0:00:00.870,0:00:05.190 29 Haziran 2016. 0:00:07.150,0:00:09.002 Sevgili yurttaşım: 0:00:10.775,0:00:13.076 Bugün sana, 0:00:14.393,0:00:17.949 bu çağın kaybedenine yazıyorum. 0:00:19.708,0:00:23.551 Ortak yaşamımızda, şu anda, 0:00:23.950,0:00:25.820 dünya parçalanırken, 0:00:26.425,0:00:27.695 kin ve öfkeyle 0:00:28.239,0:00:29.505 doluyken, 0:00:31.385,0:00:33.129 ikimiz de bu "sen" kelimesinin 0:00:33.863,0:00:35.644 ardında birçok sen olduğunu ve 0:00:36.494,0:00:38.062 bu "ben" kelimesinin ardında 0:00:38.086,0:00:42.228 birçok ben olduğunu bilsek de, bu mektubu 0:00:43.306,0:00:47.024 yalnızca sana yazıyorum. 0:00:50.525,0:00:53.081 Sana yazıyorum çünkü şu anda paylaştığımız 0:00:54.478,0:00:58.799 sarsılan bu dünya, beni korkutuyor. 0:01:00.819,0:01:02.810 Duyduğuma göre, seni de korkutuyor. 0:01:04.618,0:01:07.647 Sanırım, benzer şeylerden 0:01:07.671,0:01:09.026 korkuyoruz. 0:01:10.169,0:01:14.534 Ancak görünen o ki,[br]çoğunlukla birbirimizden korkuyoruz. 0:01:16.736,0:01:19.656 Sen, benim yaşamak[br]istediğim dünyadan korkuyorsun 0:01:20.529,0:01:24.417 ve ben de senin görüşlerinden. 0:01:25.673,0:01:30.446 Fırtına öncesinde,[br]fırtınanın geleceğini hissetmenin nasıl 0:01:30.470,0:01:32.017 bir şey olduğunu biliyor musun? 0:01:34.001,0:01:36.469 Peki bunu şu anda da hissediyor musun 0:01:37.276,0:01:38.516 sevgili yurttaşım? 0:01:40.435,0:01:43.157 Bu rahatsızlık ve endişeyi 0:01:44.181,0:01:45.770 tanıyanlara, 0:01:47.517,0:01:50.183 1930'ları hatırlatmıyor mu? 0:01:51.878,0:01:53.747 Belki de bilmiyorsun, 0:01:54.493,0:01:56.400 çünkü birbirimize dair korkularımız 0:01:56.424,0:01:57.943 eşzamanlı değil. 0:01:59.325,0:02:02.801 Bu noktada, direndiğim[br]dünyaya ve bana dair korkularının 0:02:03.655,0:02:07.007 ikimiz için de doğru[br]olduğunu ve bütün bir nesil üzerinden 0:02:08.856,0:02:10.686 oluştuğunu hissediyorum. 0:02:12.017,0:02:16.136 Senin korkularının, benim[br]korkularımı harekete geçirmesi zaman aldı, 0:02:16.868,0:02:19.626 bunun nedeni ilk başta senden 0:02:19.666,0:02:22.355 korkmam gerektiğini[br]asla düşünmemiş olmamdı. 0:02:24.882,0:02:26.219 Seni duydum, 0:02:27.737,0:02:29.070 ama sen yıllarca, bu harika 0:02:29.731,0:02:34.728 yeni dünyanın senin için,[br]çoğunuz için harika olmadığını 0:02:36.204,0:02:37.754 söylediğinde seni dinlemedim; 0:02:38.879,0:02:40.483 endüstrileşmiş dünyada 0:02:40.507,0:02:43.030 keyif aldığım bu açık, saydam, 0:02:43.918,0:02:46.739 insanlarla, eşyalarla ve[br]özgür bir teknolojiyle dolu, 0:02:46.763,0:02:51.066 insanların küresel olarak[br]istedikleri yere gittikleri 0:02:51.090,0:02:53.530 bu dünya, 0:02:55.019,0:02:59.279 senin için bir kurtuluş değildi. 0:03:01.453,0:03:03.894 Şehirlerinizde yürüdüm ve 0:03:05.442,0:03:09.182 baktım, fakat görmeyi başaramadım. 0:03:10.799,0:03:14.730 Stephenville, Texas'ta, hapishanenin 0:03:15.791,0:03:18.098 içinde ve dışında dönüp duran[br]insanlardan dolayı, 0:03:18.122,0:03:21.365 avukat ofislerinin 0:03:22.394,0:03:25.395 kent meydanına[br]hükmettiklerini fark ettim. 0:03:26.224,0:03:30.302 Wagner, Güney Dakota'daki[br]boş dükkanları ve bir topluluk 0:03:31.925,0:03:35.403 hayaliyle alay eden VFW 0:03:36.314,0:03:38.106 toplantı salonunu 0:03:38.934,0:03:41.725 fark ettim. 0:03:43.352,0:03:44.566 Lancester, Pensilvanya 0:03:45.323,0:03:48.748 Wal-Mart'ta, 20 ve 30'lu yaşlarda 0:03:49.445,0:03:53.804 çoğu insanın yamalı, yıpranmış ciltleri ve 0:03:53.828,0:03:56.335 seyrek, tel gibi saçları 0:03:57.295,0:03:59.641 ve kahverengi, aşınmış dişleri 0:03:59.665,0:04:02.141 ve gözlerinde bir kaybolmuşlukla birlikte 0:04:02.165,0:04:03.947 ölümlerinin üzerinden 10 ya da 20 yıl 0:04:03.947,0:04:07.102 geçmiş gibi göründüklerini fark ettim. 0:04:08.160,0:04:12.770 Paris'te, Floransa'da,[br]Barselona'da karşılaştığım 0:04:12.794,0:04:14.745 genç insanların, 0:04:14.769,0:04:18.279 diplomalarının olduğunu fakat[br]onları alacak bir yerin olmadığını, 0:04:19.712,0:04:22.676 30'lu yaşlarında[br]stajyerlikle geçindiklerini, 0:04:23.693,0:04:26.589 zenginlik üreten ama iş üretmeyen 0:04:27.868,0:04:30.614 bir ekonomi yüzünden,[br]bir işe başlayamadıklarını 0:04:31.409,0:04:32.748 fark ettim. 0:04:33.836,0:04:40.138 Londra'nın bazı kısımlarında, küresel[br]süper-zenginlerin, parayı boş apartmanlara 0:04:41.025,0:04:46.693 ve yaşam boyu bedelli rezidanslara[br]çevirdiğini ve bu kısımların hayalet 0:04:47.962,0:04:52.064 yerlere dönüştüğü; gençlerin de[br]evlerinden alıkonuldukları konusunda 0:04:52.088,0:04:53.803 çıkan haberleri fark ettim. 0:04:56.332,0:04:59.253 Yaşam temellerimizin 0:04:59.277,0:05:00.522 yıkıldığını duydum. 0:05:01.574,0:05:03.978 İşe güvenebiliyordun, ama artık 0:05:04.840,0:05:06.169 güvenemiyorsun. 0:05:06.977,0:05:09.817 Çocuklarını büyütebiliyordun ve onların 0:05:11.079,0:05:13.420 senden daha iyi bir yaşam süreceğinden 0:05:14.052,0:05:17.978 emin olabiliyordun, 0:05:18.002,0:05:19.295 artık olamıyorsun. 0:05:20.374,0:05:25.959 İşinde itibarı hissedebiliyordun,[br]artık hissedemiyorsun. 0:05:27.795,0:05:31.191 Senin gibi insanların ev[br]sahibi olmaları normal bir şeydi, 0:05:32.470,0:05:33.849 artık değil. 0:05:35.286,0:05:37.466 Bu tür şeyleri 0:05:38.426,0:05:40.217 bilmediğimi söyleyemem, 0:05:41.701,0:05:43.918 ancak burada, dünyada bile 0:05:45.569,0:05:48.987 yaşam mücadelesi veriyorken,[br]Mars'ta yaşayabileceğimiz bir geleceğin 0:05:51.091,0:05:54.451 yaratılması fikri beni endişelendirdi. 0:05:56.155,0:05:57.615 Çoğunuz, ailelerinizden daha 0:05:58.455,0:06:00.289 kısa bir yaşam süresine sahip olmaya 0:06:02.519,0:06:07.312 başlamanıza rağmen, ölümsüzlüğün[br]yenilenmesi beni endişendirdi. 0:06:09.301,0:06:12.360 Tüm bunları duydum, ama dinlemedim. 0:06:13.528,0:06:14.727 Baktım, 0:06:15.566,0:06:17.137 ama görmedim. 0:06:17.161,0:06:20.286 Okudum, ama anlamadım. 0:06:21.370,0:06:22.576 Yalnızca oy vermeye ve 0:06:23.389,0:06:27.261 bağırmaya başladığında,[br]oylarının ve bağrışlarının, 0:06:28.428,0:06:31.492 bunların ana fikri beni[br]tehdit etmeye başladığı zaman 0:06:31.516,0:06:33.999 dikkatimi verdim. 0:06:36.235,0:06:41.228 Yalnızca kıta birliklerini yıkmaya ve[br]kaba halk avcılarını seçmeye doğru 0:06:41.252,0:06:43.513 ilerlediğin zaman seni dinledim. 0:06:44.704,0:06:48.608 Ancak o zaman senin acın benim 0:06:49.343,0:06:50.508 ilgimi çekti. 0:06:52.317,0:06:54.271 Kalbin kırılması, yalnızca 0:06:54.295,0:06:57.588 bu kırıkla başa çıkmanın bir önsözüdür. 0:06:59.664,0:07:01.044 Merak ediyorum, 0:07:02.408,0:07:04.686 eğer başa çıkma isteğin daha az olsaydı, 0:07:05.438,0:07:07.378 eğer onu hissettiğinde yanında dursaydım 0:07:07.402,0:07:09.686 ne olurdu. 0:07:11.313,0:07:12.590 Kendime soruyorum, 0:07:13.355,0:07:15.448 öyleyse neden yanında durmadım. 0:07:16.874,0:07:20.251 Birinci sebep; değişim mürşitleri beni 0:07:20.275,0:07:22.364 mest etti, değişiklik adına 0:07:23.187,0:07:27.522 yenilik dinine ve küreselleşme,[br]açık sınır ve sürekli değişen 0:07:27.546,0:07:29.699 ayrımcılık dinine tapınan 0:07:29.723,0:07:32.660 birisi oldum. 0:07:34.928,0:07:38.836 Değişim bir kez benim[br]tümleyici inancım haline gelseydi, 0:07:40.415,0:07:41.817 kör olabilirdim. 0:07:43.143,0:07:46.677 Değişimin sonuçlarını göremeyebilirdim. 0:07:47.866,0:07:49.803 Kökenlerin, geleneklerin, ritüellerin, 0:07:49.827,0:07:52.929 sabitliğin -- ve ait olmanın -- önemini 0:07:52.953,0:07:54.296 gözden kaçırabilirdim. 0:07:55.501,0:07:58.816 Değişim ve açıklığa olan inancımda 0:07:58.840,0:08:02.582 ne kadar çok tutucu olursam, 0:08:04.090,0:08:07.320 seni de aynı derecede diğer kutuplaşmaya, 0:08:08.074,0:08:09.234 tutunmaya, 0:08:09.632,0:08:10.789 orada kalmaya, 0:08:11.277,0:08:12.448 yaklaşmaya, 0:08:13.100,0:08:14.259 ait olmaya çekerdim. 0:08:16.138,0:08:18.854 Eskiden göremediğimi artık görüyorum; 0:08:18.878,0:08:22.819 doğru tene ya da[br]doğru organa sahip olmamak, 0:08:22.843,0:08:26.766 tek dezavantaj türü değildir. 0:08:27.722,0:08:31.312 Bu ayrıcalıklı özelliklere sahip olmanın 0:08:31.336,0:08:34.651 içerisinde derin, daha sessiz bir 0:08:34.675,0:08:39.058 dezavantaj var ve geçmiş,[br]senin gibi insanlara misafirperverken, 0:08:39.082,0:08:42.475 gelecek de diğer insanlara[br]karşı daha misafirperver olacakken, 0:08:42.499,0:08:44.897 gün geçtikçe dünya daha az 0:08:44.921,0:08:46.314 tanıdık ve 0:08:46.338,0:08:48.791 daha az senin oluyorken, bu, tarihin 0:08:48.815,0:08:51.681 uzaklaştığını hissetmektir. 0:08:53.865,0:08:59.547 Eski ayrıcalıkların önemsizleştiğini[br]bir an bile kabullenmeyeceğim. 0:09:00.055,0:09:02.801 Bu kadar hızlı önemsizleşemezler. 0:09:03.785,0:09:07.285 Doğru ten ya da doğru organ[br]üzerinden gösteriş yapmanın bir avantaj 0:09:07.310,0:09:12.134 kazandırmadığı yeni bir[br]yüzyılda yaşamayı öğrenmek, senin için. 0:09:13.277,0:09:15.704 Öfken nefrete dönüşürse ve dönüştüğünde, 0:09:15.729,0:09:19.959 bilmelisin ki, paylaştığımız[br]bu evde buna yer yok. 0:09:21.642,0:09:24.990 Fakat kabul ediyorum, sevgili yurttaşım, 0:09:26.140,0:09:31.679 statü kaybıyla başa[br]çıkma yükünü dikkate almadım. 0:09:32.163,0:09:33.932 Sosyal açıdan gerekli olanın, 0:09:33.957,0:09:38.702 kişisel açıdan zahmetli[br]bir şey olabileceğini unuttum. 0:09:40.919,0:09:42.424 Paylaştığımız ekonomiye de 0:09:43.217,0:09:46.841 benzer bir şey oldu. 0:09:48.191,0:09:50.623 Eşitlik ve farklılık zamanına 0:09:50.647,0:09:54.274 dönemem ve dönmeyi de istemem, 0:09:54.298,0:09:56.627 fakat bunların ortaya çıkarabileceği 0:09:56.651,0:09:59.417 kayıp hissini anlamalıyım ve 0:10:01.027,0:10:05.185 daha sıkı bir biçimde örülmüş,[br]bağlantılı dünyaya ve icat edilip durulan 0:10:05.970,0:10:10.111 yeniliklere dair zamana[br]geri dönmeyi dileseydim eğer, 0:10:10.135,0:10:13.525 bunu yine reddederdim. 0:10:14.520,0:10:19.754 Senin bu konuya dair[br]deneyimlerini anlamalıyım. 0:10:21.032,0:10:24.451 Bu konuya dair deneyimlerinin,[br]benim teorilerimin öngördüğü kadar iyi 0:10:24.475,0:10:27.617 olmadığını yıllardır söylüyorsun. 0:10:28.528,0:10:32.386 Sen düzensiz evlerde[br]yaşamanın zorluğu, düzensiz ödemeler, 0:10:34.116,0:10:39.604 kaybolan fırsatlar, gece 3'e[br]kadar olan vardiyanı tamamlamak için 0:10:39.628,0:10:41.254 çocuğunu 24 saatlik bakım evine 0:10:41.278,0:10:45.536 bırakmanın acısı hakkında bir[br]sızlanma cümlesi kurmadan önce, 0:10:45.560,0:10:47.323 cümleni bitirmeden, 0:10:48.319,0:10:52.232 ben seni kendi inancımla vuracağım; 0:10:52.256,0:10:53.598 tecrübe ettiğin şeyin 0:10:53.622,0:10:58.052 ne tür bir esneklik ve özgürlük 0:10:58.794,0:11:00.080 olduğunu soracağım. 0:11:02.591,0:11:07.162 Dil, gerçekten[br]paylaştığımız şeylerden birisi ve 0:11:08.549,0:11:12.028 ben bu ortak mirası bazen 0:11:12.052,0:11:13.263 şaşırtmak ve yön 0:11:13.821,0:11:15.025 değiştirmek için, 0:11:15.479,0:11:16.995 kendimi meşrulaştırmak için; 0:11:17.933,0:11:19.813 "ekonomi paylaşımı" ve "parçalanma" 0:11:19.837,0:11:22.629 gibi terimler kullandığım zaman, 0:11:23.324,0:11:27.310 benim için iyi olanı, ikimiz için de[br]iyi olduğunu göstermek amacıyla 0:11:28.135,0:11:29.310 değiştirmek için 0:11:29.845,0:11:31.690 kullanıyorum. 0:11:33.224,0:11:35.595 Şimdi, o zamanlar ne yaptığımı 0:11:36.229,0:11:37.475 görebiliyorum; 0:11:37.894,0:11:40.998 senin acını ucuza alıp 0:11:41.892,0:11:43.104 ona çeki düzen vererek, 0:11:43.772,0:11:45.744 onu sana özgürlük olarak 0:11:46.244,0:11:47.450 geri satmayı deniyordum. 0:11:49.712,0:11:52.971 Sistemin benim için iyi olduğuna, 0:11:55.683,0:11:57.792 yaşamımı kusursuz hale soktuğuna 0:11:57.816,0:12:00.489 ve ayrıca senin için de en iyi sistemin bu 0:12:01.229,0:12:04.124 olduğuna inanmamızı istemiştim. 0:12:05.544,0:12:07.805 İlgi alanlarını biliyormuş gibi, 0:12:07.829,0:12:11.725 ilgi alanlarının ve ekonomik ilgi[br]alanlarının aleyhinde oy kullandığın 0:12:12.207,0:12:13.995 fikriyle seni 0:12:15.621,0:12:18.844 küçümsedim. 0:12:20.296,0:12:24.613 Bu yalnızca benim[br]dogmatik ekonomi konuşmam. 0:12:25.723,0:12:27.500 İnsanların ekonomik ilgi alanlarının 0:12:27.524,0:12:32.909 onların tek ilgi alanı olduğunu[br]düşünmek gibi bir zayıflığım var; 0:12:32.933,0:12:36.457 ait olma, erdem ve seni gözardı edenlere 0:12:36.481,0:12:40.255 mesaj gönderme[br]isteğini görmezden geliyorum. 0:12:40.688,0:12:43.419 Şimdi buradayız; 0:12:44.243,0:12:48.869 korkunç fakat anlaşılır olan bir 0:12:49.507,0:12:51.830 demagoji, parçalanma, yabancı düşmanlığı 0:12:52.481,0:12:56.367 kızgınlık ve korku anındayız. 0:12:57.628,0:13:01.658 Benim dinlemediğim,[br]senin de dinlenmediğini hissettiğin, 0:13:02.358,0:13:03.754 dinlemem için bana bağırdığın 0:13:04.305,0:13:06.156 bu yolda devam edersek eğer, 0:13:06.180,0:13:08.729 ben ikimiz için de korkarım. 0:13:10.779,0:13:14.230 Her birimiz diğer şeylere[br]yer vermeyen bir gelecek hayali üzerinden 0:13:14.254,0:13:16.914 kandırıldığımızda, endişeleniyorum. 0:13:17.731,0:13:19.819 Bu devam ederse, 0:13:21.655,0:13:23.030 böyle devam ederse, 0:13:24.053,0:13:25.532 ortaya kan çıkabilir. 0:13:27.290,0:13:29.975 Bu kan, gazetelerde her gün 0:13:30.915,0:13:32.255 üstü kapalı gösteriliyor. 0:13:32.967,0:13:35.552 Yakalamalar, baskınlar, 0:13:35.586,0:13:38.661 sürgünler, kamplar, ayrılmalar olabilir. 0:13:39.494,0:13:42.415 Hayır, abarttığımı düşünmüyorum. 0:13:44.236,0:13:46.157 Savaşla işlerinin bittiğinden emin olan 0:13:46.181,0:13:49.731 yerlerde bile savaştan bahsedilebilir. 0:13:51.483,0:13:55.229 Kurtarılma umudu her zaman vardır. 0:13:55.764,0:13:59.042 Fakat bu, hepimizin bir arada[br]olduğu saçmalıklar aracılığıyla gelen 0:13:59.066,0:14:02.737 ucuz, sığ bir kurtarılma olmayacak. 0:14:03.312,0:14:05.168 Daha fazlası gerekecek. 0:14:06.396,0:14:11.588 Burada olmak için seçimler[br]yaptığımızı kabul etmemizi gerektirecek. 0:14:13.863,0:14:16.966 Kendi "diğerimizi", kendimiz yaratırız. 0:14:17.975,0:14:21.655 Aile, komşu, yurttaş olarak birbirimizin 0:14:22.503,0:14:26.834 varlığını gözlemler ve bazen de 0:14:26.858,0:14:28.098 gözardı ederiz. 0:14:29.268,0:14:32.318 Kindar doğmadık. 0:14:33.339,0:14:35.346 İntikama susadığınız her anda 0:14:35.370,0:14:38.871 benim de bazı rollerim[br]var ve bu susama duygusu 0:14:39.685,0:14:41.598 şimdi beni ortak yaşamımızdan, 0:14:41.622,0:14:44.140 okullardan ve komşulardan, 0:14:44.164,0:14:46.083 hava alanlarından ve lunaparklardan, 0:14:46.107,0:14:47.976 eskiden paylaştımız alanlardan 0:14:48.000,0:14:49.931 kaçış için daha ayrıntılı planlar 0:14:49.955,0:14:51.596 yapmaya teşvik ediyor. 0:14:53.659,0:14:56.647 Bu durumda, bu büyük, kişisel olmayan 0:14:56.671,0:15:00.445 güçlere ait olmayan[br]bir sorunla karşılaşıyoruz. 0:15:02.366,0:15:06.518 Senin ve benim ilişkimize[br]dair bir sorunla karşılaşıyoruz. 0:15:07.815,0:15:10.953 Bizleri buraya getiren,[br]birbirimizle ilişki kurma yollarını 0:15:12.345,0:15:13.496 seçiyoruz. 0:15:13.896,0:15:16.645 Bizi etkisiz hale getiren 0:15:16.669,0:15:18.275 ilişki yollarını seçebiliriz. 0:15:19.361,0:15:22.630 Fakat bırakmamız gereken şeyler var, 0:15:23.418,0:15:24.599 sevgili yurttaşım, 0:15:25.674,0:15:31.280 el üstünde tuttuğumuz kendi[br]gerçeklik biçimlerinden başlamalıyız. 0:15:33.035,0:15:36.904 Bu insanlardan arındırılmış bir toplum 0:15:36.928,0:15:40.786 fantezisinden[br]vazgeçtiğinizi düşünün. 0:15:41.561,0:15:45.214 Ardındaki dünyayı kurtarma ve 0:15:45.755,0:15:48.825 eskiden güvenli olmayan iş yerinizin 0:15:49.833,0:15:51.230 yiyeceklerinizin, 0:15:51.254,0:15:52.729 ve diğer yerlerin geleceğini 0:15:53.260,0:15:54.506 düşünme alışkanlığımdan 0:15:54.530,0:15:56.000 vazgeçtiğimi 0:15:56.024,0:15:59.034 düşünün. 0:16:00.386,0:16:04.732 Öncelikle birbirimizi ihmal ettiğimizi 0:16:05.347,0:16:07.990 kabul edersek, bunu yapabiliriz. 0:16:09.971,0:16:13.185 Bu kötü zamanlarda eğer bir 0:16:13.930,0:16:15.280 çağrı umudu varsa, 0:16:16.202,0:16:17.393 o budur. 0:16:18.870,0:16:20.572 Uzun zamandır, birbirimize dair 0:16:21.547,0:16:24.916 kurduğumuz yapıcı hayal pahasına, 0:16:25.818,0:16:31.682 birbirimize yönelme hayali pahasına, 0:16:33.101,0:16:35.669 birbirimizin mucizelerini serbest bırakmak 0:16:35.693,0:16:38.556 ve tarihte beraber yürümek pahasına 0:16:38.580,0:16:41.125 çeşitli, pırıltılı hayallerin peşindeydik. 0:16:42.046,0:16:46.315 Neon bir yazının[br]ardındaki bir şeymiş gibi, 0:16:47.009,0:16:51.716 birbirimizin hayallerini[br]üstlenmeye cesaret edebiliriz. 0:16:52.476,0:16:53.958 Cesaret edelim. 0:16:54.467,0:16:55.627 Saygılarımla, 0:16:56.067,0:16:57.243 bir yurttaş. 0:16:57.683,0:17:03.308 (Alkışlar)