1 00:00:00,809 --> 00:00:02,983 Uma vez tive um pesadelo: 2 00:00:03,007 --> 00:00:06,908 estava de pé no meio de um campo deserto, repleto de minas terrestres. 3 00:00:07,571 --> 00:00:10,036 Na vida real, adoro fazer trilha, 4 00:00:10,060 --> 00:00:13,729 mas, toda vez que quero fazer uma trilha, fico nervosa. 5 00:00:14,327 --> 00:00:16,851 Fico sempre pensando 6 00:00:16,875 --> 00:00:18,389 que posso perder um membro. 7 00:00:19,402 --> 00:00:22,101 Esse medo subjacente começou dez anos atrás, 8 00:00:22,125 --> 00:00:25,423 depois que conheci Mohammed, um sobrevivente da bomba de fragmentação, 9 00:00:25,447 --> 00:00:29,383 no verão de 2006, na guerra entre Israel e o Hezbollah, no Líbano. 10 00:00:30,303 --> 00:00:33,557 Mohammed, como tantos outros sobreviventes em outras partes do mundo, 11 00:00:33,581 --> 00:00:38,568 tem de viver com as terríveis consequências das munições de fragmentação 12 00:00:38,592 --> 00:00:40,184 diariamente. 13 00:00:41,122 --> 00:00:43,761 Quando o conflito, que durou um mês, começou no Líbano, 14 00:00:43,785 --> 00:00:47,098 eu ainda trabalhava na agência France-Presse em Paris. 15 00:00:47,837 --> 00:00:52,559 Me lembro de ficar colada nas telas acompanhando ansiosa as notícias. 16 00:00:53,155 --> 00:00:54,838 Queria ter certeza 17 00:00:54,862 --> 00:00:57,741 de que as bombas não tinham acertado a casa dos meus pais. 18 00:00:58,773 --> 00:01:02,311 Quando cheguei a Beirute para cobrir essa guerra, 19 00:01:02,335 --> 00:01:04,803 fiquei aliviada de me reunir com minha família, 20 00:01:04,827 --> 00:01:07,950 depois que finalmente conseguiram escapar para o sul do Líbano. 21 00:01:08,744 --> 00:01:10,543 No dia em que a guerra acabou, 22 00:01:10,567 --> 00:01:14,208 lembro-me de ver a imagem de uma das estradas bloqueadas, 23 00:01:14,209 --> 00:01:18,338 com pessoas desalojadas voltando ansiosamente para o sul, para suas casas, 24 00:01:18,362 --> 00:01:20,457 independentemente do que iam encontrar. 25 00:01:21,374 --> 00:01:24,444 Cerca de 4 milhões de submunições de fragmentação 26 00:01:24,468 --> 00:01:28,104 foram espalhadas no Líbano durante os 34 dias do conflito. 27 00:01:30,462 --> 00:01:34,001 Mohammed perdeu ambas as pernas na última semana do conflito. 28 00:01:34,826 --> 00:01:37,877 O fato de viver a cinco minutos de carro da casa dos meus pais 29 00:01:37,901 --> 00:01:40,656 facilitou para mim acompanhar sua vida ao longo dos anos. 30 00:01:40,680 --> 00:01:43,660 Havia dez anos que não nos encontrávamos. 31 00:01:44,224 --> 00:01:49,764 Vi um jovem que tinha passado por um trauma físico e psicológico. 32 00:01:50,277 --> 00:01:56,119 Vi um adolescente que tentava oferecer tatuagens a seus amigos por US$ 5. 33 00:01:57,170 --> 00:02:01,313 E conheço o homem jovem, desempregado, que passa horas surfando na internet, 34 00:02:01,337 --> 00:02:04,430 tentando encontrar uma moça que possa se tornar sua namorada. 35 00:02:05,408 --> 00:02:08,922 Sua sina e as consequências de perder suas pernas 36 00:02:08,946 --> 00:02:10,943 são agora sua realidade diária. 37 00:02:11,578 --> 00:02:13,967 Sobreviventes de traumas causados por bombas, como Mohammed, 38 00:02:13,991 --> 00:02:17,444 têm de lidar com detalhes que nem passam pela nossa cabeça. 39 00:02:17,817 --> 00:02:21,793 Quem imagina que tantas tarefas diárias que fazemos ou consideramos banais, 40 00:02:21,793 --> 00:02:26,029 como ir à praia ou mesmo pegar algo do chão, 41 00:02:26,053 --> 00:02:29,077 podem ser uma fonte de estresse e ansiedade? 42 00:02:29,886 --> 00:02:34,907 Bem, eis o que restou de Mohammed, devido às suas próteses inflexíveis. 43 00:02:36,465 --> 00:02:40,135 Há dez anos, eu não tinha a menor ideia do que era uma bomba de fragmentação, 44 00:02:40,159 --> 00:02:42,447 nem suas horrendas implicações. 45 00:02:42,835 --> 00:02:44,886 Essa arma que mata indiscriminadamente 46 00:02:44,886 --> 00:02:46,811 foi usada em muitas partes do mundo 47 00:02:46,835 --> 00:02:49,107 e continua a matar regularmente, 48 00:02:49,131 --> 00:02:52,170 sem distinguir entre um alvo militar 49 00:02:52,194 --> 00:02:53,366 e uma criança. 50 00:02:54,141 --> 00:02:55,982 Ingenuamente me perguntei: 51 00:02:56,006 --> 00:02:59,385 "Sinceramente, quem fez essas armas? 52 00:02:59,847 --> 00:03:01,200 E para quê?" 53 00:03:01,687 --> 00:03:04,155 Vocês sabem o que é uma bomba de fragmentação? 54 00:03:04,179 --> 00:03:07,353 É um recipiente grande cheio de bombas pequenas. 55 00:03:07,377 --> 00:03:09,040 Quando é jogada, 56 00:03:09,064 --> 00:03:13,194 ela se abre em pleno ar e libera centenas de bombas pequenas. 57 00:03:13,632 --> 00:03:16,920 Elas se espalham por áreas imensas e, no impacto, 58 00:03:16,951 --> 00:03:18,634 muitas deixam de explodir. 59 00:03:19,348 --> 00:03:22,569 As que não explodem acabam virando minas terrestres, 60 00:03:22,593 --> 00:03:25,926 ficam no solo esperando pelo próximo alvo. 61 00:03:26,560 --> 00:03:31,664 Se alguém pisar nelas acidentalmente, ou encostar nelas, elas podem explodir. 62 00:03:32,283 --> 00:03:35,166 São armas completamente imprevisíveis, 63 00:03:35,190 --> 00:03:37,219 o que torna a ameaça ainda maior. 64 00:03:37,243 --> 00:03:40,342 Num dia, o fazendeiro pode trabalhar na sua terra sem problema. 65 00:03:40,366 --> 00:03:44,321 No dia seguinte, ele pode fazer uma fogueira para queimar alguns galhos, 66 00:03:44,345 --> 00:03:48,135 e as submunições espalhadas podem disparar por causa do calor. 67 00:03:48,762 --> 00:03:52,311 O problema é que as crianças confundem essas bombas com brinquedos, 68 00:03:52,335 --> 00:03:55,686 pois elas podem ser parecidas com bolas ou latinhas de refrigerante. 69 00:03:56,943 --> 00:03:58,809 Como fotógrafa documentarista, 70 00:03:58,833 --> 00:04:02,972 decidi voltar ao Líbano alguns meses após o conflito 71 00:04:02,996 --> 00:04:04,969 para conhecer sobreviventes dessas bombas. 72 00:04:04,993 --> 00:04:09,424 E conheci alguns, como Hussein e Rasha, que perderam a perna com submunições. 73 00:04:10,143 --> 00:04:14,359 Suas histórias são parecidas com as de muitas outras crianças no mundo 74 00:04:14,383 --> 00:04:17,432 e são um testemunho das horríveis implicações 75 00:04:17,456 --> 00:04:20,286 do uso contínuo de tais armas. 76 00:04:21,332 --> 00:04:24,917 Foi quando conheci Mohammed, em janeiro de 2007. 77 00:04:25,427 --> 00:04:26,707 Ele tinha 11 anos, 78 00:04:26,731 --> 00:04:30,245 e eu o conheci quatro meses exatamente após seu acidente. 79 00:04:30,627 --> 00:04:34,108 Na primeira vez que o vi, ele estava fazendo uma fisioterapia dolorosa 80 00:04:34,108 --> 00:04:36,351 para se recuperar dos ferimentos recentes. 81 00:04:36,547 --> 00:04:38,819 Ainda em choque numa idade tão jovem, 82 00:04:38,843 --> 00:04:42,337 Mohammed lutava para se acostumar com seu novo corpo. 83 00:04:42,650 --> 00:04:46,960 Às vezes ele acordava à noite querendo coçar os pés inexistentes. 84 00:04:48,187 --> 00:04:51,876 O que me aproximou de sua história foi perceber imediatamente 85 00:04:51,900 --> 00:04:55,466 que as dificuldades que Mohammed ia enfrentar no futuro, 86 00:04:55,997 --> 00:04:59,322 e o que ele estava passando para se adaptar ao seu ferimento 87 00:04:59,346 --> 00:05:02,796 aos 11 anos de idade, iriam se multiplicar. 88 00:05:03,771 --> 00:05:05,361 Mesmo antes de sua deficiência, 89 00:05:05,385 --> 00:05:07,602 a vida do Mohammed não era fácil. 90 00:05:07,626 --> 00:05:10,906 Ele nasceu no campo de refugiados palestinos Rashidieh, 91 00:05:10,930 --> 00:05:13,079 onde ainda mora. 92 00:05:13,103 --> 00:05:16,825 O Líbano tem em torno de 400 mil refugiados palestinos, 93 00:05:16,849 --> 00:05:19,147 e eles sofrem com leis discriminatórias. 94 00:05:19,662 --> 00:05:22,235 Eles não têm permissão para trabalhar no setor público 95 00:05:22,259 --> 00:05:24,242 ou ter determinadas profissões, 96 00:05:24,266 --> 00:05:27,254 e o direito à propriedade lhes é negado. 97 00:05:27,278 --> 00:05:28,533 Essa é uma das razões 98 00:05:28,557 --> 00:05:31,300 por que Mohammed não se arrepende de ter largado a escola 99 00:05:31,324 --> 00:05:32,996 logo depois de seu ferimento. 100 00:05:33,397 --> 00:05:36,936 Ele fala: "Para que diploma universitário 101 00:05:36,960 --> 00:05:39,333 se não consigo nem encontrar trabalho?" 102 00:05:41,046 --> 00:05:45,260 A bomba de fragmentação cria um círculo vicioso de impacto nas comunidades, 103 00:05:45,284 --> 00:05:47,969 e não apenas nas vidas das vítimas. 104 00:05:47,993 --> 00:05:51,808 Muitos dos feridos por essa arma largam a escola, 105 00:05:51,832 --> 00:05:54,489 não conseguem arranjar trabalho ou até perdem o emprego, 106 00:05:54,489 --> 00:05:57,490 perdendo assim também a capacidade de sustentar suas famílias. 107 00:05:57,887 --> 00:06:01,214 Isso sem mencionar a constante dor física 108 00:06:01,238 --> 00:06:04,343 e a experiência de se sentir isolado. 109 00:06:05,512 --> 00:06:08,600 Essas armas afetam os mais pobres. 110 00:06:08,624 --> 00:06:11,503 As altas despesas médicas são um peso para as famílias. 111 00:06:11,884 --> 00:06:14,931 Eles acabam tendo de contar com agências humanitárias, 112 00:06:14,955 --> 00:06:17,484 o que é insuficiente ou impraticável, 113 00:06:17,508 --> 00:06:21,150 especialmente quando os ferimentos exigem apoio durante a vida toda. 114 00:06:21,704 --> 00:06:23,542 Dez anos após ter sido ferido, 115 00:06:23,566 --> 00:06:27,285 Mohammed ainda não consegue pagar próteses adequadas para as pernas. 116 00:06:27,856 --> 00:06:29,661 Ele é muito cuidadoso ao andar, 117 00:06:29,685 --> 00:06:31,703 pois algumas quedas ao longo dos anos 118 00:06:31,727 --> 00:06:34,147 lhe causaram constrangimento entre os amigos. 119 00:06:35,218 --> 00:06:39,867 Ele brinca que, já que não tem pernas, às vezes tenta andar com as mãos. 120 00:06:41,054 --> 00:06:44,412 Um dos piores impactos da arma, apesar de invisível, 121 00:06:44,436 --> 00:06:46,988 são as cicatrizes psicológicas que ela deixa. 122 00:06:47,348 --> 00:06:49,664 Num dos primeiros relatórios médicos de Mohammed, 123 00:06:49,688 --> 00:06:52,731 ele foi diagnosticado com sinais de TEPT. 124 00:06:52,755 --> 00:06:57,987 Ele sofria de ansiedade, perda do apetite, distúrbio do sono 125 00:06:58,011 --> 00:07:00,422 e mostrava sinais de raiva. 126 00:07:01,197 --> 00:07:05,811 O fato é que Mohammed nunca recebeu ajuda adequada para se recuperar completamente. 127 00:07:06,271 --> 00:07:10,487 Sua obsessão atual é deixar o Líbano a qualquer custo, 128 00:07:10,511 --> 00:07:13,376 mesmo que isso signifique embarcar numa jornada perigosa, 129 00:07:13,400 --> 00:07:17,979 indo com refugiados para a Europa pelo Mediterrâneo. 130 00:07:19,034 --> 00:07:21,295 Sabendo quão arriscada tal jornada seria, 131 00:07:21,319 --> 00:07:25,709 ele disse: "Se eu tiver de morrer no caminho, não faz diferença". 132 00:07:25,747 --> 00:07:28,863 Mohammed já se considera morto aqui. 133 00:07:30,294 --> 00:07:33,302 Bombas de fragmentação são um problema mundial, 134 00:07:33,326 --> 00:07:37,987 já que sua munição continua a destruir e a ferir comunidades inteiras 135 00:07:38,011 --> 00:07:39,714 por várias gerações. 136 00:07:40,618 --> 00:07:44,132 Numa entrevista on-line com o diretor do Mines Advisory Group, 137 00:07:44,156 --> 00:07:46,497 Jamie Franklin, ele disse: 138 00:07:46,511 --> 00:07:51,063 "As forças dos EUA jogaram cerca de 2 milhões de munição no Laos. 139 00:07:51,570 --> 00:07:54,255 Quando não conseguiam encontrar os alvos no Vietnã, 140 00:07:54,279 --> 00:07:58,576 jogavam em áreas livres no Laos, onde os aviões descarregavam as armas 141 00:07:58,600 --> 00:08:00,595 antes de voltarem para a base, 142 00:08:00,619 --> 00:08:03,656 pois era perigoso pousar com esses aviões carregados". 143 00:08:04,653 --> 00:08:07,415 Segundo o Comitê Internacional da Cruz Vermelha, 144 00:08:07,439 --> 00:08:10,795 somente no Laos, um dos países mais pobres do mundo, 145 00:08:10,819 --> 00:08:15,632 ainda há de 9 a 27 milhões de submunições não detonadas. 146 00:08:16,238 --> 00:08:21,171 Em torno de 11 mil pessoas foram mortas ou feridas desde 1973. 147 00:08:22,691 --> 00:08:27,579 Essa arma letal tem sido usada por mais de 20 estados durante conflitos armados 148 00:08:27,603 --> 00:08:29,761 em mais de 35 países, 149 00:08:29,785 --> 00:08:33,213 como Ucrânia, Iraque e Sudão. 150 00:08:34,403 --> 00:08:38,689 Até agora, 119 países assinaram um tratado internacional 151 00:08:38,713 --> 00:08:40,424 banindo as bombas de fragmentação, 152 00:08:40,448 --> 00:08:43,487 a Convenção sobre as Munições de Fragmentação. 153 00:08:44,417 --> 00:08:47,867 Mas alguns dos maiores produtores de munições de fragmentação, 154 00:08:47,891 --> 00:08:51,230 a saber, os Estados Unidos, a Rússia e a China, 155 00:08:51,254 --> 00:08:53,724 ficaram fora desse acordo que salva vidas, 156 00:08:53,748 --> 00:08:55,685 e continuam a produzi-las, 157 00:08:55,709 --> 00:08:58,528 reservando-se o direito de produzi-las no futuro, 158 00:08:58,552 --> 00:09:01,278 de manter essas armas nefastas em seus estoques 159 00:09:01,302 --> 00:09:04,490 e até possivelmente de usá-las no futuro. 160 00:09:05,520 --> 00:09:09,712 Há relatos de que essas bombas foram usadas recentemente 161 00:09:09,736 --> 00:09:13,123 nos conflitos em curso no Iêmen e na Síria. 162 00:09:14,122 --> 00:09:16,789 De acordo com pesquisa sobre os investimentos mundiais 163 00:09:16,789 --> 00:09:18,785 em produtores de munições de fragmentação, 164 00:09:18,785 --> 00:09:20,822 pela Pax, uma ONG com sede na Holanda, 165 00:09:21,380 --> 00:09:25,256 instituições financeiras investiram bilhões de dólares americanos 166 00:09:25,280 --> 00:09:28,063 em empresas que fabricam munições de fragmentação. 167 00:09:28,660 --> 00:09:32,508 A maioria dessas instituições são baseadas em países 168 00:09:32,532 --> 00:09:36,053 que não assinaram ainda a Convenção. 169 00:09:37,114 --> 00:09:39,141 Voltando a Mohammed, 170 00:09:39,165 --> 00:09:42,815 um dos poucos empregos que ele foi capaz de encontrar foi colher limões. 171 00:09:43,505 --> 00:09:47,067 Quando perguntei a ele se era seguro trabalhar no campo, ele disse: 172 00:09:47,091 --> 00:09:48,300 "Não tenho certeza". 173 00:09:49,021 --> 00:09:53,691 Pesquisas mostram que essas munições geralmente contaminam as áreas 174 00:09:53,715 --> 00:09:56,957 onde a agricultura é a principal fonte de renda. 175 00:09:58,014 --> 00:10:00,890 De acordo com pesquisa da Handicap International, 176 00:10:00,914 --> 00:10:06,892 98% dos mortos e feridos por esse tipo de munição são civis. 177 00:10:07,479 --> 00:10:10,689 E 84% das baixas são homens. 178 00:10:11,074 --> 00:10:13,807 Em países onde essas pessoas não têm escolha, 179 00:10:13,831 --> 00:10:15,887 exceto trabalhar nesses campos, 180 00:10:15,911 --> 00:10:19,197 elas simplesmente o fazem e se arriscam. 181 00:10:19,914 --> 00:10:22,982 Mohammed é o único homem entre três irmãs. 182 00:10:23,006 --> 00:10:26,332 Culturalmente, espera-se que ele sustente sua família, 183 00:10:26,356 --> 00:10:28,005 mas ele simplesmente não consegue. 184 00:10:28,117 --> 00:10:30,201 Ele tentou diversos empregos, 185 00:10:30,225 --> 00:10:33,791 mas não conseguiu ficar em nenhum devido a sua deficiência física 186 00:10:33,815 --> 00:10:37,280 e ao ambiente nada amigável para pessoas com deficiências, 187 00:10:37,304 --> 00:10:38,525 para dizer o mínimo. 188 00:10:39,583 --> 00:10:42,911 É muito duro quando ele sai para procurar emprego, 189 00:10:42,935 --> 00:10:46,968 e é mandado de volta com um pequeno valor pago a ele por pena. 190 00:10:47,650 --> 00:10:50,381 Ele diz: "Não estou aqui mendigando seu dinheiro, 191 00:10:50,405 --> 00:10:52,403 só quero trabalhar por ele". 192 00:10:53,764 --> 00:10:56,182 Hoje Mohammed tem 21 anos. 193 00:10:56,206 --> 00:11:00,474 Ele é analfabeto, e se comunica por mensagens de voz. 194 00:11:00,521 --> 00:11:02,274 Eis uma de suas mensagens. 195 00:11:03,234 --> 00:11:08,209 (Áudio) Mohammed: (Falando em árabe). 196 00:11:11,325 --> 00:11:13,900 Laura Boushnak: Ele disse: "Meu sonho é correr, 197 00:11:13,924 --> 00:11:17,551 e tenho certeza de que, quando começar a correr, não vou mais parar". 198 00:11:17,551 --> 00:11:18,842 Obrigada. 199 00:11:18,866 --> 00:11:21,900 (Aplausos) (Vivas)