WEBVTT 00:00:00.809 --> 00:00:02.983 Uma vez tive este pesadelo: 00:00:03.007 --> 00:00:07.078 Estou no meio dum campo deserto cheio de minas terrestres. 00:00:07.571 --> 00:00:10.036 Na vida real, adoro caminhar, 00:00:10.060 --> 00:00:13.729 mas, sempre que vou caminhar, fico nervosa. 00:00:14.327 --> 00:00:16.851 Tenho um pressentimento constante 00:00:16.875 --> 00:00:18.689 de que posso ficar sem uma perna. NOTE Paragraph 00:00:19.402 --> 00:00:22.101 Este medo implícito começou há 10 anos, 00:00:22.125 --> 00:00:25.583 depois de conhecer Mohammed, um sobrevivente duma bomba de fragmentação 00:00:25.583 --> 00:00:29.713 da guerra Israel-Hezbollah, no Líbano, no verão de 2006. 00:00:30.303 --> 00:00:33.557 Mohammed, como tantos outros sobreviventes no mundo inteiro, 00:00:33.581 --> 00:00:38.568 teve que sofrer as terríveis repercussões das munições de fragmentação 00:00:38.592 --> 00:00:40.184 diariamente. NOTE Paragraph 00:00:41.122 --> 00:00:43.761 Quando rebentou no Líbano o conflito de um mês, 00:00:43.785 --> 00:00:47.098 eu ainda estava a trabalhar na Agência France-Press, em Paris. 00:00:47.837 --> 00:00:50.439 Lembro-me de como ficava colada aos ecrãs, 00:00:50.463 --> 00:00:52.648 seguindo ansiosamente as notícias. 00:00:53.155 --> 00:00:54.838 Queria tranquilizar-me 00:00:54.862 --> 00:00:57.851 de que as bombas não atingiam a casa dos meus pais. 00:00:58.773 --> 00:01:02.431 Quando cheguei a Beirute, com a missão de fazer a cobertura da guerra, 00:01:02.431 --> 00:01:04.983 fiquei aliviada ao juntar-me à minha família, 00:01:04.983 --> 00:01:08.070 depois de eles terem conseguido fugir do sul do Líbano. 00:01:08.744 --> 00:01:10.543 No dia em que a guerra acabou, 00:01:10.567 --> 00:01:12.718 lembro-me de ver esta imagem 00:01:12.742 --> 00:01:14.185 — uma das estradas bloqueadas, 00:01:14.199 --> 00:01:18.338 com pessoas deslocadas a fugir para o sul, ansiosamente, de volta às suas casas, 00:01:18.362 --> 00:01:20.787 sem pensarem no que iriam encontrar. NOTE Paragraph 00:01:21.374 --> 00:01:24.754 Tinham sido espalhadas pelo Líbano, durante o conflito de 34 dias. 00:01:24.754 --> 00:01:28.114 cerca de quatro milhões de submunições de fragmentação. 00:01:30.462 --> 00:01:34.001 Mohammed perdera as duas pernas durante a última semana do conflito. 00:01:34.826 --> 00:01:37.877 Como ele vive a cinco minutos de carro de casa dos meus pais, 00:01:37.901 --> 00:01:40.656 foi fácil segui-lo ao longo dos anos. 00:01:40.680 --> 00:01:43.750 Já passaram quase 10 anos desde que nos conhecemos. 00:01:44.309 --> 00:01:45.860 Vi o rapaz 00:01:45.884 --> 00:01:50.264 que sofreu um trauma físico e emocional. 00:01:50.277 --> 00:01:53.609 Vi o adolescente que tentava oferecer tatuagens aos amigos 00:01:53.633 --> 00:01:56.686 em troca duma nota de cinco dólares. 00:01:57.170 --> 00:02:01.313 E conheço o jovem desempregado que passa horas a navegar na Internet 00:02:01.337 --> 00:02:04.760 a tentar encontrar uma rapariga que possa ser sua namorada. 00:02:05.408 --> 00:02:08.922 O seu destino e as consequências de perder as pernas 00:02:08.946 --> 00:02:11.123 são hoje a sua realidade diária. NOTE Paragraph 00:02:11.578 --> 00:02:13.967 Os sobreviventes de traumas de bombas como Mohammed 00:02:13.991 --> 00:02:17.444 têm de lidar com muitos pormenores que nem sequer nos ocorrem. 00:02:17.817 --> 00:02:18.993 Quem podia imaginar 00:02:19.017 --> 00:02:21.752 que tantas tarefas diárias que fazemos ou achamos normais, 00:02:21.776 --> 00:02:26.029 como ir à praia ou apanhar qualquer coisa do chão, 00:02:26.053 --> 00:02:29.077 seriam fontes de "stress" e ansiedade? 00:02:29.886 --> 00:02:32.197 Foi nisto que Mohammed acabou por tornar, 00:02:32.221 --> 00:02:35.133 devido às suas próteses inflexíveis. NOTE Paragraph 00:02:36.465 --> 00:02:40.135 Há dez anos, eu não fazia ideia do que era uma bomba de fragmentação, 00:02:40.159 --> 00:02:42.567 nem das suas horríveis consequências. 00:02:42.835 --> 00:02:45.156 Vim a saber que esta arma indiscriminada 00:02:45.156 --> 00:02:46.981 era usada em muitas partes do mundo 00:02:46.981 --> 00:02:49.107 e continua a matar, regularmente, 00:02:49.131 --> 00:02:52.170 sem fazer distinção entre um alvo militar 00:02:52.194 --> 00:02:53.526 ou uma criança. 00:02:54.141 --> 00:02:56.152 Ingenuamente, pensei: 00:02:56.152 --> 00:02:59.385 "A sério, quem fez essas armas? 00:02:59.847 --> 00:03:01.400 "E para quê?" NOTE Paragraph 00:03:01.687 --> 00:03:04.155 Vou explicar-vos o que é uma bomba de fragmentação. 00:03:04.179 --> 00:03:07.353 É um grande recipiente cheio de pequenas bombas. 00:03:07.377 --> 00:03:09.260 Quando é lançada do ar, 00:03:09.260 --> 00:03:13.164 abre-se a meio do caminho e liberta centenas de bombas 00:03:13.632 --> 00:03:15.750 que se espalham por amplas áreas. 00:03:15.774 --> 00:03:17.447 Com o impacto, 00:03:17.447 --> 00:03:18.974 muitas delas não explodem. 00:03:19.348 --> 00:03:22.569 As que não explodem acabam como minas terrestres, 00:03:22.593 --> 00:03:23.826 sobre o terreno, 00:03:23.850 --> 00:03:26.061 à espera do alvo seguinte. 00:03:26.560 --> 00:03:29.014 Se alguém as pisa, por acidente, 00:03:29.038 --> 00:03:30.396 ou as apanha, 00:03:30.396 --> 00:03:31.818 podem explodir. 00:03:32.283 --> 00:03:35.166 Estas armas são extremamente imprevisíveis, 00:03:35.190 --> 00:03:37.349 o que as torna ainda mais ameaçadoras. 00:03:37.349 --> 00:03:40.342 Um dia, um agricultor pode trabalhar a terra sem problemas 00:03:40.366 --> 00:03:44.321 e, no dia seguinte, pode fazer uma fogueira e queimar uns ramos. 00:03:44.345 --> 00:03:48.135 As submunições ali perto podem explodir por causa do calor. 00:03:48.762 --> 00:03:52.311 O problema é que as crianças confundem estas bombas com brinquedos, 00:03:52.335 --> 00:03:56.016 porque parecem bolas saltitantes ou latas de refrigerantes. NOTE Paragraph 00:03:56.943 --> 00:03:58.809 Enquanto fotógrafa documental, 00:03:58.809 --> 00:04:02.196 decidi voltar ao Líbano meses depois de o conflito acabar, 00:04:02.196 --> 00:04:04.969 para contactar sobreviventes de bombas de fragmentação. 00:04:04.993 --> 00:04:06.294 E encontrei bastantes... 00:04:06.294 --> 00:04:07.565 Hussein e Rasha, 00:04:07.565 --> 00:04:09.996 que perderam uma perna por causa das submunições. 00:04:09.996 --> 00:04:13.483 As histórias deles são semelhantes às de muitas outras crianças 00:04:13.483 --> 00:04:14.953 pelo mundo inteiro 00:04:14.953 --> 00:04:17.432 e são testemunho das terríveis implicações 00:04:17.456 --> 00:04:20.286 do uso continuado destas armas. NOTE Paragraph 00:04:21.342 --> 00:04:24.927 Foi quando conheci Mohammed em janeiro de 2007. 00:04:25.427 --> 00:04:26.907 Ele tinha 11 anos 00:04:26.907 --> 00:04:30.245 e conheci-o exatamente quatro meses depois do acidente. 00:04:30.777 --> 00:04:32.268 Quando o vi pela primeira vez, 00:04:32.268 --> 00:04:34.381 ele andava a fazer uma fisioterapia dolorosa 00:04:34.381 --> 00:04:36.801 para recuperar das suas feridas ainda frescas. 00:04:36.801 --> 00:04:39.149 Ainda em choque, numa idade tão tenra, 00:04:39.153 --> 00:04:42.337 Mohammed esforçava-se para se habituar ao seu novo corpo. 00:04:42.830 --> 00:04:47.060 Por vezes, acordava de noite, com vontade de coçar os pés desaparecidos. 00:04:48.187 --> 00:04:51.906 O que me fez aproximar da história dele foi a minha perceção imediata 00:04:51.906 --> 00:04:55.626 das dificuldades que Moahammed iria enfrentar no futuro. 00:04:55.997 --> 00:04:58.726 O que ele estava a sofrer, aos 11 anos, 00:04:58.726 --> 00:05:01.016 enquanto se adaptava aos ferimentos, 00:05:01.040 --> 00:05:03.246 iria aumentar exponencialmente. NOTE Paragraph 00:05:03.771 --> 00:05:05.361 Mesmo antes da sua incapacidade, 00:05:05.385 --> 00:05:07.602 a vida de Mohammed não fora fácil. 00:05:07.626 --> 00:05:10.906 Nascera no Campo Rashidieh para refugiados palestinos 00:05:10.930 --> 00:05:13.079 que é onde ainda vive. 00:05:13.103 --> 00:05:16.825 O Líbano tem uns 400 mil refugiados palestinos, 00:05:16.849 --> 00:05:19.317 que sofrem leis discriminatórias. 00:05:19.662 --> 00:05:22.235 Não têm autorização para trabalhar no setor público 00:05:22.259 --> 00:05:24.242 nem exercerem determinadas profissões 00:05:24.266 --> 00:05:27.254 e não podem possuir propriedades. 00:05:27.278 --> 00:05:28.643 Esta é uma das razões 00:05:28.643 --> 00:05:31.370 por que Mohammed não lamenta ter abandonado a escola 00:05:31.370 --> 00:05:33.456 logo a seguir ao acidente. 00:05:33.456 --> 00:05:36.936 Disse: "De que vale um diploma universitário 00:05:36.960 --> 00:05:39.743 "se ele não pode arranjar-me trabalho?" NOTE Paragraph 00:05:41.046 --> 00:05:42.674 O uso de bombas de fragmentação 00:05:42.674 --> 00:05:45.284 cria um círculo vicioso de impacto nas comunidades 00:05:45.284 --> 00:05:47.969 e não apenas na vida das suas vítimas. 00:05:47.993 --> 00:05:51.828 Muitos dos que são feridos por esta arma abandonam a escola, 00:05:51.832 --> 00:05:54.269 não conseguem arranjar trabalho, ou perdem o seu trabalho, 00:05:54.293 --> 00:05:57.640 perdendo assim a capacidade de sustentar a família. 00:05:57.957 --> 00:06:01.214 Isto para não referir a permanente dor física 00:06:01.238 --> 00:06:04.343 e a experiência de se sentirem isolados. 00:06:05.512 --> 00:06:08.600 Estas armas afetam os mais pobres dos pobres. 00:06:08.624 --> 00:06:11.883 Os elevados custos médicos são um fardo para as famílias. 00:06:11.884 --> 00:06:14.931 Acabam por depender das organizações humanitárias 00:06:14.955 --> 00:06:17.484 o que é insuficiente e insustentável, 00:06:17.508 --> 00:06:21.150 especialmente quando os ferimentos exigem apoio aos feridos, toda a vida. 00:06:21.704 --> 00:06:23.732 Dez anos depois do acidente de Mohammed, 00:06:23.732 --> 00:06:27.355 ele continua sem meios para adquirir próteses adequadas. 00:06:27.856 --> 00:06:29.661 Tem imenso cuidado ao andar 00:06:29.685 --> 00:06:31.703 porque umas quedas ao longo dos anos 00:06:31.727 --> 00:06:34.587 envergonharam-no diante dos amigos. 00:06:35.218 --> 00:06:37.297 Diz por piada que, como não tem pernas, 00:06:37.321 --> 00:06:40.157 às vezes tenta andar sobre as mãos. NOTE Paragraph 00:06:41.054 --> 00:06:44.412 Um dos piores impactos da arma — embora invisível — 00:06:44.436 --> 00:06:46.988 são as cicatrizes psicológicas que deixa. 00:06:47.278 --> 00:06:49.664 Num dos primeiros relatórios médicos de Mohammed, 00:06:49.688 --> 00:06:52.731 diagnosticaram-lhe sinais de síndroma de "stress" pós-traumático. 00:06:52.755 --> 00:06:57.987 Sofria de ansiedade, falta de apetite, perturbações do sono 00:06:58.011 --> 00:07:00.422 e mostrava sinais de raiva. 00:07:01.197 --> 00:07:06.081 Na realidade, Mohammed nunca recebeu ajuda adequada para uma recuperação total. 00:07:06.271 --> 00:07:10.487 A sua atual obsessão é sair do Líbano a qualquer preço 00:07:10.511 --> 00:07:13.376 — mesmo que isso signifique embarcar numa viagem arriscada 00:07:13.400 --> 00:07:18.249 juntamente com refugiados que fogem hoje para a Europa, pelo Mediterrâneo. 00:07:19.224 --> 00:07:21.895 Sabendo como uma viagem dessas seria arriscada, disse: 00:07:22.395 --> 00:07:24.439 "Se morrer no caminho, 00:07:24.463 --> 00:07:25.723 "não faz mal". 00:07:25.977 --> 00:07:29.093 Para Mohammed, de qualquer modo, ele ali já está morto. NOTE Paragraph 00:07:30.294 --> 00:07:33.302 As bombas de fragmentação são um problema mundial, 00:07:33.326 --> 00:07:37.987 porque estas munições continuam a destruir e a fazer sofrer comunidades inteiras 00:07:38.011 --> 00:07:40.094 até às próximas gerações. 00:07:40.618 --> 00:07:43.566 Numa entrevista "online" com Jamie Franklin, 00:07:43.566 --> 00:07:46.467 diretor do Mines Advisory Group, este disse: 00:07:46.511 --> 00:07:51.143 "As forças dos EUA lançaram mais de duas toneladas de munições no Laos. 00:07:51.570 --> 00:07:54.255 "Se não conseguiam encontrar os seus alvos no Vietname, 00:07:54.279 --> 00:07:58.576 "havia no Laos áreas de lançamento livre onde os aviões largavam a carga, 00:07:58.600 --> 00:08:00.595 "antes de voltarem para a base, 00:08:00.619 --> 00:08:04.206 "porque é perigoso aterrar com aviões carregados". 00:08:04.653 --> 00:08:07.415 Segundo a Comissão Internacional da Cruz Vermelha, 00:08:07.439 --> 00:08:10.795 só no Laos — um dos países mais pobres do mundo — 00:08:10.819 --> 00:08:15.632 existem 9 a 27 milhões de submunições por explodir. 00:08:16.238 --> 00:08:21.471 Desde 1973, já morreram ou ficaram feridas 11 000 pessoas. 00:08:22.691 --> 00:08:27.579 Esta arma letal tem sido usada por mais de 20 estados durante conflitos armados 00:08:27.603 --> 00:08:29.761 em mais de 35 países, 00:08:29.785 --> 00:08:33.403 como a Ucrânia, o Iraque e o Sudão. NOTE Paragraph 00:08:34.403 --> 00:08:38.513 Até agora, 119 estados aderiram a um tratado internacional 00:08:38.513 --> 00:08:40.424 que proíbe as bombas de fragmentação, 00:08:40.448 --> 00:08:44.137 chamado oficialmente Convenção sobre Munições de Fragmentação. 00:08:44.417 --> 00:08:47.867 Mas alguns dos maiores produtores das munições de fragmentação 00:08:47.891 --> 00:08:51.230 — nomeadamente, os EUA, a Rússia e a China — 00:08:51.254 --> 00:08:53.724 mantêm-se fora deste tratado que salva vidas 00:08:53.748 --> 00:08:55.685 e continuam a produzi-las, 00:08:55.709 --> 00:08:58.528 reservam-se o direito de as produzir no futuro, 00:08:58.552 --> 00:09:01.278 mantêm essas armas mortíferas nos seus arsenais 00:09:01.302 --> 00:09:04.700 e possivelmente usá-las-ão no futuro. NOTE Paragraph 00:09:05.520 --> 00:09:09.712 As bombas de fragmentação foram usadas mais recentemente 00:09:09.736 --> 00:09:13.333 nos conflitos em marcha, no Iémen e na Síria. 00:09:14.122 --> 00:09:16.885 Segundo investigações sobre os investimentos mundiais 00:09:16.909 --> 00:09:19.035 de produtores de munições de fragmentação, 00:09:19.035 --> 00:09:21.232 feitas pela Pax, uma ONG da Holanda, 00:09:21.380 --> 00:09:25.416 as instituições financeiras investiram milhares de milhões de dólares americanos 00:09:25.416 --> 00:09:28.063 em empresas que fabricam bombas de fragmentação. 00:09:28.660 --> 00:09:32.508 A maior parte destas instituições situam-se em países 00:09:32.532 --> 00:09:36.303 que ainda não assinaram a Convenção sobre Munições de Fragmentação. NOTE Paragraph 00:09:37.114 --> 00:09:39.141 Voltando a Mohammed, 00:09:39.165 --> 00:09:43.025 um dos poucos trabalhos que conseguiu encontrar foi apanhar limões. 00:09:43.505 --> 00:09:47.067 Quando lhe perguntei se era seguro trabalhar no campo, disse: 00:09:47.091 --> 00:09:48.690 "Não tenho a certeza". 00:09:49.021 --> 00:09:53.691 Investigações mostram que as munições de fragmentação podem contaminar áreas 00:09:53.755 --> 00:09:57.357 em que a agricultura é a principal fonte de receita. 00:09:58.014 --> 00:10:01.110 Segundo a investigação da Handicap International, 00:10:01.110 --> 00:10:06.892 98% dos que são mortos ou feridos por munições fragmentadas, são civis. 00:10:07.479 --> 00:10:10.689 84% das baixas são homens. 00:10:11.074 --> 00:10:13.807 Em países onde estas pessoas não têm outra hipótese 00:10:13.831 --> 00:10:15.887 senão de trabalhar nos campos, 00:10:15.911 --> 00:10:17.677 fazem-no 00:10:17.677 --> 00:10:19.403 e arriscam-se. NOTE Paragraph 00:10:19.914 --> 00:10:22.982 Mohammed é o único rapaz de três irmãs. 00:10:23.006 --> 00:10:26.332 Culturalmente, espera-se que ele sustente a família, 00:10:26.356 --> 00:10:28.075 só que ele não pode fazê-lo. 00:10:28.117 --> 00:10:30.201 Tentou muitos trabalhos diferentes 00:10:30.225 --> 00:10:33.791 mas não conseguiu manter nenhum por causa da sua diminuição física 00:10:33.815 --> 00:10:37.280 e do ambiente menos que amigável para com pessoas deficientes, 00:10:37.304 --> 00:10:38.925 para dizer o mínimo. 00:10:39.583 --> 00:10:42.911 Fica imensamente desgostoso quando procura trabalho 00:10:42.935 --> 00:10:44.348 e é rejeitado 00:10:44.348 --> 00:10:47.317 com algum dinheiro que lhe dão por piedade. 00:10:47.650 --> 00:10:50.381 Disse: "Não venho aqui pedir dinheiro, 00:10:50.405 --> 00:10:52.353 "Quero ganhá-lo". NOTE Paragraph 00:10:53.764 --> 00:10:56.182 Mohammed tem hoje 21 anos. 00:10:56.206 --> 00:10:57.664 É analfabeto, 00:10:57.664 --> 00:11:00.497 e comunica através de mensagens de voz. 00:11:00.521 --> 00:11:02.544 Esta é uma das suas mensagens: NOTE Paragraph 00:11:03.234 --> 00:11:08.209 (Áudio) Mohammed: (Fala em árabe) NOTE Paragraph 00:11:11.335 --> 00:11:13.124 Laura Boushnak: Ele disse: 00:11:13.124 --> 00:11:15.205 "O meu sonho é correr e tenho a certeza 00:11:15.205 --> 00:11:17.635 "que, quando começar a correr, nunca mais paro". NOTE Paragraph 00:11:17.659 --> 00:11:18.922 Obrigada. NOTE Paragraph 00:11:19.006 --> 00:11:22.090 (Aplausos)