WEBVTT 00:00:00.870 --> 00:00:05.190 29 Haziran 2016. NOTE Paragraph 00:00:07.150 --> 00:00:09.002 Sevgili yurttaşım: NOTE Paragraph 00:00:10.775 --> 00:00:13.076 Bugün sana, 00:00:14.393 --> 00:00:17.949 bu çağın kaybedenine yazıyorum. 00:00:19.708 --> 00:00:23.551 Ortak yaşamımızda, şu anda, 00:00:23.950 --> 00:00:25.820 dünya parçalanırken, 00:00:26.425 --> 00:00:27.695 kin ve öfkeyle 00:00:28.239 --> 00:00:29.505 doluyken, NOTE Paragraph 00:00:31.385 --> 00:00:33.129 ikimiz de bu "sen" kelimesinin 00:00:33.863 --> 00:00:35.644 ardında birçok sen olduğunu ve 00:00:36.494 --> 00:00:38.062 bu "ben" kelimesinin ardında 00:00:38.086 --> 00:00:42.228 birçok ben olduğunu bilsek de, bu mektubu 00:00:43.306 --> 00:00:47.024 yalnızca sana yazıyorum. NOTE Paragraph 00:00:50.525 --> 00:00:53.081 Sana yazıyorum çünkü şu anda paylaştığımız 00:00:54.478 --> 00:00:58.799 sarsılan bu dünya, beni korkutuyor. 00:01:00.819 --> 00:01:02.810 Duyduğuma göre, seni de korkutuyor. 00:01:04.618 --> 00:01:07.647 Sanırım, benzer şeylerden 00:01:07.671 --> 00:01:09.026 korkuyoruz. 00:01:10.169 --> 00:01:14.534 Ancak görünen o ki, çoğunlukla birbirimizden korkuyoruz. 00:01:16.736 --> 00:01:19.656 Sen, benim yaşamak istediğim dünyadan korkuyorsun 00:01:20.529 --> 00:01:24.417 ve ben de senin görüşlerinden. NOTE Paragraph 00:01:25.673 --> 00:01:30.446 Fırtına öncesinde, fırtınanın geleceğini hissetmenin nasıl 00:01:30.470 --> 00:01:32.017 bir şey olduğunu biliyor musun? 00:01:34.001 --> 00:01:36.469 Peki bunu şu anda da hissediyor musun 00:01:37.276 --> 00:01:38.516 sevgili yurttaşım? 00:01:40.435 --> 00:01:43.157 Bu rahatsızlık ve endişeyi 00:01:44.181 --> 00:01:45.770 tanıyanlara, 00:01:47.517 --> 00:01:50.183 1930'ları hatırlatmıyor mu? NOTE Paragraph 00:01:51.878 --> 00:01:53.747 Belki de bilmiyorsun, 00:01:54.493 --> 00:01:56.400 çünkü birbirimize dair korkularımız 00:01:56.424 --> 00:01:57.943 eşzamanlı değil. 00:01:59.325 --> 00:02:02.801 Bu noktada, direndiğim dünyaya ve bana dair korkularının 00:02:03.655 --> 00:02:07.007 ikimiz için de doğru olduğunu ve bütün bir nesil üzerinden 00:02:08.856 --> 00:02:10.686 oluştuğunu hissediyorum. 00:02:12.017 --> 00:02:16.136 Senin korkularının, benim korkularımı harekete geçirmesi zaman aldı, 00:02:16.868 --> 00:02:19.626 bunun nedeni ilk başta senden 00:02:19.666 --> 00:02:22.355 korkmam gerektiğini asla düşünmemiş olmamdı. NOTE Paragraph 00:02:24.882 --> 00:02:26.219 Seni duydum, 00:02:27.737 --> 00:02:29.070 ama sen yıllarca, bu harika 00:02:29.731 --> 00:02:34.728 yeni dünyanın senin için, çoğunuz için harika olmadığını 00:02:36.204 --> 00:02:37.754 söylediğinde seni dinlemedim; 00:02:38.879 --> 00:02:40.483 endüstrileşmiş dünyada 00:02:40.507 --> 00:02:43.030 keyif aldığım bu açık, saydam, 00:02:43.918 --> 00:02:46.739 insanlarla, eşyalarla ve özgür bir teknolojiyle dolu, 00:02:46.763 --> 00:02:51.066 insanların küresel olarak istedikleri yere gittikleri 00:02:51.090 --> 00:02:53.530 bu dünya, 00:02:55.019 --> 00:02:59.279 senin için bir kurtuluş değildi. NOTE Paragraph 00:03:01.453 --> 00:03:03.894 Şehirlerinizde yürüdüm ve 00:03:05.442 --> 00:03:09.182 baktım, fakat görmeyi başaramadım. 00:03:10.799 --> 00:03:14.730 Stephenville, Texas'ta, hapishanenin 00:03:15.791 --> 00:03:18.098 içinde ve dışında dönüp duran insanlardan dolayı, 00:03:18.122 --> 00:03:21.365 avukat ofislerinin 00:03:22.394 --> 00:03:25.395 kent meydanına hükmettiklerini fark ettim. 00:03:26.224 --> 00:03:30.302 Wagner, Güney Dakota'daki boş dükkanları ve bir topluluk 00:03:31.925 --> 00:03:35.403 hayaliyle alay eden VFW 00:03:36.314 --> 00:03:38.106 toplantı salonunu 00:03:38.934 --> 00:03:41.725 fark ettim. 00:03:43.352 --> 00:03:44.566 Lancester, Pensilvanya 00:03:45.323 --> 00:03:48.748 Wal-Mart'ta, 20 ve 30'lu yaşlarda 00:03:49.445 --> 00:03:53.804 çoğu insanın yamalı, yıpranmış ciltleri ve 00:03:53.828 --> 00:03:56.335 seyrek, tel gibi saçları 00:03:57.295 --> 00:03:59.641 ve kahverengi, aşınmış dişleri 00:03:59.665 --> 00:04:02.141 ve gözlerinde bir kaybolmuşlukla birlikte 00:04:02.165 --> 00:04:03.947 ölümlerinin üzerinden 10 ya da 20 yıl 00:04:03.947 --> 00:04:07.102 geçmiş gibi göründüklerini fark ettim. NOTE Paragraph 00:04:08.160 --> 00:04:12.770 Paris'te, Floransa'da, Barselona'da karşılaştığım 00:04:12.794 --> 00:04:14.745 genç insanların, 00:04:14.769 --> 00:04:18.279 diplomalarının olduğunu fakat onları alacak bir yerin olmadığını, 00:04:19.712 --> 00:04:22.676 30'lu yaşlarında stajyerlikle geçindiklerini, 00:04:23.693 --> 00:04:26.589 zenginlik üreten ama iş üretmeyen 00:04:27.868 --> 00:04:30.614 bir ekonomi yüzünden, bir işe başlayamadıklarını 00:04:31.409 --> 00:04:32.748 fark ettim. 00:04:33.836 --> 00:04:40.138 Londra'nın bazı kısımlarında, küresel süper-zenginlerin, parayı boş apartmanlara 00:04:41.025 --> 00:04:46.693 ve yaşam boyu bedelli rezidanslara çevirdiğini ve bu kısımların hayalet 00:04:47.962 --> 00:04:52.064 yerlere dönüştüğü; gençlerin de evlerinden alıkonuldukları konusunda 00:04:52.088 --> 00:04:53.803 çıkan haberleri fark ettim. NOTE Paragraph 00:04:56.332 --> 00:04:59.253 Yaşam temellerimizin 00:04:59.277 --> 00:05:00.522 yıkıldığını duydum. 00:05:01.574 --> 00:05:03.978 İşe güvenebiliyordun, ama artık 00:05:04.840 --> 00:05:06.169 güvenemiyorsun. 00:05:06.977 --> 00:05:09.817 Çocuklarını büyütebiliyordun ve onların 00:05:11.079 --> 00:05:13.420 senden daha iyi bir yaşam süreceğinden 00:05:14.052 --> 00:05:17.978 emin olabiliyordun, 00:05:18.002 --> 00:05:19.295 artık olamıyorsun. 00:05:20.374 --> 00:05:25.959 İşinde itibarı hissedebiliyordun, artık hissedemiyorsun. 00:05:27.795 --> 00:05:31.191 Senin gibi insanların ev sahibi olmaları normal bir şeydi, 00:05:32.470 --> 00:05:33.849 artık değil. NOTE Paragraph 00:05:35.286 --> 00:05:37.466 Bu tür şeyleri 00:05:38.426 --> 00:05:40.217 bilmediğimi söyleyemem, 00:05:41.701 --> 00:05:43.918 ancak burada, dünyada bile 00:05:45.569 --> 00:05:48.987 yaşam mücadelesi veriyorken, Mars'ta yaşayabileceğimiz bir geleceğin 00:05:51.091 --> 00:05:54.451 yaratılması fikri beni endişelendirdi. 00:05:56.155 --> 00:05:57.615 Çoğunuz, ailelerinizden daha 00:05:58.455 --> 00:06:00.289 kısa bir yaşam süresine sahip olmaya 00:06:02.519 --> 00:06:07.312 başlamanıza rağmen, ölümsüzlüğün yenilenmesi beni endişendirdi. NOTE Paragraph 00:06:09.301 --> 00:06:12.360 Tüm bunları duydum, ama dinlemedim. 00:06:13.528 --> 00:06:14.727 Baktım, 00:06:15.566 --> 00:06:17.137 ama görmedim. 00:06:17.161 --> 00:06:20.286 Okudum, ama anlamadım. NOTE Paragraph 00:06:21.370 --> 00:06:22.576 Yalnızca oy vermeye ve 00:06:23.389 --> 00:06:27.261 bağırmaya başladığında, oylarının ve bağrışlarının, 00:06:28.428 --> 00:06:31.492 bunların ana fikri beni tehdit etmeye başladığı zaman 00:06:31.516 --> 00:06:33.999 dikkatimi verdim. NOTE Paragraph 00:06:36.235 --> 00:06:41.228 Yalnızca kıta birliklerini yıkmaya ve kaba halk avcılarını seçmeye doğru 00:06:41.252 --> 00:06:43.513 ilerlediğin zaman seni dinledim. NOTE Paragraph 00:06:44.704 --> 00:06:48.608 Ancak o zaman senin acın benim 00:06:49.343 --> 00:06:50.508 ilgimi çekti. NOTE Paragraph 00:06:52.317 --> 00:06:54.271 Kalbin kırılması, yalnızca 00:06:54.295 --> 00:06:57.588 bu kırıkla başa çıkmanın bir önsözüdür. 00:06:59.664 --> 00:07:01.044 Merak ediyorum, 00:07:02.408 --> 00:07:04.686 eğer başa çıkma isteğin daha az olsaydı, 00:07:05.438 --> 00:07:07.378 eğer onu hissettiğinde yanında dursaydım 00:07:07.402 --> 00:07:09.686 ne olurdu. NOTE Paragraph 00:07:11.313 --> 00:07:12.590 Kendime soruyorum, 00:07:13.355 --> 00:07:15.448 öyleyse neden yanında durmadım. NOTE Paragraph 00:07:16.874 --> 00:07:20.251 Birinci sebep; değişim mürşitleri beni 00:07:20.275 --> 00:07:22.364 mest etti, değişiklik adına 00:07:23.187 --> 00:07:27.522 yenilik dinine ve küreselleşme, açık sınır ve sürekli değişen 00:07:27.546 --> 00:07:29.699 ayrımcılık dinine tapınan 00:07:29.723 --> 00:07:32.660 birisi oldum. NOTE Paragraph 00:07:34.928 --> 00:07:38.836 Değişim bir kez benim tümleyici inancım haline gelseydi, 00:07:40.415 --> 00:07:41.817 kör olabilirdim. 00:07:43.143 --> 00:07:46.677 Değişimin sonuçlarını göremeyebilirdim. 00:07:47.866 --> 00:07:49.803 Kökenlerin, geleneklerin, ritüellerin, 00:07:49.827 --> 00:07:52.929 sabitliğin -- ve ait olmanın -- önemini 00:07:52.953 --> 00:07:54.296 gözden kaçırabilirdim. NOTE Paragraph 00:07:55.501 --> 00:07:58.816 Değişim ve açıklığa olan inancımda 00:07:58.840 --> 00:08:02.582 ne kadar çok tutucu olursam, 00:08:04.090 --> 00:08:07.320 seni de aynı derecede diğer kutuplaşmaya, 00:08:08.074 --> 00:08:09.234 tutunmaya, 00:08:09.632 --> 00:08:10.789 orada kalmaya, 00:08:11.277 --> 00:08:12.448 yaklaşmaya, 00:08:13.100 --> 00:08:14.259 ait olmaya çekerdim. NOTE Paragraph 00:08:16.138 --> 00:08:18.854 Eskiden göremediğimi artık görüyorum; 00:08:18.878 --> 00:08:22.819 doğru tene ya da doğru organa sahip olmamak, 00:08:22.843 --> 00:08:26.766 tek dezavantaj türü değildir. 00:08:27.722 --> 00:08:31.312 Bu ayrıcalıklı özelliklere sahip olmanın 00:08:31.336 --> 00:08:34.651 içerisinde derin, daha sessiz bir 00:08:34.675 --> 00:08:39.058 dezavantaj var ve geçmiş, senin gibi insanlara misafirperverken, 00:08:39.082 --> 00:08:42.475 gelecek de diğer insanlara karşı daha misafirperver olacakken, 00:08:42.499 --> 00:08:44.897 gün geçtikçe dünya daha az 00:08:44.921 --> 00:08:46.314 tanıdık ve 00:08:46.338 --> 00:08:48.791 daha az senin oluyorken, bu, tarihin 00:08:48.815 --> 00:08:51.681 uzaklaştığını hissetmektir. NOTE Paragraph 00:08:53.865 --> 00:08:59.547 Eski ayrıcalıkların önemsizleştiğini bir an bile kabullenmeyeceğim. 00:09:00.055 --> 00:09:02.801 Bu kadar hızlı önemsizleşemezler. 00:09:03.785 --> 00:09:07.285 Doğru ten ya da doğru organ üzerinden gösteriş yapmanın bir avantaj 00:09:07.310 --> 00:09:12.134 kazandırmadığı yeni bir yüzyılda yaşamayı öğrenmek, senin için. 00:09:13.277 --> 00:09:15.704 Öfken nefrete dönüşürse ve dönüştüğünde, 00:09:15.729 --> 00:09:19.959 bilmelisin ki, paylaştığımız bu evde buna yer yok. 00:09:21.642 --> 00:09:24.990 Fakat kabul ediyorum, sevgili yurttaşım, 00:09:26.140 --> 00:09:31.679 statü kaybıyla başa çıkma yükünü dikkate almadım. 00:09:32.163 --> 00:09:33.932 Sosyal açıdan gerekli olanın, 00:09:33.957 --> 00:09:38.702 kişisel açıdan zahmetli bir şey olabileceğini unuttum. NOTE Paragraph 00:09:40.919 --> 00:09:42.424 Paylaştığımız ekonomiye de 00:09:43.217 --> 00:09:46.841 benzer bir şey oldu. 00:09:48.191 --> 00:09:50.623 Eşitlik ve farklılık zamanına 00:09:50.647 --> 00:09:54.274 dönemem ve dönmeyi de istemem, 00:09:54.298 --> 00:09:56.627 fakat bunların ortaya çıkarabileceği 00:09:56.651 --> 00:09:59.417 kayıp hissini anlamalıyım ve 00:10:01.027 --> 00:10:05.185 daha sıkı bir biçimde örülmüş, bağlantılı dünyaya ve icat edilip durulan 00:10:05.970 --> 00:10:10.111 yeniliklere dair zamana geri dönmeyi dileseydim eğer, 00:10:10.135 --> 00:10:13.525 bunu yine reddederdim. 00:10:14.520 --> 00:10:19.754 Senin bu konuya dair deneyimlerini anlamalıyım. NOTE Paragraph 00:10:21.032 --> 00:10:24.451 Bu konuya dair deneyimlerinin, benim teorilerimin öngördüğü kadar iyi 00:10:24.475 --> 00:10:27.617 olmadığını yıllardır söylüyorsun. NOTE Paragraph 00:10:28.528 --> 00:10:32.386 Sen düzensiz evlerde yaşamanın zorluğu, düzensiz ödemeler, 00:10:34.116 --> 00:10:39.604 kaybolan fırsatlar, gece 3'e kadar olan vardiyanı tamamlamak için 00:10:39.628 --> 00:10:41.254 çocuğunu 24 saatlik bakım evine 00:10:41.278 --> 00:10:45.536 bırakmanın acısı hakkında bir sızlanma cümlesi kurmadan önce, 00:10:45.560 --> 00:10:47.323 cümleni bitirmeden, 00:10:48.319 --> 00:10:52.232 ben seni kendi inancımla vuracağım; 00:10:52.256 --> 00:10:53.598 tecrübe ettiğin şeyin 00:10:53.622 --> 00:10:58.052 ne tür bir esneklik ve özgürlük 00:10:58.794 --> 00:11:00.080 olduğunu soracağım. NOTE Paragraph 00:11:02.591 --> 00:11:07.162 Dil, gerçekten paylaştığımız şeylerden birisi ve 00:11:08.549 --> 00:11:12.028 ben bu ortak mirası bazen 00:11:12.052 --> 00:11:13.263 şaşırtmak ve yön 00:11:13.821 --> 00:11:15.025 değiştirmek için, 00:11:15.479 --> 00:11:16.995 kendimi meşrulaştırmak için; 00:11:17.933 --> 00:11:19.813 "ekonomi paylaşımı" ve "parçalanma" 00:11:19.837 --> 00:11:22.629 gibi terimler kullandığım zaman, 00:11:23.324 --> 00:11:27.310 benim için iyi olanı, ikimiz için de iyi olduğunu göstermek amacıyla 00:11:28.135 --> 00:11:29.310 değiştirmek için 00:11:29.845 --> 00:11:31.690 kullanıyorum. NOTE Paragraph 00:11:33.224 --> 00:11:35.595 Şimdi, o zamanlar ne yaptığımı 00:11:36.229 --> 00:11:37.475 görebiliyorum; 00:11:37.894 --> 00:11:40.998 senin acını ucuza alıp 00:11:41.892 --> 00:11:43.104 ona çeki düzen vererek, 00:11:43.772 --> 00:11:45.744 onu sana özgürlük olarak 00:11:46.244 --> 00:11:47.450 geri satmayı deniyordum. NOTE Paragraph 00:11:49.712 --> 00:11:52.971 Sistemin benim için iyi olduğuna, 00:11:55.683 --> 00:11:57.792 yaşamımı kusursuz hale soktuğuna 00:11:57.816 --> 00:12:00.489 ve ayrıca senin için de en iyi sistemin bu 00:12:01.229 --> 00:12:04.124 olduğuna inanmamızı istemiştim. NOTE Paragraph 00:12:05.544 --> 00:12:07.805 İlgi alanlarını biliyormuş gibi, 00:12:07.829 --> 00:12:11.725 ilgi alanlarının ve ekonomik ilgi alanlarının aleyhinde oy kullandığın 00:12:12.207 --> 00:12:13.995 fikriyle seni 00:12:15.621 --> 00:12:18.844 küçümsedim. 00:12:20.296 --> 00:12:24.613 Bu yalnızca benim dogmatik ekonomi konuşmam. 00:12:25.723 --> 00:12:27.500 İnsanların ekonomik ilgi alanlarının 00:12:27.524 --> 00:12:32.909 onların tek ilgi alanı olduğunu düşünmek gibi bir zayıflığım var; 00:12:32.933 --> 00:12:36.457 ait olma, erdem ve seni gözardı edenlere 00:12:36.481 --> 00:12:40.255 mesaj gönderme isteğini görmezden geliyorum. NOTE Paragraph 00:12:40.688 --> 00:12:43.419 Şimdi buradayız; 00:12:44.243 --> 00:12:48.869 korkunç fakat anlaşılır olan bir 00:12:49.507 --> 00:12:51.830 demagoji, parçalanma, yabancı düşmanlığı 00:12:52.481 --> 00:12:56.367 kızgınlık ve korku anındayız. NOTE Paragraph 00:12:57.628 --> 00:13:01.658 Benim dinlemediğim, senin de dinlenmediğini hissettiğin, 00:13:02.358 --> 00:13:03.754 dinlemem için bana bağırdığın 00:13:04.305 --> 00:13:06.156 bu yolda devam edersek eğer, 00:13:06.180 --> 00:13:08.729 ben ikimiz için de korkarım. NOTE Paragraph 00:13:10.779 --> 00:13:14.230 Her birimiz diğer şeylere yer vermeyen bir gelecek hayali üzerinden 00:13:14.254 --> 00:13:16.914 kandırıldığımızda, endişeleniyorum. NOTE Paragraph 00:13:17.731 --> 00:13:19.819 Bu devam ederse, 00:13:21.655 --> 00:13:23.030 böyle devam ederse, 00:13:24.053 --> 00:13:25.532 ortaya kan çıkabilir. 00:13:27.290 --> 00:13:29.975 Bu kan, gazetelerde her gün 00:13:30.915 --> 00:13:32.255 üstü kapalı gösteriliyor. 00:13:32.967 --> 00:13:35.552 Yakalamalar, baskınlar, 00:13:35.586 --> 00:13:38.661 sürgünler, kamplar, ayrılmalar olabilir. 00:13:39.494 --> 00:13:42.415 Hayır, abarttığımı düşünmüyorum. 00:13:44.236 --> 00:13:46.157 Savaşla işlerinin bittiğinden emin olan 00:13:46.181 --> 00:13:49.731 yerlerde bile savaştan bahsedilebilir. NOTE Paragraph 00:13:51.483 --> 00:13:55.229 Kurtarılma umudu her zaman vardır. 00:13:55.764 --> 00:13:59.042 Fakat bu, hepimizin bir arada olduğu saçmalıklar aracılığıyla gelen 00:13:59.066 --> 00:14:02.737 ucuz, sığ bir kurtarılma olmayacak. 00:14:03.312 --> 00:14:05.168 Daha fazlası gerekecek. NOTE Paragraph 00:14:06.396 --> 00:14:11.588 Burada olmak için seçimler yaptığımızı kabul etmemizi gerektirecek. NOTE Paragraph 00:14:13.863 --> 00:14:16.966 Kendi "diğerimizi", kendimiz yaratırız. 00:14:17.975 --> 00:14:21.655 Aile, komşu, yurttaş olarak birbirimizin 00:14:22.503 --> 00:14:26.834 varlığını gözlemler ve bazen de 00:14:26.858 --> 00:14:28.098 gözardı ederiz. NOTE Paragraph 00:14:29.268 --> 00:14:32.318 Kindar doğmadık. 00:14:33.339 --> 00:14:35.346 İntikama susadığınız her anda 00:14:35.370 --> 00:14:38.871 benim de bazı rollerim var ve bu susama duygusu 00:14:39.685 --> 00:14:41.598 şimdi beni ortak yaşamımızdan, 00:14:41.622 --> 00:14:44.140 okullardan ve komşulardan, 00:14:44.164 --> 00:14:46.083 hava alanlarından ve lunaparklardan, 00:14:46.107 --> 00:14:47.976 eskiden paylaştımız alanlardan 00:14:48.000 --> 00:14:49.931 kaçış için daha ayrıntılı planlar 00:14:49.955 --> 00:14:51.596 yapmaya teşvik ediyor. NOTE Paragraph 00:14:53.659 --> 00:14:56.647 Bu durumda, bu büyük, kişisel olmayan 00:14:56.671 --> 00:15:00.445 güçlere ait olmayan bir sorunla karşılaşıyoruz. 00:15:02.366 --> 00:15:06.518 Senin ve benim ilişkimize dair bir sorunla karşılaşıyoruz. 00:15:07.815 --> 00:15:10.953 Bizleri buraya getiren, birbirimizle ilişki kurma yollarını 00:15:12.345 --> 00:15:13.496 seçiyoruz. 00:15:13.896 --> 00:15:16.645 Bizi etkisiz hale getiren 00:15:16.669 --> 00:15:18.275 ilişki yollarını seçebiliriz. NOTE Paragraph 00:15:19.361 --> 00:15:22.630 Fakat bırakmamız gereken şeyler var, 00:15:23.418 --> 00:15:24.599 sevgili yurttaşım, 00:15:25.674 --> 00:15:31.280 el üstünde tuttuğumuz kendi gerçeklik biçimlerinden başlamalıyız. NOTE Paragraph 00:15:33.035 --> 00:15:36.904 Bu insanlardan arındırılmış bir toplum 00:15:36.928 --> 00:15:40.786 fantezisinden vazgeçtiğinizi düşünün. 00:15:41.561 --> 00:15:45.214 Ardındaki dünyayı kurtarma ve 00:15:45.755 --> 00:15:48.825 eskiden güvenli olmayan iş yerinizin 00:15:49.833 --> 00:15:51.230 yiyeceklerinizin, 00:15:51.254 --> 00:15:52.729 ve diğer yerlerin geleceğini 00:15:53.260 --> 00:15:54.506 düşünme alışkanlığımdan 00:15:54.530 --> 00:15:56.000 vazgeçtiğimi 00:15:56.024 --> 00:15:59.034 düşünün. NOTE Paragraph 00:16:00.386 --> 00:16:04.732 Öncelikle birbirimizi ihmal ettiğimizi 00:16:05.347 --> 00:16:07.990 kabul edersek, bunu yapabiliriz. 00:16:09.971 --> 00:16:13.185 Bu kötü zamanlarda eğer bir 00:16:13.930 --> 00:16:15.280 çağrı umudu varsa, 00:16:16.202 --> 00:16:17.393 o budur. 00:16:18.870 --> 00:16:20.572 Uzun zamandır, birbirimize dair 00:16:21.547 --> 00:16:24.916 kurduğumuz yapıcı hayal pahasına, 00:16:25.818 --> 00:16:31.682 birbirimize yönelme hayali pahasına, 00:16:33.101 --> 00:16:35.669 birbirimizin mucizelerini serbest bırakmak 00:16:35.693 --> 00:16:38.556 ve tarihte beraber yürümek pahasına 00:16:38.580 --> 00:16:41.125 çeşitli, pırıltılı hayallerin peşindeydik. 00:16:42.046 --> 00:16:46.315 Neon bir yazının ardındaki bir şeymiş gibi, 00:16:47.009 --> 00:16:51.716 birbirimizin hayallerini üstlenmeye cesaret edebiliriz. NOTE Paragraph 00:16:52.476 --> 00:16:53.958 Cesaret edelim. NOTE Paragraph 00:16:54.467 --> 00:16:55.627 Saygılarımla, NOTE Paragraph 00:16:56.067 --> 00:16:57.243 bir yurttaş. NOTE Paragraph 00:16:57.683 --> 00:17:03.308 (Alkışlar)