1 00:00:00,870 --> 00:00:05,190 二零一六年六月二十九日。 2 00:00:07,150 --> 00:00:09,002 我親愛的公民同伴們: 3 00:00:10,775 --> 00:00:13,076 我今天寫信給你們, 4 00:00:14,393 --> 00:00:17,949 給那些在這個時代中迷失的你們。 5 00:00:19,708 --> 00:00:23,551 在我們日常生活的這個瞬間, 6 00:00:23,950 --> 00:00:25,820 世界正充滿著分裂、 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,695 怨恨、 8 00:00:28,239 --> 00:00:29,505 和恐懼。 9 00:00:31,385 --> 00:00:33,129 我簡單地 10 00:00:33,863 --> 00:00:35,644 對你們發表這封信, 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,062 雖然我們都知道 12 00:00:38,086 --> 00:00:42,228 在你們之後還有很多「你」, 13 00:00:43,306 --> 00:00:47,024 而在我身後也有很多個「我」。 14 00:00:50,525 --> 00:00:53,081 我寫信給你們是因為現在, 15 00:00:54,478 --> 00:00:58,869 這個我們共享的晃動的世界使我害怕。 16 00:01:00,819 --> 00:01:02,810 我猜它也讓你害怕。 17 00:01:04,618 --> 00:01:07,647 我們所害怕的一些事物,我猜, 18 00:01:07,671 --> 00:01:09,026 是相同的。 19 00:01:10,169 --> 00:01:14,534 但大多使我們害怕的 來自我們彼此。 20 00:01:16,736 --> 00:01:19,656 你害怕我理想中的世界, 21 00:01:20,529 --> 00:01:24,417 而我也畏懼著你的視界。 22 00:01:25,673 --> 00:01:30,446 你知道當你知道暴風雨即將來襲前 23 00:01:30,470 --> 00:01:32,017 會有的那種感覺嗎? 24 00:01:34,001 --> 00:01:36,469 你們現在也感受到那種感覺嗎, 25 00:01:37,276 --> 00:01:38,516 公民同伴們? 26 00:01:40,435 --> 00:01:43,157 那種不安和擔心, 27 00:01:44,181 --> 00:01:45,770 有些人或許知道, 28 00:01:47,517 --> 00:01:50,183 這種感覺是否讓他們想起1930年代? 29 00:01:51,878 --> 00:01:53,747 也許你並非如此, 30 00:01:54,493 --> 00:01:56,400 因為我們對彼此的恐懼 31 00:01:56,424 --> 00:01:57,943 並不同步。 32 00:01:59,325 --> 00:02:02,801 在這個周圍中,我察覺到了 你們對我的恐懼, 33 00:02:03,655 --> 00:02:07,007 對我所堅信的 這個適合我們的世界的恐懼, 34 00:02:08,856 --> 00:02:10,686 已在世代間逐漸聚集。 35 00:02:12,017 --> 00:02:16,136 你的恐懼要引起我的恐懼是需要時間的, 36 00:02:16,868 --> 00:02:19,626 這很重要因為在一開始, 37 00:02:19,666 --> 00:02:22,355 我從沒想過我需要懼怕你。 38 00:02:24,882 --> 00:02:26,219 我聽到你, 39 00:02:27,737 --> 00:02:29,070 但並未聽進去, 40 00:02:29,731 --> 00:02:34,728 在這些年間, 當你說這個精彩的世界 41 00:02:36,204 --> 00:02:37,754 對你來說並不是那麼美妙, 42 00:02:38,879 --> 00:02:40,483 對你們很多人來說, 43 00:02:40,507 --> 00:02:43,030 穿越工業化的世界, 44 00:02:43,918 --> 00:02:46,739 這個我所享受著的開放的、流動的世界, 45 00:02:46,763 --> 00:02:51,066 人們、商品以及科技自由地流動互通, 46 00:02:51,090 --> 00:02:53,530 去到他們想去的世界各地。 47 00:02:55,019 --> 00:02:59,279 對你,並不是一種解放。 48 00:03:01,453 --> 00:03:03,894 我走遍了你們的城鎮, 49 00:03:05,442 --> 00:03:09,182 當我看的時候,卻看不見。 50 00:03:10,799 --> 00:03:14,730 我發現到在德州的斯蒂芬維爾市中, 51 00:03:15,791 --> 00:03:18,098 城鎮廣場被 52 00:03:18,122 --> 00:03:21,365 一間又一間的律師事務所佔據, 53 00:03:22,394 --> 00:03:25,395 因為人們在監獄進進出出。 54 00:03:26,224 --> 00:03:30,302 我看到在南達科他州 瓦格納的荒涼店鋪, 55 00:03:31,925 --> 00:03:35,403 以及海外退伍軍人會所 56 00:03:36,314 --> 00:03:38,106 矗立於 57 00:03:38,934 --> 00:03:41,725 社區對於夢想所忍受的嘲弄中。 58 00:03:43,352 --> 00:03:44,566 我發現 59 00:03:45,323 --> 00:03:48,748 在賓州蘭卡斯特城市中, 60 00:03:49,445 --> 00:03:53,804 太多二十代、三十代年輕人 61 00:03:53,828 --> 00:03:56,335 看起來離死亡只剩十年或二十年, 62 00:03:57,295 --> 00:03:59,641 有著不勻稱、疾病突發的皮膚 63 00:03:59,665 --> 00:04:02,141 和稀疏成條的頭髮, 64 00:04:02,165 --> 00:04:03,817 發褐、搖搖欲墜的牙齒, 65 00:04:03,841 --> 00:04:07,102 以及他們眼神中的茫然。 66 00:04:08,160 --> 00:04:12,770 我注意到我在巴黎、 67 00:04:12,794 --> 00:04:14,745 在佛羅倫斯、在巴塞隆納遇見的年輕人, 68 00:04:14,769 --> 00:04:18,279 擁有著學歷卻無處可去, 69 00:04:19,712 --> 00:04:22,676 三十代卻仍是實習生, 70 00:04:23,693 --> 00:04:26,589 他們的生命被阻擋著無法大放異彩, 71 00:04:27,868 --> 00:04:30,614 因為經濟創造了財富-- 72 00:04:31,409 --> 00:04:32,748 卻不創造工作。 73 00:04:33,836 --> 00:04:40,138 我看到了新聞報導那些 在倫敦中變成鬼城的地方, 74 00:04:41,025 --> 00:04:46,693 世界超級富豪將 可疑的錢變成一棟棟空著的公寓 75 00:04:47,962 --> 00:04:52,064 然後向城市的永久居民們索價, 年輕情侶們出走, 76 00:04:52,088 --> 00:04:53,803 走出他們自己的家園。 77 00:04:56,332 --> 00:04:59,253 我還聽到象徵你們生命的布料 78 00:04:59,277 --> 00:05:00,522 正在被撕裂。 79 00:05:01,574 --> 00:05:03,978 你以前能夠依靠工作, 80 00:05:04,840 --> 00:05:06,169 但現在卻無法。 81 00:05:06,977 --> 00:05:09,817 你以前能夠 養育你的小孩, 82 00:05:11,079 --> 00:05:13,420 並確保他們能夠 83 00:05:14,052 --> 00:05:17,978 爬得比你所擁有的人生還要高, 84 00:05:18,002 --> 00:05:19,295 但現在卻無法。 85 00:05:20,374 --> 00:05:25,959 你以前在工作中找到尊嚴, 但現在卻無法。 86 00:05:27,795 --> 00:05:31,191 以前,和你們一樣的人們 擁有房子是再正常不過的事了, 87 00:05:32,470 --> 00:05:33,849 而現在卻並非如此。 88 00:05:35,286 --> 00:05:37,466 我不能說 89 00:05:38,426 --> 00:05:40,217 我不知道這些事情, 90 00:05:41,701 --> 00:05:43,918 但我在想著別的事情, 91 00:05:45,569 --> 00:05:48,987 想著創造一個人們住在火星上的未來, 92 00:05:51,091 --> 00:05:54,451 當你們仍在地球上掙扎時。 93 00:05:56,155 --> 00:05:57,615 我在想著別的事情, 94 00:05:58,455 --> 00:06:00,289 想著創造永生, 95 00:06:02,519 --> 00:06:07,312 當你們很多人 開始活得比你們的父母還短暫時。 96 00:06:09,301 --> 00:06:12,360 我聽到這些所有事情, 卻聽而不聞。 97 00:06:13,528 --> 00:06:14,727 我看了, 98 00:06:15,566 --> 00:06:17,137 卻視而不見。 99 00:06:17,161 --> 00:06:20,286 我讀了,卻不去明白。 100 00:06:21,370 --> 00:06:22,576 只有 101 00:06:23,389 --> 00:06:27,261 當你們開始投票吶喊時,我才會集中精神。 102 00:06:28,428 --> 00:06:31,492 以及當你們的選票和吶喊, 當這些的本質, 103 00:06:31,516 --> 00:06:33,999 開始威脅到我的時候。 104 00:06:36,235 --> 00:06:41,228 我會真正聽見只有當你們 朝破碎的大陸聯盟前行 105 00:06:41,252 --> 00:06:43,513 並選出通俗的政客的時候。 106 00:06:44,704 --> 00:06:48,608 只有當你們的苦痛成為我的利益 107 00:06:49,343 --> 00:06:50,508 的時候。 108 00:06:52,317 --> 00:06:54,271 我知道,感到疼痛, 109 00:06:54,295 --> 00:06:57,588 通常是處理傷痛的第一步。 110 00:06:59,664 --> 00:07:01,044 我現在納悶著, 111 00:07:02,408 --> 00:07:04,686 你們是否不再想要處理傷痛, 112 00:07:05,438 --> 00:07:07,378 而我是否與你們站在一起, 113 00:07:07,402 --> 00:07:09,686 當你們幾乎感受不到。 114 00:07:11,313 --> 00:07:12,590 我問我自己, 115 00:07:13,355 --> 00:07:15,448 為什麼我不和你們站在一起呢? 116 00:07:16,874 --> 00:07:20,251 其中一個原因是 我陶醉於 117 00:07:20,275 --> 00:07:22,364 改變的權威中, 118 00:07:23,187 --> 00:07:27,522 為了創新, 成為嶄新的信仰的敬仰者, 119 00:07:27,546 --> 00:07:29,699 以及全球化和開放邊界 120 00:07:29,723 --> 00:07:32,660 還有萬花筒般多樣性的崇敬者。 121 00:07:34,928 --> 00:07:38,836 一旦改變成為我的總體信仰, 122 00:07:40,415 --> 00:07:41,817 我會變得盲目。 123 00:07:43,143 --> 00:07:46,677 我會看不清改變的後果。 124 00:07:47,866 --> 00:07:49,767 我會忽略 125 00:07:49,767 --> 00:07:52,929 根本、傳統、 儀式、安定-- 126 00:07:52,953 --> 00:07:54,296 和歸屬的重要性。 127 00:07:55,501 --> 00:07:58,816 而當我越景仰改變和開放, 128 00:07:58,840 --> 00:08:02,582 成為一個基本主義者, 129 00:08:04,090 --> 00:08:07,320 我就越將你們導向另一個極端, 130 00:08:08,074 --> 00:08:09,234 去攀附, 131 00:08:09,632 --> 00:08:10,789 去凍結, 132 00:08:11,277 --> 00:08:12,448 去終止, 133 00:08:13,100 --> 00:08:14,259 去歸屬。 134 00:08:16,138 --> 00:08:18,854 我現在看到了我之前沒看到的, 135 00:08:18,878 --> 00:08:22,819 那就是沒有正確的 皮膚和器官 136 00:08:22,843 --> 00:08:26,766 並不是劣勢唯一的一種變形。 137 00:08:27,722 --> 00:08:31,312 擁有那些被賦予特權的特點中 138 00:08:31,336 --> 00:08:34,651 有更隱約、更不明顯的劣勢 139 00:08:34,675 --> 00:08:39,058 並感覺歷史離你而去; 140 00:08:39,082 --> 00:08:42,475 雖然過去對像你這種人非常不友善, 141 00:08:42,499 --> 00:08:44,731 但未來只會 142 00:08:44,731 --> 00:08:46,314 對其他人們更不友善; 143 00:08:46,338 --> 00:08:48,791 世界日漸陌生, 144 00:08:48,815 --> 00:08:51,681 一天一天越來不像你的世界。 145 00:08:53,865 --> 00:08:59,547 我一刻也不會承認 舊的特權需要被限縮。 146 00:09:00,055 --> 00:09:02,801 它們無法快速地限縮。 147 00:09:03,785 --> 00:09:07,285 你們必須學會在這個 148 00:09:07,310 --> 00:09:12,134 並不會因為以正確的皮膚和器官出現 而得到好處的新世代中生存。 149 00:09:13,277 --> 00:09:15,704 如果你們的憤怒成為了仇恨 150 00:09:15,729 --> 00:09:19,959 請了解在我們共享的家園中 並沒有仇恨的空間。 151 00:09:21,642 --> 00:09:24,990 但我承認,公民同胞們, 152 00:09:26,140 --> 00:09:31,679 我錯估了處理地位喪失這件事 所承受的壓力。 153 00:09:32,163 --> 00:09:33,932 我遺忘了, 154 00:09:33,957 --> 00:09:38,702 對社會來說不可或缺的事也會讓 個人極度疲勞。 155 00:09:40,919 --> 00:09:42,424 同樣的事, 156 00:09:43,217 --> 00:09:46,841 發生在你我共享的經濟中。 157 00:09:48,191 --> 00:09:50,623 就如同我無法也不願希望 158 00:09:50,647 --> 00:09:54,274 讓時間倒轉, 回到公平和多樣性, 159 00:09:54,298 --> 00:09:56,627 然而我必須明白 160 00:09:56,651 --> 00:09:59,417 他們啟示著我的迷失感, 161 00:10:01,027 --> 00:10:05,185 因此,同樣的,我拒絕, 而就算我想也無法 162 00:10:05,970 --> 00:10:10,111 將時間倒轉回到 一個更加緊密交織,互相依賴, 163 00:10:10,135 --> 00:10:13,525 創新永不停止的世界。 164 00:10:14,520 --> 00:10:19,754 但是我必須了解你們所經歷的這些事。 165 00:10:21,032 --> 00:10:24,451 你們已經在數年間持續告訴我 你們在這些事情中所經歷的 166 00:10:24,475 --> 00:10:27,617 並不及我的理論所預期的一樣好。 167 00:10:28,528 --> 00:10:32,386 然而在你們結束抱怨的句子, 168 00:10:34,116 --> 00:10:39,604 埋怨著生活的困難、 不定的工時、不定的收入、 169 00:10:39,628 --> 00:10:41,254 消失的機會、 170 00:10:41,278 --> 00:10:45,536 將小孩安置在24小時托育中心 171 00:10:45,560 --> 00:10:47,323 以便能在凌晨三點輪班的痛苦之前, 172 00:10:48,319 --> 00:10:52,232 我回嘴了--在你結束你的句子之前-- 173 00:10:52,256 --> 00:10:53,598 我的信念, 174 00:10:53,622 --> 00:10:58,052 你們所真實經歷的 是彈性 175 00:10:58,794 --> 00:11:00,080 及自由。 176 00:11:02,591 --> 00:11:07,162 語言是我們所真正共享的 唯一事物之一, 177 00:11:08,549 --> 00:11:12,028 而我有時運用 這個共同財產 178 00:11:12,052 --> 00:11:13,263 來模糊視聽, 179 00:11:13,821 --> 00:11:15,025 和扭曲事實, 180 00:11:15,479 --> 00:11:16,995 以及為我自己辯護; 181 00:11:17,933 --> 00:11:19,813 將對我的事物重新塑造成 182 00:11:19,837 --> 00:11:22,629 看似對我們都有利的事, 183 00:11:23,324 --> 00:11:27,310 當我拋出像 「共享經濟」、 184 00:11:28,135 --> 00:11:29,310 和「分裂」、 185 00:11:29,845 --> 00:11:31,690 以及「全球資源化」這些名詞時。 186 00:11:33,224 --> 00:11:35,595 現在我知道我到底做了什麼, 187 00:11:36,229 --> 00:11:37,475 好幾次, 188 00:11:37,894 --> 00:11:40,998 廉價收購你們的痛苦, 189 00:11:41,892 --> 00:11:43,104 重新包裝的漂漂亮亮 190 00:11:43,772 --> 00:11:45,744 再試著將它們作為自由 191 00:11:46,244 --> 00:11:47,450 賣回給你們。 192 00:11:49,712 --> 00:11:52,971 我一直以來都想相信, 也想要你們相信 193 00:11:55,683 --> 00:11:57,792 這個對我有利的制度, 194 00:11:57,816 --> 00:12:00,489 讓我的生活更趨平緩的制度, 195 00:12:01,229 --> 00:12:04,124 也是對你們最有利的制度。 196 00:12:05,544 --> 00:12:07,805 一直以來我都以屈尊的態度對待你們 197 00:12:07,829 --> 00:12:11,725 以你們正違背你們經濟利益在投票-- 198 00:12:12,207 --> 00:12:13,995 違背你們自身利益在投票的想法, 199 00:12:15,621 --> 00:12:18,844 好像我了解你們的利益一樣。 200 00:12:20,296 --> 00:12:24,613 這只是我武斷的經濟主義的談話罷了。 201 00:12:25,723 --> 00:12:27,500 我有一個弱點, 202 00:12:27,524 --> 00:12:32,909 那就是把人們的經濟利益 視為他們的唯一利益, 203 00:12:32,933 --> 00:12:36,457 忽略了歸屬感和尊嚴 204 00:12:36,481 --> 00:12:40,255 以及你們想傳達訊息給那些忽視你們 的人的慾望。 205 00:12:40,688 --> 00:12:43,419 所以我們現在在這裡, 206 00:12:44,243 --> 00:12:48,869 處在一個可怕但並非難以理解的時刻, 207 00:12:49,507 --> 00:12:51,830 在煽動、分裂、 208 00:12:52,481 --> 00:12:56,367 排外主義、憤慨、以及恐懼中。 209 00:12:57,628 --> 00:13:01,658 而我擔心著我們雙方, 當我們持續走在這條路上 210 00:13:02,358 --> 00:13:03,754 我聽而不聞, 211 00:13:04,305 --> 00:13:06,156 你感受到不被聆聽, 212 00:13:06,180 --> 00:13:08,729 你大吼著想讓我聽見。 213 00:13:10,779 --> 00:13:14,230 我擔心著我們其中一方 被沒有另外一方 214 00:13:14,254 --> 00:13:16,914 的未來景象所誘惑。 215 00:13:17,731 --> 00:13:19,819 如果這發生了, 216 00:13:21,655 --> 00:13:23,030 如果這發生了, 217 00:13:24,053 --> 00:13:25,532 那就可能會見血。 218 00:13:27,290 --> 00:13:29,975 這血早已有跡像暗示了 219 00:13:30,915 --> 00:13:32,255 在每日的報紙中。 220 00:13:32,967 --> 00:13:35,552 可能會有圍捕、襲擊、 221 00:13:35,586 --> 00:13:38,661 驅除出境、拘留營、分離。 222 00:13:39,494 --> 00:13:42,415 還有不,我不覺得我誇大了。 223 00:13:44,236 --> 00:13:46,157 甚至可能會有關於發動戰爭的言論 224 00:13:46,181 --> 00:13:49,731 在那些已經受夠戰爭的地區。 225 00:13:51,483 --> 00:13:55,229 人們一直對贖罪抱著希望, 226 00:13:55,764 --> 00:13:59,042 但這並不會是一個 227 00:13:59,066 --> 00:14:02,737 在呼籲大家團結的胡言中產生的 廉價、膚淺的清償過程。 228 00:14:03,312 --> 00:14:05,168 這個清償需要更多。 229 00:14:06,396 --> 00:14:11,588 他會需要我們彼此都做出 在這裡一起的選擇。 230 00:14:13,863 --> 00:14:16,966 我們創造我們的「其他人」。 231 00:14:17,975 --> 00:14:21,655 作為父母、作為鄰居、作為公民, 232 00:14:22,503 --> 00:14:26,834 我們看見了卻有時忽略 233 00:14:26,858 --> 00:14:28,098 他人的存在。 234 00:14:29,268 --> 00:14:32,318 你並不是生來復仇的。 235 00:14:33,339 --> 00:14:35,346 我有一些角色作用 236 00:14:35,370 --> 00:14:38,871 在那些使你們現在想復仇的事情中, 237 00:14:39,685 --> 00:14:41,598 而你們那想復仇的慾望現在引誘著我 238 00:14:41,622 --> 00:14:44,140 去塑造更加精美的逃避出口 239 00:14:44,164 --> 00:14:46,083 從日常生活, 240 00:14:46,107 --> 00:14:47,976 從學校和鄰居社區 241 00:14:48,000 --> 00:14:49,931 以及機場和遊樂園 242 00:14:49,955 --> 00:14:51,596 這些我們過去共享的事物中逃跑。 243 00:14:53,659 --> 00:14:56,647 我們面臨了 244 00:14:56,671 --> 00:15:00,445 一個問題並不產生於這些巨大、非個人的力量中 245 00:15:02,366 --> 00:15:06,518 我們面臨你和我之間的關係問題。 246 00:15:07,815 --> 00:15:10,953 我們選擇了彼此連結的方式 247 00:15:12,345 --> 00:15:13,496 讓我們走到了這裡。 248 00:15:13,896 --> 00:15:16,645 我們也可以選擇 249 00:15:16,669 --> 00:15:18,275 讓我們走出去的連結方式。 250 00:15:19,361 --> 00:15:22,630 但我們必須先捨棄一些東西, 251 00:15:23,418 --> 00:15:24,599 公民朋友們, 252 00:15:25,674 --> 00:15:31,280 就從我們各自對美好未來的說法開始。 253 00:15:33,035 --> 00:15:36,904 想像你捨棄了 254 00:15:36,928 --> 00:15:40,786 關於社會淘汰這些那些人的幻想。 255 00:15:41,561 --> 00:15:45,214 想像我捨棄了 256 00:15:45,755 --> 00:15:48,825 在你們背後拯救世界的習慣, 257 00:15:49,833 --> 00:15:51,230 商議著你們未來的 258 00:15:51,254 --> 00:15:52,729 工作、 259 00:15:53,260 --> 00:15:54,506 食物、 260 00:15:54,530 --> 00:15:56,000 教育, 261 00:15:56,024 --> 00:15:59,034 在你們無法得到 如同過去的安全感的地方的這個習慣。 262 00:16:00,386 --> 00:16:04,732 我們要能做到只有當我們先接受 263 00:16:05,347 --> 00:16:07,990 我們一直忽略彼此這件事。 264 00:16:09,971 --> 00:16:13,185 如果在這不詳的時刻, 265 00:16:13,930 --> 00:16:15,280 能有一個希望能夠聚集人們, 266 00:16:16,202 --> 00:16:17,393 那就是這個。 267 00:16:18,870 --> 00:16:20,572 我們長久以來, 268 00:16:21,547 --> 00:16:24,916 追尋著各種閃爍的夢想, 269 00:16:25,818 --> 00:16:31,682 以對於彼此最根本的夢想的 注意力為代價, 270 00:16:33,101 --> 00:16:35,669 一個在乎照料著彼此, 271 00:16:35,693 --> 00:16:38,556 解開彼此被束縛的奇蹟, 272 00:16:38,580 --> 00:16:41,125 一起在歷史中前行的夢想。 273 00:16:42,046 --> 00:16:46,315 我們可以勇敢投入於彼此的夢想中, 274 00:16:47,009 --> 00:16:51,716 如同這些夢想 比起其他如霓虹燈般的事物更為重要。 275 00:16:52,476 --> 00:16:53,958 讓我們放膽去做。 276 00:16:54,467 --> 00:16:55,627 誠摯地, 277 00:16:56,067 --> 00:16:57,243 一位公民同伴。 278 00:16:57,683 --> 00:17:03,308 (掌聲)