اوقات شما را به جایی که 148 00:05:32,531 --> 00:05:34,214 می خواهید نمی رساند. 149 00:05:34,214 --> 00:05:38,236 تغییر دادن سیستم زندان چیز کمی نیست. 150 00:05:38,236 --> 00:05:40,910 پس کاری که کردم تعمق بر تجربه های اولیه ام بود 151 00:05:40,910 --> 00:05:44,164 و یادم افتاد که وقتی با بزه کاران تعامل داشتیم، تنش فروکش می کرد. 152 00:05:44,164 --> 00:05:46,155 وقتی محیط را تغییر دادیم، رفتار تغییر کرد. 153 00:05:46,155 --> 00:05:47,944 و اینها تغییرات سیستمی عظیمی نبودند. 154 00:05:47,944 --> 00:05:49,699 اینها تغییرات کوچکی بودند و این تغییرات 155 00:05:49,699 --> 00:05:51,910 احتمالات جدیدی را خلق کرد. 156 00:05:51,910 --> 00:05:54,617 خیب دفعه بعد، رئیس زندان کوچکی شدم. 157 00:05:54,617 --> 00:05:56,876 و هم زمان هم مشغول ادامه تحصیل در 158 00:05:56,876 --> 00:05:58,957 کالج اور گرین استیت بودم. 159 00:05:58,957 --> 00:06:00,950 با کلی آدم تعامل داشتم که مثل من نبودند، 160 00:06:00,950 --> 00:06:02,320 آدمهایی با ایده های مختلف 161 00:06:02,320 --> 00:06:04,026 که از پس زمینه های مختلفی میامند. 162 00:06:04,026 --> 00:06:06,622 یکی از آنها زیست شناس جنگلهای بارانی بود. 163 00:06:06,622 --> 00:06:08,372 نگاهی به زندان کوچکم اداخت و چیزی که دید 164 00:06:08,372 --> 00:06:10,158 یک آزمایشگاه بود. 165 00:06:10,158 --> 00:06:13,083 صحبت کردیم و پی بردیم که چطور زندانها و زندانیها 166 00:06:13,083 --> 00:06:15,115 می توانند در واقع به پیشرفت علم با کمک کردن 167 00:06:15,115 --> 00:06:16,744 آنها در تکمیل پروژهایی کمک کنند که 168 00:06:16,744 --> 00:06:18,555 خودشان به تنهایی قادر به تکمیل آنها نبودند، 169 00:06:18,555 --> 00:06:20,873 مثل جمعیت دار کردن گونه های به خطر افتاده: 170 00:06:20,873 --> 00:06:24,020 قورباغه ها، پروانه ها، گیاهان مرغزاری به خطر افتاده. 171 00:06:24,020 --> 00:06:25,347 همزمان، روشهایی را جهت بهینه سازی 172 00:06:25,347 --> 00:06:26,930 عملیاتمان یافتیم، 173 00:06:26,930 --> 00:06:29,153 با افزودن نیروی خورشیدی، 174 00:06:29,153 --> 00:06:32,683 جمع کردن آب باران، باغبانی اورگانیک و بازیافت. 175 00:06:32,683 --> 00:06:35,182 این اقدام نوآورانه منجر به پروژه های بسیاری شد 176 00:06:35,182 --> 00:06:36,884 که منجر به تاثیر عظیم در سطح سیستم گردیده، 177 00:06:36,884 --> 00:06:40,227 نه فقط در سیستم های ما، بلکه همچنین در سایر سیستم، 178 00:06:40,227 --> 00:06:42,423 آزمایشهای کوچک باعث تغییر عمده 179 00:06:42,423 --> 00:06:45,475 در علم و در جامعه میشود. 180 00:06:45,475 --> 00:06:48,642 طرز فکری که درباره کارمون داریم کارمون را تغییر میده. 181 00:06:48,642 --> 00:06:51,823 این پروژه شغلم را جالبتر و هیجان انگیزتر کرد. 182 00:06:51,823 --> 00:06:53,780 هیجانزده بودم، کارکنان هیجانزده بودند. 183 00:06:53,780 --> 00:06:55,790 افسرها هیجان زده بودند. زندانیها هم همینطور. 184 00:06:55,790 --> 00:06:57,543 انگیزه پیدا کرده بودند. 185 00:06:57,543 --> 00:06:59,099 همه می خواستند بخشی از آن باشند. 186 00:06:59,099 --> 00:07:01,418 به نوبه خود سهیم شدند با ایجاد یک تغییر 187 00:07:01,418 --> 00:07:03,657 که فکر می کردند معنی هدف دار و مهم است. 188 00:07:03,657 --> 00:07:05,513 بگذارید درباره اتفاقاتی که میفتد، شفافتر باشم. 189 00:07:05,513 --> 00:07:07,256 زندانیها خیلی انطباق پذیرند. 190 00:07:07,256 --> 00:07:08,928 مجبورند. 191 00:07:08,928 --> 00:07:11,689 اغلب اوقات خیلی بیشتر از ما که اداره کننده سیستم هستیم 192 00:07:11,689 --> 00:07:13,670 درباره ش می دانند. 193 00:07:13,670 --> 00:07:15,321 و آنها بنا به دلیلی اینجا هستند. 194 00:07:15,321 --> 00:07:18,607 من شغلم را وسیله ای برای تنبیه یا بخشودن آنها نمی بینم، 195 00:07:18,607 --> 00:07:19,870 اما فکر می کنم که آنها می توانند 196 00:07:19,870 --> 00:07:22,623 زندگیهای هدفدار و درخوری را حتی در زندان داشته باشند. 197 00:07:22,623 --> 00:07:24,200 پس سوال این بود: 198 00:07:24,200 --> 00:07:27,380 آیا این زندانیها می توانستند زندگیهای هدف دار و درخوری را داشته باشند، 199 00:07:27,380 --> 00:07:30,650 و در این صورت، چه تفاوتی می کرد؟ 200 00:07:30,650 --> 00:07:33,547 پس کار که کردم برگشتنم با این سوال به آن زندان بی در و پیکر بود 201 00:07:33,547 --> 00:07:36,212 جاییکه برخی از خشن ترین خلافکاران نگهداری می شدند. 202 00:07:36,212 --> 00:07:37,843 آي ام يو ها را برای تنبیه یادتون هست. 203 00:07:37,843 --> 00:07:39,907 برای گوشه گیرها از برنامه ریزی خبری نبود. 204 00:07:39,907 --> 00:07:41,837 این چیزی بود که آموزش دیده بودیم. 205 00:07:41,837 --> 00:07:43,950 اما بعدا شروع کردیم به تشخیص این نکته که اگر زندانیهایی 206 00:07:43,950 --> 00:07:46,237 به برنامه ریزی نیاز داشتند، همین این زندانیهای خاص بودند. 207 00:07:46,237 --> 00:07:48,423 در واقع، آنها به برنامه ریزی فشرده ای نیاز داشتند. 208 00:07:48,423 --> 00:07:50,761 بنابراین طرز فکرمان را ۱۸۰ در جه تغییر دادیم، 209 00:07:50,761 --> 00:07:53,124 و بدنبال احتمالات جدید گشتیم. 210 00:07:53,124 --> 00:07:55,662 چیزی که پیدا کردیم یکجور صندلی جدید بود. 211 00:07:55,662 --> 00:07:57,608 بجای استفاده کردن از صندلی برای تنبیه، 212 00:07:57,608 --> 00:07:59,278 آنها را در کلاسهای درس گذاشتیم. 213 00:07:59,278 --> 00:08:02,330 البته مسئولیتمان را در قبال مهار زندانیها نیز فراموش نکردیم، 214 00:08:02,330 --> 00:08:04,559 اما اکنون زندانیها به صورت امنی قادر به تعامل رو در رو 215 00:08:04,559 --> 00:08:06,205 با یکدیگر و خدمه بودند، 216 00:08:06,205 --> 00:08:07,840 و از انجایی که کنترل دیگر مساله ما نبود، 217 00:08:07,840 --> 00:08:10,130 می توانستیم روی موارد دیگر تمرکز کنیم، 218 00:08:10,130 --> 00:08:12,761 از جمله یادگیری. رفتار تغییر کرد. 219 00:08:12,772 --> 00:08:17,607 ما طرز فکرمان را تغییر دادیم و هر چیز ممکنی را هم تغییر دادیم و این به من امیدواری داد. 220 00:08:17,607 --> 00:08:20,143 الان نمی توانم به شما بگویم که هیچ کدام از این کارها جواب داد. 221 00:08:20,143 --> 00:08:22,735 چیزی که می توانم بگویم که با اینحال در حال کار کردن است. 222 00:08:22,735 --> 00:08:26,164 زندانها برای خدمه و زندانیها امن تر می شود، 223 00:08:26,164 --> 00:08:27,558 و وقتی زندانها امن هستند، 224 00:08:27,558 --> 00:08:31,013 می توانیم انرژیمان را صرف چیزی بیشتر از مهار کردن کنیم. 225 00:08:31,013 --> 00:08:33,295 کاهش تکرار بزه شاید هدف نهایی ما باشد، 226 00:08:33,295 --> 00:08:34,970 اما تنها هدفمان نیست. 227 00:08:34,970 --> 00:08:36,726 صادقانه بگویم که پیشگیری از جرم 228 00:08:36,726 --> 00:08:38,695 دربرگیرنده خیلی چیزهایی بیشتری از سوی نفرات و نهادهای 229 00:08:38,695 --> 00:08:40,208 بیشتری است. 230 00:08:40,208 --> 00:08:43,476 اگر فقط بر زندانها جهت کاستن جرم تکیه کنیم، 231 00:08:43,476 --> 00:08:45,434 متاسفانه هیچگاه به آن نخواهیم رسید. 232 00:08:45,434 --> 00:08:47,289 اما زندانها کارهایی را انجام می دهند 233 00:08:47,289 --> 00:08:48,965 که هرگز فکرش را نمی کردیم. 234 00:08:48,965 --> 00:08:51,000 زندانها می توانند منبع نوآوری 235 00:08:51,000 --> 00:08:52,381 و تحمل پذیری، 236 00:08:52,381 --> 00:08:55,740 افزایش جمعیت گونه های به خطر افتاده و احیاء محیط زیست باشند. 237 00:08:55,740 --> 00:08:58,385 زندانیها می توانند دانشمند و زنبوربان 238 00:08:58,385 --> 00:09:00,145 و نجات دهنده سگها باشند. 239 00:09:00,145 --> 00:09:02,678 زندانها می توانند منبع کار معنی دار 240 00:09:02,678 --> 00:09:04,635 و فرصتی برای کارکنان 241 00:09:04,635 --> 00:09:06,976 و زندانیهایی باشند که در آنجا زندگی می کنند. 242 00:09:06,976 --> 00:09:09,150 می توانیم محیطهای انسانی را 243 00:09:09,150 --> 00:09:11,273 اداره و مهار کنیم. 244 00:09:11,273 --> 00:09:13,864 این ویژگیها ضدیت برانگیز نیستند. 245 00:09:13,864 --> 00:09:16,165 نمی توانیم ۱۰ تا ۲۰ سال دیگر صبر کنیم تا بفهمیم 246 00:09:16,165 --> 00:09:17,752 آیا این کار ارزش انجام دادن را دارد. 247 00:09:17,752 --> 00:09:20,446 استراتژی ما تغییر سیستم انبوه نیست. 248 00:09:20,446 --> 00:09:22,250 استراتژی ما صدها تغییرات کوچکی است 249 00:09:22,250 --> 00:09:25,935 که طی روزها یا ماهها رخ میدهند و نه سالها. 250 00:09:25,935 --> 00:09:29,332 در این حینی که رو به جلو حرکت می کنیم نیاز به آزمایشات کوچک بیشتری برای یادگیری داریم، 251 00:09:29,332 --> 00:09:32,333 آزمایشاتی که بازه احتمالات را تغییر می دهند. 252 00:09:32,333 --> 00:09:34,422 احتیاج به روشهای بهتر و تازه برای اندازه گیری تاثیرات 253 00:09:34,422 --> 00:09:36,163 در مشارکت ها و فعل و انفعالات 254 00:09:36,163 --> 00:09:38,179 در محیطهای ایمن داریم. 255 00:09:38,179 --> 00:09:40,499 ما احتیاج به فرصتهایی برای مشارکت 256 00:09:40,499 --> 00:09:42,671 و همکاری با جوامع خودمان 257 00:09:42,671 --> 00:09:45,120 و جوامع خودتان دارید 258 00:09:45,120 --> 00:09:48,164 زندانها لازم است که ایمن باشند، بله امنیت داشته باشند. 259 00:09:48,164 --> 00:09:49,147 می توانیم انجامش دهیم. 260 00:09:49,147 --> 00:09:51,168 زندانها نیاز دارندمحیطهای انسانی را فراهم کنند 261 00:09:51,168 --> 00:09:52,419 جاییکه آدمها بتوانند مشارکت کرده، همکاری نموده 262 00:09:53,670 --> 00:09:54,921 و زندگیهای هدفداری را یاد بگیرند. 263 00:09:54,921 --> 00:09:56,770 یاد می گیریم چطور انجامش دهیم. 264 00:09:56,770 --> 00:09:58,220 بهمین خاطره که امیدوارم. 265 00:09:58,220 --> 00:10:00,511 نباید توی باتلاق ایده های قدیمی درباره زندان بمانیم. 266 00:10:00,511 --> 00:10:02,975 می توانیم تعریفش کنیم. می توانیم آن را خلق کنیم. 267 00:10:02,975 --> 00:10:05,425 و وقتی متفکرانه و با دیدی بشری این کار را انجام دهیم، 268 00:10:05,425 --> 00:10:07,362 زندانها می توانند چیزی بیشتر از 269 00:10:07,362 --> 00:10:08,951 یک سیاست اجتماعی ناموفق باشند. 270 00:10:08,951 --> 00:10:12,301 شاید بالاخره، به حقمان برسیم: 271 00:10:12,301 --> 00:10:14,296 بخش اصلاحات. 272 00:10:14,296 --> 00:10:16,396 متشکرم. 273 00:10:16,396 --> 00:10:18,927 (تشویق)