1 00:00:00,000 --> 00:00:05,190 29 giugno 2016. 2 00:00:07,150 --> 00:00:09,002 Mio caro concittadino, 3 00:00:10,775 --> 00:00:13,076 ti scrivo oggi, 4 00:00:14,393 --> 00:00:17,949 a te che hai perso in questa epoca, 5 00:00:19,708 --> 00:00:23,680 in questo momento nella nostra vita comune, 6 00:00:23,680 --> 00:00:26,150 in cui il mondo è pieno di fratture 7 00:00:26,470 --> 00:00:27,420 e rancore 8 00:00:28,484 --> 00:00:29,249 e paura, 9 00:00:31,483 --> 00:00:33,929 mi rivolgo, in questa lettera 10 00:00:33,929 --> 00:00:35,613 semplicemente a te, 11 00:00:36,715 --> 00:00:37,596 anche se entrambi sappiamo 12 00:00:37,596 --> 00:00:42,494 che ci sono molti te, dietro a questo ''tu'' 13 00:00:43,274 --> 00:00:47,026 e molti me dietro a questo ''io''. 14 00:00:49,893 --> 00:00:53,392 Ti scrivo perchè al momento, 15 00:00:54,482 --> 00:00:59,078 questo mondo tremante che condividiamo mi spaventa 16 00:01:01,258 --> 00:01:03,009 Deduco che spaventi anche te. 17 00:01:04,737 --> 00:01:06,938 Alcune cose di cui abbiamo paura, sospetto, 18 00:01:07,252 --> 00:01:09,141 le temiamo in comune. 19 00:01:10,251 --> 00:01:15,206 Ma gran parte di ciò che temiamo sembra essere reciproco. 20 00:01:16,954 --> 00:01:19,869 Tu temi il mondo in cui io voglio vivere, 21 00:01:20,679 --> 00:01:24,359 e io temo a mia volta le tue visioni. 22 00:01:25,365 --> 00:01:30,093 Hai presente la sensazione che provi quando sai che sta arrivando la tempesta 23 00:01:30,537 --> 00:01:32,220 ancora prima che arrivi? 24 00:01:34,320 --> 00:01:36,387 Anche tu lo senti adesso, 25 00:01:37,137 --> 00:01:38,126 concittadino? 26 00:01:40,695 --> 00:01:43,195 che malessere e preoccupazione 27 00:01:44,465 --> 00:01:46,361 che alcuni che sanno 28 00:01:47,111 --> 00:01:50,327 la sensazione gli ricorda degli anni trenta? 29 00:01:52,162 --> 00:01:53,948 Forse tu no, 30 00:01:54,304 --> 00:01:56,303 perchè le nostre paure reciproche 31 00:01:56,303 --> 00:01:58,260 non sono sincronizzate. 32 00:01:59,020 --> 00:02:03,255 In questo round, percepisco che hai paura di me 33 00:02:03,255 --> 00:02:07,145 del mondo che ho insistito essere giusto per entrambi, 34 00:02:08,774 --> 00:02:11,486 ha raccolto più di una generazione. 35 00:02:12,106 --> 00:02:16,017 Ci è voluto tempo affinchè le tue paure innescassero le mie, 36 00:02:16,897 --> 00:02:20,536 anche perchè in un primo momento, 37 00:02:20,536 --> 00:02:22,886 non ho mai pensato di poter aver paura di te. 38 00:02:24,881 --> 00:02:26,290 Ti ho sentito, 39 00:02:27,590 --> 00:02:29,177 ma non ascoltato, 40 00:02:29,898 --> 00:02:35,121 per tutti questi anni in cui dicevi che questo mondo stupefacente 41 00:02:36,187 --> 00:02:37,494 non era strepitoso per te, 42 00:02:38,689 --> 00:02:40,429 per molti di voi, 43 00:02:40,429 --> 00:02:42,973 attraverso il mondo industrializzato; 44 00:02:43,721 --> 00:02:47,238 che il mondo aperto, liquido, che ho assaporato 45 00:02:47,238 --> 00:02:50,699 di gente e merci e tecnologia che scorrono liberi 46 00:02:50,699 --> 00:02:53,726 andando dove vogliono, a livello globale, 47 00:02:55,385 --> 00:02:59,309 non era, per te, un'emancipazione. 48 00:03:01,811 --> 00:03:04,211 Ho camminato attraverso i tuoi paesi 49 00:03:05,361 --> 00:03:09,212 e, mentre guardavo, non sono riuscito a vedere. 50 00:03:10,609 --> 00:03:14,769 Non ho notato a Stephenville, Texas, 51 00:03:15,729 --> 00:03:17,951 che la piazza del paese era dominata 52 00:03:17,951 --> 00:03:21,098 da un ufficio di avvocati all'altro, 53 00:03:22,408 --> 00:03:25,785 dovuti alla rotazione di persone che vanno e vengono dalla prigione. 54 00:03:26,315 --> 00:03:30,334 Non ho notato i negozi sterili in Wagner, Dakota Sud, 55 00:03:32,228 --> 00:03:35,826 e la sala riunioni dei veterani di guerra 56 00:03:36,186 --> 00:03:38,054 che sorgeva in beffa 57 00:03:38,304 --> 00:03:42,224 per prolungare il sogno comune 58 00:03:43,668 --> 00:03:44,649 Non ho notato 59 00:03:44,649 --> 00:03:49,113 al Lancaster, Wal-Mart Pennsylvania, 60 00:03:49,620 --> 00:03:53,855 che troppe persone tra i 20 e i 30 anni 61 00:03:53,855 --> 00:03:57,314 sembravano una o due decine di anni lontane dalla morte, 62 00:03:57,454 --> 00:03:59,525 con pelle a chiazze e divampata 63 00:03:59,525 --> 00:04:01,555 e capelli assottigliati e filanti 64 00:04:01,985 --> 00:04:04,521 e denti irregolari e marrognoli 65 00:04:04,521 --> 00:04:07,071 e perdizione nei loro occhi. 66 00:04:08,349 --> 00:04:12,720 Ho notato che la gente giovane che ho incontrato a Parigi, 67 00:04:12,720 --> 00:04:15,000 a Firenze, a Barcellona, 68 00:04:15,000 --> 00:04:18,681 ha lauree ma non ha posto dove portarle, 69 00:04:19,821 --> 00:04:22,662 vivendo bene in stage fino ai 30 anni, 70 00:04:23,529 --> 00:04:26,353 le loro vite impedite di spiccare, 71 00:04:27,602 --> 00:04:30,878 per colpa di un'economia, che crea benessere... 72 00:04:31,156 --> 00:04:32,697 ma non lavori. 73 00:04:33,457 --> 00:04:40,696 Ho notato le notizie riguardo quelle parti di Londra che diventano quartieri fantasma. 74 00:04:40,996 --> 00:04:46,858 dove i super ricchi del mondo trasformano il denaro sporco in appartamenti vuoti 75 00:04:47,017 --> 00:04:51,212 e il prezzo permanente dei residenti di una città, coppie giovani che iniziano, 76 00:04:51,212 --> 00:04:53,904 fuori dalle proprie case. 77 00:04:56,344 --> 00:04:59,363 E ho sentito dire che il tessuto della tua vita 78 00:04:59,363 --> 00:05:00,593 si stava lacerando. 79 00:05:01,359 --> 00:05:04,514 Eri solito essere capace di contare su lavoro, 80 00:05:04,794 --> 00:05:06,190 e ora non hai potuto. 81 00:05:07,018 --> 00:05:10,187 Eri solito essere in grado di nutrire i tuoi figli, 82 00:05:10,727 --> 00:05:13,499 e garantire che loro possano scalare 83 00:05:13,499 --> 00:05:17,960 un po' più lontano nella vita di quanto tu abbia fatto, 84 00:05:18,123 --> 00:05:19,581 e adesso non hai potuto. 85 00:05:20,271 --> 00:05:26,194 Eri solito essere fatto per sentirti degno del tuo lavoro, e ora non l'hai fatto. 86 00:05:27,740 --> 00:05:31,305 Soleva essere normale per la gente come te avere una casa, 87 00:05:32,364 --> 00:05:33,740 e ora non lo è. 88 00:05:34,867 --> 00:05:37,676 Non posso dire 89 00:05:37,996 --> 00:05:40,896 di non aver saputo queste cose, 90 00:05:41,266 --> 00:05:44,191 ma ero distratto 91 00:05:45,651 --> 00:05:49,259 creando un futuro in cui avremmo potuto vivere su Marte, 92 00:05:51,379 --> 00:05:54,641 anche se tu lotti qui su questa Terra. 93 00:05:56,365 --> 00:05:57,605 Ero distratto 94 00:05:58,605 --> 00:06:00,295 innovando immortalità, 95 00:06:02,035 --> 00:06:08,089 anche se molti di voi hanno iniziato a vivere meno a lungo dei vostri genitori. 96 00:06:08,959 --> 00:06:12,661 Ho sentito tutte queste cose, ma non ho ascoltato. 97 00:06:13,101 --> 00:06:14,648 Ho guardato, 98 00:06:14,648 --> 00:06:16,616 ma non ho visto. 99 00:06:17,106 --> 00:06:20,067 Ho letto, non ho capito. 100 00:06:21,074 --> 00:06:22,503 Ho prestato attenzione 101 00:06:22,503 --> 00:06:27,209 solamente quando hai iniziato a votare e gridare 102 00:06:28,356 --> 00:06:30,568 e quando il tuo voto e le tue grida, quando la loro sostanza, 103 00:06:30,568 --> 00:06:34,342 hanno iniziato a minacciarmi. 104 00:06:36,238 --> 00:06:41,465 Ho ascoltato solo quando ti sei mosso verso unioni continentali disatrose 105 00:06:41,465 --> 00:06:43,393 ed eletto demagoghi volgari. 106 00:06:45,033 --> 00:06:49,404 Solamente allora il tuo dolore diventò un interesse 107 00:06:49,404 --> 00:06:50,238 per me. 108 00:06:52,143 --> 00:06:54,217 So che sentirsi ferito 109 00:06:54,217 --> 00:06:57,981 è spesso un prologo per trattare male. 110 00:06:59,627 --> 00:07:00,664 Mi chiedo ora 111 00:07:01,868 --> 00:07:05,128 se tu possa essere meno desideroso di farlo 112 00:07:05,128 --> 00:07:07,396 se fossi stato con te 113 00:07:07,407 --> 00:07:09,929 quando lo sentivi soltanto. 114 00:07:11,104 --> 00:07:13,228 Mi chiedo 115 00:07:13,504 --> 00:07:16,241 perchè non sono stato con te allora. 116 00:07:16,801 --> 00:07:20,594 Una ragione è che sono diventato estasiato 117 00:07:20,594 --> 00:07:22,751 dai guru del cambiamento, 118 00:07:23,011 --> 00:07:27,937 sono diventato un adoratore della religione per il nuovo amore per la novità, 119 00:07:27,937 --> 00:07:30,796 e della globalizzazione e barriere aperte 120 00:07:30,796 --> 00:07:32,939 e diversità caleidoscopiche. 121 00:07:34,679 --> 00:07:39,290 Una volta che il cambiamento diventò la mia fede totalizzante, 122 00:07:39,760 --> 00:07:41,635 potevo essere cieco. 123 00:07:43,631 --> 00:07:47,093 Potevo non riuscire a vedere le conseguenze del cambiamento. 124 00:07:47,743 --> 00:07:50,287 Potevo trascurare l'importanza 125 00:07:50,287 --> 00:07:53,537 delle radici, delle tradizioni, dei rituali, della stabilità... 126 00:07:53,537 --> 00:07:54,439 e dell'appartenenza. 127 00:07:55,674 --> 00:07:58,581 E più diventavo fondamentalista 128 00:07:58,741 --> 00:08:02,566 nel mio culto del cambiamento e apertura, 129 00:08:03,694 --> 00:08:07,380 più mi avvicinavo all'altra polarità. 130 00:08:08,266 --> 00:08:09,500 per aggrapparmi, 131 00:08:09,612 --> 00:08:11,102 per congelare, 132 00:08:11,232 --> 00:08:12,699 per chiudere, 133 00:08:13,319 --> 00:08:14,490 per appartenere. 134 00:08:16,259 --> 00:08:18,848 Adesso vedo come non vedevo prima 135 00:08:18,848 --> 00:08:22,514 che non avere la pelle corretta o l'organo corretto 136 00:08:22,664 --> 00:08:26,969 non è l'unica varietà di svantaggio. 137 00:08:27,655 --> 00:08:31,682 C'è uno svantaggio più sottile, più quieto 138 00:08:31,682 --> 00:08:34,592 nell'avere quei tratti privilegiati 139 00:08:34,592 --> 00:08:39,031 e tuttavia sentire la storia muoversi lontano da te; 140 00:08:39,171 --> 00:08:42,568 che mentre il passato era ospitabile per persone come te, 141 00:08:42,568 --> 00:08:45,035 il futuro sarà più ospitabile 142 00:08:45,035 --> 00:08:45,967 per altri; 143 00:08:46,117 --> 00:08:48,644 che il mondo sta crescendo meno familiare. 144 00:08:48,644 --> 00:08:51,891 meno tuo, giorno dopo giorno. 145 00:08:54,075 --> 00:08:59,505 Non concederò per un momento che i vecchi privilegi non debbano diminuire. 146 00:08:59,553 --> 00:09:02,975 Non possono diminuire abbastanza velocemente. 147 00:09:04,095 --> 00:09:07,845 Sei tu a dover imparare a vivere in un secolo in cui 148 00:09:07,845 --> 00:09:12,195 non ci sono bonus per mostrarsi con la pelle corretta o gli organi corretti. 149 00:09:13,275 --> 00:09:15,677 Se e quando la tua rabbia si trasforma in odio, 150 00:09:15,677 --> 00:09:20,084 per piacere sappi che non c'è spazio per quello nella nostra casa condivisa. 151 00:09:21,277 --> 00:09:24,722 Ma ammetterò, concittadino, 152 00:09:25,752 --> 00:09:32,260 che ho scontato l'onere di affrontare la perdita di status. 153 00:09:32,260 --> 00:09:33,599 Ho dimenticato 154 00:09:33,599 --> 00:09:39,642 che ciò che è socialmente necessario può essere anche personalmente faticoso. 155 00:09:41,175 --> 00:09:42,642 Una cosa simile accadde 156 00:09:42,832 --> 00:09:46,707 con l'economia che tu e io condividiamo. 157 00:09:47,907 --> 00:09:50,911 Così come io non posso e non desidero 158 00:09:50,911 --> 00:09:54,073 portare indietro l'orologio a equalità e diversità, 159 00:09:54,073 --> 00:09:56,164 e ancora devo capire 160 00:09:56,164 --> 00:09:59,617 il senso di perdita che ispirano, 161 00:10:01,197 --> 00:10:05,697 così, anche, rifiuto e non potrei se volessi 162 00:10:05,697 --> 00:10:10,670 portare indietro l'orologio ad un mondo affiatato, interdipendente, 163 00:10:10,670 --> 00:10:14,086 e a invenzioni che non cesseranno di essere inventate. 164 00:10:14,396 --> 00:10:19,670 E ancora devo capire la tua esperienza di queste cose. 165 00:10:21,218 --> 00:10:24,462 Mi hai detto per anni che la tua esperienza su queste cose 166 00:10:24,462 --> 00:10:27,891 non è buona come le mie teorie previste. 167 00:10:29,002 --> 00:10:34,128 Ancora prima che tu potessi finire una lamentela 168 00:10:34,128 --> 00:10:39,756 riguardo la difficoltà di vivere con orari irregolari, paghe volatili, 169 00:10:39,756 --> 00:10:41,264 opportunità di fuga, 170 00:10:41,264 --> 00:10:45,504 riguardo il dolore di lasciare i tuoi figli in un asilo di 24 ore 171 00:10:45,504 --> 00:10:48,176 per fare il tuo turno delle 3 di mattina, 172 00:10:48,516 --> 00:10:52,463 Ti ho sparato dietro, prima che potessi finire la tua frase, 173 00:10:52,463 --> 00:10:53,722 il mio dogma, 174 00:10:53,722 --> 00:10:57,928 riguardo come ciò che realmente stavi sperimentando era la flessibilità 175 00:10:59,030 --> 00:11:00,174 e la libertà. 176 00:11:02,884 --> 00:11:08,500 Il linguaggio è una della uniche cose che noi condividiamo davvero, 177 00:11:08,600 --> 00:11:11,709 e io a volte ho usato questa eredità in comune 178 00:11:11,709 --> 00:11:13,538 per offuscare 179 00:11:13,568 --> 00:11:15,241 per deviare 180 00:11:15,241 --> 00:11:16,897 e per giustificarmi; 181 00:11:17,777 --> 00:11:19,853 per ri-creare ciò che era giusto per me 182 00:11:19,853 --> 00:11:23,483 come qualcosa che sembrasse buono per entrambi, 183 00:11:23,483 --> 00:11:28,409 quando ho buttato giù termini come "l'economia condivisa", 184 00:11:28,409 --> 00:11:29,900 e "rottura" 185 00:11:29,900 --> 00:11:31,700 e "risorse globali". 186 00:11:32,824 --> 00:11:35,764 Vedo ora che ciò che stavo realmente facendo, 187 00:11:35,764 --> 00:11:37,275 al tempo, 188 00:11:37,535 --> 00:11:41,935 era comprare il tuo dolore a basso costo, 189 00:11:41,935 --> 00:11:43,256 sistemarlo, 190 00:11:43,586 --> 00:11:45,882 e provare a rivendertelo 191 00:11:45,882 --> 00:11:47,534 come libertà. 192 00:11:50,096 --> 00:11:53,152 Volevo credere e volevo farti credere 193 00:11:55,944 --> 00:11:58,293 che il sistema che era buono per me, 194 00:11:58,293 --> 00:12:01,346 che ha reso la mia vita sempre più regolare, 195 00:12:01,346 --> 00:12:03,939 fosse anche il sistema migliore per te. 196 00:12:05,279 --> 00:12:07,654 Ti avevo degnato 197 00:12:07,654 --> 00:12:12,079 dell'idea che stessi votando contro i tuoi interessi economici, 198 00:12:12,079 --> 00:12:14,115 votando contro i tuoi interessi, 199 00:12:15,541 --> 00:12:19,011 come se io li conoscessi i tuoi interesti. 200 00:12:20,491 --> 00:12:25,026 Che è solo il mio economicismo dogmatico a parlare. 201 00:12:25,376 --> 00:12:27,133 Ho una debolezza 202 00:12:27,133 --> 00:12:32,800 di trattare gli interessi economici della gente come i loro unici interessi, 203 00:12:32,800 --> 00:12:37,039 ignorando cose come appartenenza e orgoglio 204 00:12:37,039 --> 00:12:40,390 e il desiderio di inviare un messaggio a quelli che ti ignorano. 205 00:12:40,830 --> 00:12:43,848 Così eccoci qua, 206 00:12:44,223 --> 00:12:49,813 in un momento spaventoso ma non inspiegabile 207 00:12:49,813 --> 00:12:52,019 di demagogia, frattura, 208 00:12:52,019 --> 00:12:56,251 xenofobia, risentimento e paura. 209 00:12:57,772 --> 00:13:02,098 E mi preoccupo per entrambi se proseguiamo per questa strada, 210 00:13:02,329 --> 00:13:04,189 io non ascoltando, 211 00:13:04,189 --> 00:13:06,895 tu non sentendoti ascoltato, 212 00:13:06,895 --> 00:13:09,206 tu gridandomi di ascoltare. 213 00:13:10,626 --> 00:13:14,379 Mi preoccupo di quando ognuno di noi è sedotto dalle visioni del futuro 214 00:13:14,379 --> 00:13:17,460 che non ha spazio per l'altro. 215 00:13:18,073 --> 00:13:20,157 Se ciò continua, 216 00:13:21,858 --> 00:13:23,086 se ciò continua, 217 00:13:23,846 --> 00:13:26,141 ci potrebbe essere sangue. 218 00:13:27,051 --> 00:13:30,420 Ci sono già alcuni segni di questo sangue 219 00:13:30,610 --> 00:13:32,527 nei giornali tutti i giorni. 220 00:13:33,157 --> 00:13:35,507 Ci potrebbero essere riunioni, incursioni, 221 00:13:35,507 --> 00:13:39,162 deportazioni, campi, seccessioni. 222 00:13:39,432 --> 00:13:43,121 E no, non penso di esagerare. 223 00:13:43,981 --> 00:13:46,476 Si potrebbe persino parlare di guerra 224 00:13:46,476 --> 00:13:49,747 in luoghi in cui si era certi fosse finita. 225 00:13:51,757 --> 00:13:55,281 C'è sempre la speranza di redenzione. 226 00:13:55,521 --> 00:13:59,444 Ma non sarà una redenzione a basso prezzo, superficiale 227 00:13:59,444 --> 00:14:03,142 che viene dal blaterare di noi essendoci dentro tutti insieme. 228 00:14:03,405 --> 00:14:05,380 Ci vorrà di più. 229 00:14:06,400 --> 00:14:11,746 Richiederà accettare che entrambi abbiamo scelto di essere qui. 230 00:14:13,981 --> 00:14:17,233 Noi creiamo i nostri "altri". 231 00:14:18,173 --> 00:14:22,345 Come parenti, come vicini, come cittadini, 232 00:14:22,345 --> 00:14:26,203 testimoniamo e talvolta ignoriamo 233 00:14:26,203 --> 00:14:28,194 la nostra esistenza. 234 00:14:29,254 --> 00:14:32,578 Non sei nato vendicativo. 235 00:14:33,098 --> 00:14:35,078 Ho un ruolo 236 00:14:35,078 --> 00:14:38,806 in qualsiasi sete che hai adesso di vendetta, 237 00:14:39,276 --> 00:14:41,711 e quella sete mi tenta adesso 238 00:14:41,711 --> 00:14:44,308 per tracciare scappatoie ancora più elaborate 239 00:14:44,308 --> 00:14:45,770 dalle nostre vite comuni, 240 00:14:45,770 --> 00:14:47,863 dalle scuole e dai vicini, 241 00:14:47,863 --> 00:14:50,236 e aeroporti e parchi di divertimento 242 00:14:50,236 --> 00:14:52,461 che eravamo soliti condividere. 243 00:14:53,651 --> 00:14:56,246 Affrontiamo, quindi, 244 00:14:56,246 --> 00:15:00,287 un problema non di questa larghezza, forze impersonali. 245 00:15:02,548 --> 00:15:06,536 Affrontiamo un problema delle tue e delle mie relazioni. 246 00:15:07,843 --> 00:15:11,145 Abbiamo scelto modi di relazionarci gli uni con gli altri 247 00:15:11,795 --> 00:15:13,843 che ci han portato qui. 248 00:15:14,303 --> 00:15:16,946 Possiamo scegliere modi di relazionarci 249 00:15:16,946 --> 00:15:18,605 che ci portino fuori. 250 00:15:19,645 --> 00:15:22,821 Ma ci sono cose che potremmo dover lasciar andare, 251 00:15:23,711 --> 00:15:24,938 concittadino, 252 00:15:25,973 --> 00:15:31,604 a partire dalle nostre proprie care versioni della realtà. 253 00:15:33,039 --> 00:15:36,735 Immagina se lasciassi andare le fantasie 254 00:15:36,735 --> 00:15:41,044 di una società purgata di queste o quelle persone. 255 00:15:41,884 --> 00:15:45,811 Immagina se io abbandonassi la mia abitudine 256 00:15:45,811 --> 00:15:48,895 di salvare il mondo alle tue spalle, 257 00:15:49,675 --> 00:15:52,083 di deliberare sul futuro, 258 00:15:52,083 --> 00:15:53,265 sul tuo lavoro, 259 00:15:53,265 --> 00:15:54,410 il tuo cibo, 260 00:15:54,410 --> 00:15:55,886 le tue scuole, 261 00:15:55,886 --> 00:15:59,180 in posti dove non potresti avere la sicurezza passata. 262 00:16:00,330 --> 00:16:04,946 Possiamo fare ciò solo se prima accettiamo 263 00:16:04,946 --> 00:16:08,327 che ci siamo trascurati reciprocamente. 264 00:16:10,247 --> 00:16:13,101 Se c'è speranza di citare a giudizio 265 00:16:13,276 --> 00:16:15,580 in quest'ora sinistra, 266 00:16:15,800 --> 00:16:17,102 è questa. 267 00:16:18,654 --> 00:16:21,175 Abbiamo, per troppo tempo, 268 00:16:21,495 --> 00:16:24,717 perseguito sogni scintillanti 269 00:16:25,827 --> 00:16:31,736 al costo dell'attenzione al sogno fondamentale di ciascuno, 270 00:16:33,125 --> 00:16:35,851 il sogno di tendere a vicenda, 271 00:16:35,851 --> 00:16:38,969 di scaturire gli stupori di ciascuno, 272 00:16:38,969 --> 00:16:41,716 di proseguire la storia insieme. 273 00:16:41,866 --> 00:16:46,766 Potremmo osare di impegnarci per i sogni di ciascuno 274 00:16:46,766 --> 00:16:51,775 come la cosa che conta prima di ogni neon. 275 00:16:52,205 --> 00:16:54,226 Lasciaci osare. 276 00:16:54,226 --> 00:16:56,207 Con affetto, 277 00:16:56,207 --> 00:16:57,497 un concittadino. 278 00:16:57,637 --> 00:16:58,813 (applausi)