1 00:00:00,870 --> 00:00:05,190 29 Haziran 2016. 2 00:00:07,150 --> 00:00:09,002 Sevgili yurttaşım: 3 00:00:10,775 --> 00:00:13,076 Bugün sana, 4 00:00:14,393 --> 00:00:17,949 bu çağın kaybedenine yazıyorum. 5 00:00:19,708 --> 00:00:23,551 Ortak yaşamımızda, şu anda, 6 00:00:23,950 --> 00:00:25,820 dünya parçalanırken, 7 00:00:26,425 --> 00:00:27,695 kin ve öfkeyle 8 00:00:28,239 --> 00:00:29,505 doluyken, 9 00:00:31,385 --> 00:00:33,129 ikimiz de bu "sen" kelimesinin 10 00:00:33,863 --> 00:00:35,644 ardında birçok sen olduğunu ve 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,062 bu "ben" kelimesinin ardında 12 00:00:38,086 --> 00:00:42,228 birçok ben olduğunu bilsek de, bu mektubu 13 00:00:43,306 --> 00:00:47,024 yalnızca sana yazıyorum. 14 00:00:50,525 --> 00:00:53,081 Sana yazıyorum çünkü şu anda paylaştığımız 15 00:00:54,478 --> 00:00:58,799 sarsılan bu dünya, beni korkutuyor. 16 00:01:00,819 --> 00:01:02,810 Duyduğuma göre, seni de korkutuyor. 17 00:01:04,618 --> 00:01:07,647 Sanırım, benzer şeylerden 18 00:01:07,671 --> 00:01:09,026 korkuyoruz. 19 00:01:10,169 --> 00:01:14,534 Ancak görünen o ki, çoğunlukla birbirimizden korkuyoruz. 20 00:01:16,736 --> 00:01:19,656 Sen, benim yaşamak istediğim dünyadan korkuyorsun 21 00:01:20,529 --> 00:01:24,417 ve ben de senin görüşlerinden. 22 00:01:25,673 --> 00:01:30,446 Fırtına öncesinde, fırtınanın geleceğini hissetmenin nasıl 23 00:01:30,470 --> 00:01:32,017 bir şey olduğunu biliyor musun? 24 00:01:34,001 --> 00:01:36,469 Peki bunu şu anda da hissediyor musun 25 00:01:37,276 --> 00:01:38,516 sevgili yurttaşım? 26 00:01:40,435 --> 00:01:43,157 Bu rahatsızlık ve endişeyi 27 00:01:44,181 --> 00:01:45,770 tanıyanlara, 28 00:01:47,517 --> 00:01:50,183 1930'ları hatırlatmıyor mu? 29 00:01:51,878 --> 00:01:53,747 Belki de bilmiyorsun, 30 00:01:54,493 --> 00:01:56,400 çünkü birbirimize dair korkularımız 31 00:01:56,424 --> 00:01:57,943 eşzamanlı değil. 32 00:01:59,325 --> 00:02:02,801 Bu noktada, direndiğim dünyaya ve bana dair korkularının 33 00:02:03,655 --> 00:02:07,007 ikimiz için de doğru olduğunu ve bütün bir nesil üzerinden 34 00:02:08,856 --> 00:02:10,686 oluştuğunu hissediyorum. 35 00:02:12,017 --> 00:02:16,136 Senin korkularının, benim korkularımı harekete geçirmesi zaman aldı, 36 00:02:16,868 --> 00:02:19,626 bunun nedeni ilk başta senden 37 00:02:19,666 --> 00:02:22,355 korkmam gerektiğini asla düşünmemiş olmamdı. 38 00:02:24,882 --> 00:02:26,219 Seni duydum, 39 00:02:27,737 --> 00:02:29,070 ama sen yıllarca, bu harika 40 00:02:29,731 --> 00:02:34,728 yeni dünyanın senin için, çoğunuz için harika olmadığını 41 00:02:36,204 --> 00:02:37,754 söylediğinde seni dinlemedim; 42 00:02:38,879 --> 00:02:40,483 endüstrileşmiş dünyada 43 00:02:40,507 --> 00:02:43,030 keyif aldığım bu açık, saydam, 44 00:02:43,918 --> 00:02:46,739 insanlarla, eşyalarla ve özgür bir teknolojiyle dolu, 45 00:02:46,763 --> 00:02:51,066 insanların küresel olarak istedikleri yere gittikleri 46 00:02:51,090 --> 00:02:53,530 bu dünya, 47 00:02:55,019 --> 00:02:59,279 senin için bir kurtuluş değildi. 48 00:03:01,453 --> 00:03:03,894 Şehirlerinizde yürüdüm ve 49 00:03:05,442 --> 00:03:09,182 baktım, fakat görmeyi başaramadım. 50 00:03:10,799 --> 00:03:14,730 Stephenville, Texas'ta, hapishanenin 51 00:03:15,791 --> 00:03:18,098 içinde ve dışında dönüp duran insanlardan dolayı, 52 00:03:18,122 --> 00:03:21,365 avukat ofislerinin 53 00:03:22,394 --> 00:03:25,395 kent meydanına hükmettiklerini fark ettim. 54 00:03:26,224 --> 00:03:30,302 Wagner, Güney Dakota'daki boş dükkanları ve bir topluluk 55 00:03:31,925 --> 00:03:35,403 hayaliyle alay eden VFW 56 00:03:36,314 --> 00:03:38,106 toplantı salonunu 57 00:03:38,934 --> 00:03:41,725 fark ettim. 58 00:03:43,352 --> 00:03:44,566 Lancester, Pensilvanya 59 00:03:45,323 --> 00:03:48,748 Wal-Mart'ta, 20 ve 30'lu yaşlarda 60 00:03:49,445 --> 00:03:53,804 çoğu insanın yamalı, yıpranmış ciltleri ve 61 00:03:53,828 --> 00:03:56,335 seyrek, tel gibi saçları 62 00:03:57,295 --> 00:03:59,641 ve kahverengi, aşınmış dişleri 63 00:03:59,665 --> 00:04:02,141 ve gözlerinde bir kaybolmuşlukla birlikte 64 00:04:02,165 --> 00:04:03,947 ölümlerinin üzerinden 10 ya da 20 yıl 65 00:04:03,947 --> 00:04:07,102 geçmiş gibi göründüklerini fark ettim. 66 00:04:08,160 --> 00:04:12,770 Paris'te, Floransa'da, Barselona'da karşılaştığım 67 00:04:12,794 --> 00:04:14,745 genç insanların, 68 00:04:14,769 --> 00:04:18,279 diplomalarının olduğunu fakat onları alacak bir yerin olmadığını, 69 00:04:19,712 --> 00:04:22,676 30'lu yaşlarında stajyerlikle geçindiklerini, 70 00:04:23,693 --> 00:04:26,589 zenginlik üreten ama iş üretmeyen 71 00:04:27,868 --> 00:04:30,614 bir ekonomi yüzünden, bir işe başlayamadıklarını 72 00:04:31,409 --> 00:04:32,748 fark ettim. 73 00:04:33,836 --> 00:04:40,138 Londra'nın bazı kısımlarında, küresel süper-zenginlerin, parayı boş apartmanlara 74 00:04:41,025 --> 00:04:46,693 ve yaşam boyu bedelli rezidanslara çevirdiğini ve bu kısımların hayalet 75 00:04:47,962 --> 00:04:52,064 yerlere dönüştüğü; gençlerin de evlerinden alıkonuldukları konusunda 76 00:04:52,088 --> 00:04:53,803 çıkan haberleri fark ettim. 77 00:04:56,332 --> 00:04:59,253 Yaşam temellerimizin 78 00:04:59,277 --> 00:05:00,522 yıkıldığını duydum. 79 00:05:01,574 --> 00:05:03,978 İşe güvenebiliyordun, ama artık 80 00:05:04,840 --> 00:05:06,169 güvenemiyorsun. 81 00:05:06,977 --> 00:05:09,817 Çocuklarını büyütebiliyordun ve onların 82 00:05:11,079 --> 00:05:13,420 senden daha iyi bir yaşam süreceğinden 83 00:05:14,052 --> 00:05:17,978 emin olabiliyordun, 84 00:05:18,002 --> 00:05:19,295 artık olamıyorsun. 85 00:05:20,374 --> 00:05:25,959 İşinde itibarı hissedebiliyordun, artık hissedemiyorsun. 86 00:05:27,795 --> 00:05:31,191 Senin gibi insanların ev sahibi olmaları normal bir şeydi, 87 00:05:32,470 --> 00:05:33,849 artık değil. 88 00:05:35,286 --> 00:05:37,466 Bu tür şeyleri 89 00:05:38,426 --> 00:05:40,217 bilmediğimi söyleyemem, 90 00:05:41,701 --> 00:05:43,918 ancak burada, dünyada bile 91 00:05:45,569 --> 00:05:48,987 yaşam mücadelesi veriyorken, Mars'ta yaşayabileceğimiz bir geleceğin 92 00:05:51,091 --> 00:05:54,451 yaratılması fikri beni endişelendirdi. 93 00:05:56,155 --> 00:05:57,615 Çoğunuz, ailelerinizden daha 94 00:05:58,455 --> 00:06:00,289 kısa bir yaşam süresine sahip olmaya 95 00:06:02,519 --> 00:06:07,312 başlamanıza rağmen, ölümsüzlüğün yenilenmesi beni endişendirdi. 96 00:06:09,301 --> 00:06:12,360 Tüm bunları duydum, ama dinlemedim. 97 00:06:13,528 --> 00:06:14,727 Baktım, 98 00:06:15,566 --> 00:06:17,137 ama görmedim. 99 00:06:17,161 --> 00:06:20,286 Okudum, ama anlamadım. 100 00:06:21,370 --> 00:06:22,576 Yalnızca oy vermeye ve 101 00:06:23,389 --> 00:06:27,261 bağırmaya başladığında, oylarının ve bağrışlarının, 102 00:06:28,428 --> 00:06:31,492 bunların ana fikri beni tehdit etmeye başladığı zaman 103 00:06:31,516 --> 00:06:33,999 dikkatimi verdim. 104 00:06:36,235 --> 00:06:41,228 Yalnızca kıta birliklerini yıkmaya ve kaba halk avcılarını seçmeye doğru 105 00:06:41,252 --> 00:06:43,513 ilerlediğin zaman seni dinledim. 106 00:06:44,704 --> 00:06:48,608 Ancak o zaman senin acın benim 107 00:06:49,343 --> 00:06:50,508 ilgimi çekti. 108 00:06:52,317 --> 00:06:54,271 Kalbin kırılması, yalnızca 109 00:06:54,295 --> 00:06:57,588 bu kırıkla başa çıkmanın bir önsözüdür. 110 00:06:59,664 --> 00:07:01,044 Merak ediyorum, 111 00:07:02,408 --> 00:07:04,686 eğer başa çıkma isteğin daha az olsaydı, 112 00:07:05,438 --> 00:07:07,378 eğer onu hissettiğinde yanında dursaydım 113 00:07:07,402 --> 00:07:09,686 ne olurdu. 114 00:07:11,313 --> 00:07:12,590 Kendime soruyorum, 115 00:07:13,355 --> 00:07:15,448 öyleyse neden yanında durmadım. 116 00:07:16,874 --> 00:07:20,251 Birinci sebep; değişim mürşitleri beni 117 00:07:20,275 --> 00:07:22,364 mest etti, değişiklik adına 118 00:07:23,187 --> 00:07:27,522 yenilik dinine ve küreselleşme, açık sınır ve sürekli değişen 119 00:07:27,546 --> 00:07:29,699 ayrımcılık dinine tapınan 120 00:07:29,723 --> 00:07:32,660 birisi oldum. 121 00:07:34,928 --> 00:07:38,836 Değişim bir kez benim tümleyici inancım haline gelseydi, 122 00:07:40,415 --> 00:07:41,817 kör olabilirdim. 123 00:07:43,143 --> 00:07:46,677 Değişimin sonuçlarını göremeyebilirdim. 124 00:07:47,866 --> 00:07:49,803 Kökenlerin, geleneklerin, ritüellerin, 125 00:07:49,827 --> 00:07:52,929 sabitliğin -- ve ait olmanın -- önemini 126 00:07:52,953 --> 00:07:54,296 gözden kaçırabilirdim. 127 00:07:55,501 --> 00:07:58,816 Değişim ve açıklığa olan inancımda 128 00:07:58,840 --> 00:08:02,582 ne kadar çok tutucu olursam, 129 00:08:04,090 --> 00:08:07,320 seni de aynı derecede diğer kutuplaşmaya, 130 00:08:08,074 --> 00:08:09,234 tutunmaya, 131 00:08:09,632 --> 00:08:10,789 orada kalmaya, 132 00:08:11,277 --> 00:08:12,448 yaklaşmaya, 133 00:08:13,100 --> 00:08:14,259 ait olmaya çekerdim. 134 00:08:16,138 --> 00:08:18,854 Eskiden göremediğimi artık görüyorum; 135 00:08:18,878 --> 00:08:22,819 doğru tene ya da doğru organa sahip olmamak, 136 00:08:22,843 --> 00:08:26,766 tek dezavantaj türü değildir. 137 00:08:27,722 --> 00:08:31,312 Bu ayrıcalıklı özelliklere sahip olmanın 138 00:08:31,336 --> 00:08:34,651 içerisinde derin, daha sessiz bir 139 00:08:34,675 --> 00:08:39,058 dezavantaj var ve geçmiş, senin gibi insanlara misafirperverken, 140 00:08:39,082 --> 00:08:42,475 gelecek de diğer insanlara karşı daha misafirperver olacakken, 141 00:08:42,499 --> 00:08:44,897 gün geçtikçe dünya daha az 142 00:08:44,921 --> 00:08:46,314 tanıdık ve 143 00:08:46,338 --> 00:08:48,791 daha az senin oluyorken, bu, tarihin 144 00:08:48,815 --> 00:08:51,681 uzaklaştığını hissetmektir. 145 00:08:53,865 --> 00:08:59,547 Eski ayrıcalıkların önemsizleştiğini bir an bile kabullenmeyeceğim. 146 00:09:00,055 --> 00:09:02,801 Bu kadar hızlı önemsizleşemezler. 147 00:09:03,785 --> 00:09:07,285 Doğru ten ya da doğru organ üzerinden gösteriş yapmanın bir avantaj 148 00:09:07,310 --> 00:09:12,134 kazandırmadığı yeni bir yüzyılda yaşamayı öğrenmek, senin için. 149 00:09:13,277 --> 00:09:15,704 Öfken nefrete dönüşürse ve dönüştüğünde, 150 00:09:15,729 --> 00:09:19,959 bilmelisin ki, paylaştığımız bu evde buna yer yok. 151 00:09:21,642 --> 00:09:24,990 Fakat kabul ediyorum, sevgili yurttaşım, 152 00:09:26,140 --> 00:09:31,679 statü kaybıyla başa çıkma yükünü dikkate almadım. 153 00:09:32,163 --> 00:09:33,932 Sosyal açıdan gerekli olanın, 154 00:09:33,957 --> 00:09:38,702 kişisel açıdan zahmetli bir şey olabileceğini unuttum. 155 00:09:40,919 --> 00:09:42,424 Paylaştığımız ekonomiye de 156 00:09:43,217 --> 00:09:46,841 benzer bir şey oldu. 157 00:09:48,191 --> 00:09:50,623 Eşitlik ve farklılık zamanına 158 00:09:50,647 --> 00:09:54,274 dönemem ve dönmeyi de istemem, 159 00:09:54,298 --> 00:09:56,627 fakat bunların ortaya çıkarabileceği 160 00:09:56,651 --> 00:09:59,417 kayıp hissini anlamalıyım ve 161 00:10:01,027 --> 00:10:05,185 daha sıkı bir biçimde örülmüş, bağlantılı dünyaya ve icat edilip durulan 162 00:10:05,970 --> 00:10:10,111 yeniliklere dair zamana geri dönmeyi dileseydim eğer, 163 00:10:10,135 --> 00:10:13,525 bunu yine reddederdim. 164 00:10:14,520 --> 00:10:19,754 Senin bu konuya dair deneyimlerini anlamalıyım. 165 00:10:21,032 --> 00:10:24,451 Bu konuya dair deneyimlerinin, benim teorilerimin öngördüğü kadar iyi 166 00:10:24,475 --> 00:10:27,617 olmadığını yıllardır söylüyorsun. 167 00:10:28,528 --> 00:10:32,386 Sen düzensiz evlerde yaşamanın zorluğu, düzensiz ödemeler, 168 00:10:34,116 --> 00:10:39,604 kaybolan fırsatlar, gece 3'e kadar olan vardiyanı tamamlamak için 169 00:10:39,628 --> 00:10:41,254 çocuğunu 24 saatlik bakım evine 170 00:10:41,278 --> 00:10:45,536 bırakmanın acısı hakkında bir sızlanma cümlesi kurmadan önce, 171 00:10:45,560 --> 00:10:47,323 cümleni bitirmeden, 172 00:10:48,319 --> 00:10:52,232 ben seni kendi inancımla vuracağım; 173 00:10:52,256 --> 00:10:53,598 tecrübe ettiğin şeyin 174 00:10:53,622 --> 00:10:58,052 ne tür bir esneklik ve özgürlük 175 00:10:58,794 --> 00:11:00,080 olduğunu soracağım. 176 00:11:02,591 --> 00:11:07,162 Dil, gerçekten paylaştığımız şeylerden birisi ve 177 00:11:08,549 --> 00:11:12,028 ben bu ortak mirası bazen 178 00:11:12,052 --> 00:11:13,263 şaşırtmak ve yön 179 00:11:13,821 --> 00:11:15,025 değiştirmek için, 180 00:11:15,479 --> 00:11:16,995 kendimi meşrulaştırmak için; 181 00:11:17,933 --> 00:11:19,813 "ekonomi paylaşımı" ve "parçalanma" 182 00:11:19,837 --> 00:11:22,629 gibi terimler kullandığım zaman, 183 00:11:23,324 --> 00:11:27,310 benim için iyi olanı, ikimiz için de iyi olduğunu göstermek amacıyla 184 00:11:28,135 --> 00:11:29,310 değiştirmek için 185 00:11:29,845 --> 00:11:31,690 kullanıyorum. 186 00:11:33,224 --> 00:11:35,595 Şimdi, o zamanlar ne yaptığımı 187 00:11:36,229 --> 00:11:37,475 görebiliyorum; 188 00:11:37,894 --> 00:11:40,998 senin acını ucuza alıp 189 00:11:41,892 --> 00:11:43,104 ona çeki düzen vererek, 190 00:11:43,772 --> 00:11:45,744 onu sana özgürlük olarak 191 00:11:46,244 --> 00:11:47,450 geri satmayı deniyordum. 192 00:11:49,712 --> 00:11:52,971 Sistemin benim için iyi olduğuna, 193 00:11:55,683 --> 00:11:57,792 yaşamımı kusursuz hale soktuğuna 194 00:11:57,816 --> 00:12:00,489 ve ayrıca senin için de en iyi sistemin bu 195 00:12:01,229 --> 00:12:04,124 olduğuna inanmamızı istemiştim. 196 00:12:05,544 --> 00:12:07,805 İlgi alanlarını biliyormuş gibi, 197 00:12:07,829 --> 00:12:11,725 ilgi alanlarının ve ekonomik ilgi alanlarının aleyhinde oy kullandığın 198 00:12:12,207 --> 00:12:13,995 fikriyle seni 199 00:12:15,621 --> 00:12:18,844 küçümsedim. 200 00:12:20,296 --> 00:12:24,613 Bu yalnızca benim dogmatik ekonomi konuşmam. 201 00:12:25,723 --> 00:12:27,500 İnsanların ekonomik ilgi alanlarının 202 00:12:27,524 --> 00:12:32,909 onların tek ilgi alanı olduğunu düşünmek gibi bir zayıflığım var; 203 00:12:32,933 --> 00:12:36,457 ait olma, erdem ve seni gözardı edenlere 204 00:12:36,481 --> 00:12:40,255 mesaj gönderme isteğini görmezden geliyorum. 205 00:12:40,688 --> 00:12:43,419 Şimdi buradayız; 206 00:12:44,243 --> 00:12:48,869 korkunç fakat anlaşılır olan bir 207 00:12:49,507 --> 00:12:51,830 demagoji, parçalanma, yabancı düşmanlığı 208 00:12:52,481 --> 00:12:56,367 kızgınlık ve korku anındayız. 209 00:12:57,628 --> 00:13:01,658 Benim dinlemediğim, senin de dinlenmediğini hissettiğin, 210 00:13:02,358 --> 00:13:03,754 dinlemem için bana bağırdığın 211 00:13:04,305 --> 00:13:06,156 bu yolda devam edersek eğer, 212 00:13:06,180 --> 00:13:08,729 ben ikimiz için de korkarım. 213 00:13:10,779 --> 00:13:14,230 Her birimiz diğer şeylere yer vermeyen bir gelecek hayali üzerinden 214 00:13:14,254 --> 00:13:16,914 kandırıldığımızda, endişeleniyorum. 215 00:13:17,731 --> 00:13:19,819 Bu devam ederse, 216 00:13:21,655 --> 00:13:23,030 böyle devam ederse, 217 00:13:24,053 --> 00:13:25,532 ortaya kan çıkabilir. 218 00:13:27,290 --> 00:13:29,975 Bu kan, gazetelerde her gün 219 00:13:30,915 --> 00:13:32,255 üstü kapalı gösteriliyor. 220 00:13:32,967 --> 00:13:35,552 Yakalamalar, baskınlar, 221 00:13:35,586 --> 00:13:38,661 sürgünler, kamplar, ayrılmalar olabilir. 222 00:13:39,494 --> 00:13:42,415 Hayır, abarttığımı düşünmüyorum. 223 00:13:44,236 --> 00:13:46,157 Savaşla işlerinin bittiğinden emin olan 224 00:13:46,181 --> 00:13:49,731 yerlerde bile savaştan bahsedilebilir. 225 00:13:51,483 --> 00:13:55,229 Kurtarılma umudu her zaman vardır. 226 00:13:55,764 --> 00:13:59,042 Fakat bu, hepimizin bir arada olduğu saçmalıklar aracılığıyla gelen 227 00:13:59,066 --> 00:14:02,737 ucuz, sığ bir kurtarılma olmayacak. 228 00:14:03,312 --> 00:14:05,168 Daha fazlası gerekecek. 229 00:14:06,396 --> 00:14:11,588 Burada olmak için seçimler yaptığımızı kabul etmemizi gerektirecek. 230 00:14:13,863 --> 00:14:16,966 Kendi "diğerimizi", kendimiz yaratırız. 231 00:14:17,975 --> 00:14:21,655 Aile, komşu, yurttaş olarak birbirimizin 232 00:14:22,503 --> 00:14:26,834 varlığını gözlemler ve bazen de 233 00:14:26,858 --> 00:14:28,098 gözardı ederiz. 234 00:14:29,268 --> 00:14:32,318 Kindar doğmadık. 235 00:14:33,339 --> 00:14:35,346 İntikama susadığınız her anda 236 00:14:35,370 --> 00:14:38,871 benim de bazı rollerim var ve bu susama duygusu 237 00:14:39,685 --> 00:14:41,598 şimdi beni ortak yaşamımızdan, 238 00:14:41,622 --> 00:14:44,140 okullardan ve komşulardan, 239 00:14:44,164 --> 00:14:46,083 hava alanlarından ve lunaparklardan, 240 00:14:46,107 --> 00:14:47,976 eskiden paylaştımız alanlardan 241 00:14:48,000 --> 00:14:49,931 kaçış için daha ayrıntılı planlar 242 00:14:49,955 --> 00:14:51,596 yapmaya teşvik ediyor. 243 00:14:53,659 --> 00:14:56,647 Bu durumda, bu büyük, kişisel olmayan 244 00:14:56,671 --> 00:15:00,445 güçlere ait olmayan bir sorunla karşılaşıyoruz. 245 00:15:02,366 --> 00:15:06,518 Senin ve benim ilişkimize dair bir sorunla karşılaşıyoruz. 246 00:15:07,815 --> 00:15:10,953 Bizleri buraya getiren, birbirimizle ilişki kurma yollarını 247 00:15:12,345 --> 00:15:13,496 seçiyoruz. 248 00:15:13,896 --> 00:15:16,645 Bizi etkisiz hale getiren 249 00:15:16,669 --> 00:15:18,275 ilişki yollarını seçebiliriz. 250 00:15:19,361 --> 00:15:22,630 Fakat bırakmamız gereken şeyler var, 251 00:15:23,418 --> 00:15:24,599 sevgili yurttaşım, 252 00:15:25,674 --> 00:15:31,280 el üstünde tuttuğumuz kendi gerçeklik biçimlerinden başlamalıyız. 253 00:15:33,035 --> 00:15:36,904 Bu insanlardan arındırılmış bir toplum 254 00:15:36,928 --> 00:15:40,786 fantezisinden vazgeçtiğinizi düşünün. 255 00:15:41,561 --> 00:15:45,214 Ardındaki dünyayı kurtarma ve 256 00:15:45,755 --> 00:15:48,825 eskiden güvenli olmayan iş yerinizin 257 00:15:49,833 --> 00:15:51,230 yiyeceklerinizin, 258 00:15:51,254 --> 00:15:52,729 ve diğer yerlerin geleceğini 259 00:15:53,260 --> 00:15:54,506 düşünme alışkanlığımdan 260 00:15:54,530 --> 00:15:56,000 vazgeçtiğimi 261 00:15:56,024 --> 00:15:59,034 düşünün. 262 00:16:00,386 --> 00:16:04,732 Öncelikle birbirimizi ihmal ettiğimizi 263 00:16:05,347 --> 00:16:07,990 kabul edersek, bunu yapabiliriz. 264 00:16:09,971 --> 00:16:13,185 Bu kötü zamanlarda eğer bir 265 00:16:13,930 --> 00:16:15,280 çağrı umudu varsa, 266 00:16:16,202 --> 00:16:17,393 o budur. 267 00:16:18,870 --> 00:16:20,572 Uzun zamandır, birbirimize dair 268 00:16:21,547 --> 00:16:24,916 kurduğumuz yapıcı hayal pahasına, 269 00:16:25,818 --> 00:16:31,682 birbirimize yönelme hayali pahasına, 270 00:16:33,101 --> 00:16:35,669 birbirimizin mucizelerini serbest bırakmak 271 00:16:35,693 --> 00:16:38,556 ve tarihte beraber yürümek pahasına 272 00:16:38,580 --> 00:16:41,125 çeşitli, pırıltılı hayallerin peşindeydik. 273 00:16:42,046 --> 00:16:46,315 Neon bir yazının ardındaki bir şeymiş gibi, 274 00:16:47,009 --> 00:16:51,716 birbirimizin hayallerini üstlenmeye cesaret edebiliriz. 275 00:16:52,476 --> 00:16:53,958 Cesaret edelim. 276 00:16:54,467 --> 00:16:55,627 Saygılarımla, 277 00:16:56,067 --> 00:16:57,243 bir yurttaş. 278 00:16:57,683 --> 00:17:03,308 (Alkışlar)