1 00:00:10,068 --> 00:00:11,828 Sabe, abrir essa caixa 2 00:00:11,828 --> 00:00:13,858 é como abrir uma lata de minhocas. 3 00:00:15,007 --> 00:00:18,437 É o projeto mais incrível. 4 00:00:19,298 --> 00:00:21,702 Tinha um grupo de fotografias que eu sabia 5 00:00:21,702 --> 00:00:23,272 que com certeza tinha que usar. 6 00:00:23,272 --> 00:00:26,425 Eu havia pensado sobre elas por anos e anos. 7 00:00:26,710 --> 00:00:29,620 Eu havia ensinado sobre elas em diferentes contextos 8 00:00:29,620 --> 00:00:32,464 em minhas aulas por muito tempo. 9 00:00:33,330 --> 00:00:35,239 E havia um grupo delas que tinham saído 10 00:00:35,239 --> 00:00:36,579 dos arquivos de Harvard. 11 00:00:36,760 --> 00:00:39,953 Essa era uma delas, um antigo daguerreótipo 12 00:00:39,953 --> 00:00:43,756 feito na Carolina do Norte, Carolina do Sul, 13 00:00:43,756 --> 00:00:46,150 de uma família de escravos. 14 00:00:46,150 --> 00:00:50,038 Mas era o tipo de projeto que me fazia repensar a história 15 00:00:50,305 --> 00:00:54,153 dos assuntos negros na fotografia também, 16 00:00:54,153 --> 00:00:57,283 como os corpos negros haviam sido usados em fotografias. 17 00:00:57,321 --> 00:01:01,321 As peças finais têm texto, e os textos foram gravados em vidro. 18 00:01:02,207 --> 00:01:05,283 Elas ficam muito diferentes quando estão atrás do vidro 19 00:01:05,283 --> 00:01:08,743 porque o vidro e o texto se tornam muito importantes 20 00:01:08,743 --> 00:01:13,153 para como o público deve interagir com as fotografias. 21 00:01:15,165 --> 00:01:17,655 Então haviam essas três imagens iniciais que pareciam 22 00:01:17,655 --> 00:01:22,465 se cristalizar para mim e se comprimir em quatro imagens. 23 00:01:22,465 --> 00:01:26,655 A história dos africanos americanos e a história da fotografia. 24 00:01:28,495 --> 00:01:32,128 Há trinta fotografias na série. 25 00:01:33,909 --> 00:01:37,399 Todas as fotografias para a série do Getty são... 26 00:01:38,336 --> 00:01:42,636 são imagens apropriadas de outras fontes históricas. 27 00:01:43,220 --> 00:01:47,900 Harvard ameaçou me processar pelo uso das primeiras fotografias que mostrei. 28 00:01:49,003 --> 00:01:55,083 Então pensei "Harvard vai me processar pelo uso dessas imagens 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,294 de pessoas negras em sua coleção, 30 00:01:57,731 --> 00:02:00,784 a universidade mais rica do mundo". 31 00:02:01,711 --> 00:02:04,751 Eu penso que talvez não tenha um caso legal, mas talvez tenha 32 00:02:04,751 --> 00:02:07,791 um caso moral que pode ser feito 33 00:02:07,791 --> 00:02:11,791 e pode ser muito útil publicamente. 34 00:02:12,300 --> 00:02:16,300 Então, depois de me preocupar e pensar sobre isso, 35 00:02:16,794 --> 00:02:18,264 eu liguei para eles e falei 36 00:02:18,264 --> 00:02:21,395 "Eu acho que vocês me processarem pode ser muito bom. 37 00:02:21,678 --> 00:02:24,788 Vocês deviam fazer isso, e nós devíamos ter essa discussão 38 00:02:24,788 --> 00:02:25,698 no tribunal. 39 00:02:25,698 --> 00:02:29,698 Eu acho que poderia ser muito educativo, por diversas razões 40 00:02:29,698 --> 00:02:33,698 e certamente para artistas engajados no ato da apropriação, 41 00:02:34,151 --> 00:02:36,809 e pensam que há uma história maior a ser contada". 42 00:02:37,345 --> 00:02:42,221 Harvard, então, finalmente pensou "não, acho que não vamos processá-la". 43 00:02:43,462 --> 00:02:46,582 Então me pediram que, toda vez que uma peça fosse vendida, 44 00:02:46,582 --> 00:02:49,061 eu os pagasse pelo uso das fotografias. 45 00:02:51,260 --> 00:02:55,260 E então eles compraram as fotografias para sua própria coleção. 46 00:03:00,491 --> 00:03:03,201 Então falei, "vocês compraram, vocês compraram, tenho que 47 00:03:03,201 --> 00:03:05,691 pagá-los também?" 48 00:03:05,719 --> 00:03:07,499 Quero dizer, estou um pouco confusa. 49 00:03:14,523 --> 00:03:19,003 Eu venho de uma grande, incrível, louca família 50 00:03:19,003 --> 00:03:21,259 de, não sei, trezentas pessoas. 51 00:03:21,722 --> 00:03:25,722 Então comecei a pensar sobre essa relação entre mim e minha família, 52 00:03:25,722 --> 00:03:28,056 em como mostrar isso. 53 00:03:28,941 --> 00:03:32,098 Era importante para mim porque eu precisava entender algo 54 00:03:32,098 --> 00:03:34,898 sobre a natureza do meu próprio ser e da minha própria voz 55 00:03:34,898 --> 00:03:37,465 e de onde eu realmente venho. 56 00:03:38,376 --> 00:03:41,368 Meu pai era um excelente contador de histórias, 57 00:03:41,368 --> 00:03:44,461 e narrativa e histórias estavam no sangue. 58 00:03:45,294 --> 00:03:47,743 Eu acabei de voltar de uma reunião familiar, 59 00:03:48,066 --> 00:03:52,926 e minha tia, Nellie, que é a cronicista da família, 60 00:03:52,926 --> 00:03:55,936 fez esse álbum lindo. 61 00:03:55,936 --> 00:03:58,531 E eu amo essa foto, eu cresci com essa imagem. 62 00:03:58,974 --> 00:04:02,588 Essa é a âncora, a base da minha família. 63 00:04:03,405 --> 00:04:06,810 Essa é minha linda mãe e todas as suas irmãs, 64 00:04:06,810 --> 00:04:09,369 e eu sou louca por elas. 65 00:04:11,119 --> 00:04:14,575 Essa é uma foto do meu avô. 66 00:04:14,575 --> 00:04:18,258 Meu avô era um judeu nativo americano, ele casou com 67 00:04:18,258 --> 00:04:23,738 minha avó, que era uma mulher negra, e eles tiveram onze filhos. 68 00:04:25,144 --> 00:04:28,175 Vovô era esse homem incrível, que... 69 00:04:28,449 --> 00:04:33,609 como ele passava por branco, ele foi capaz de criar toda a sua família em 70 00:04:33,609 --> 00:04:34,829 Portland, no Oregon. 71 00:04:34,829 --> 00:04:40,749 Às vezes ele levava Osie, minha avó, com ele no trabalho, 72 00:04:40,749 --> 00:04:42,750 e ele era demitido porque 73 00:04:42,750 --> 00:04:45,202 percebiam que ele era casado com uma mulher negra. 74 00:04:45,459 --> 00:04:49,939 Ou às vezes quando meu avô tinha todas as crianças no carro, 75 00:04:50,208 --> 00:04:52,404 pessoas brancas passavam e diziam 76 00:04:52,404 --> 00:04:54,844 "Por que está com todos esses pretos no seu carro?" 77 00:04:55,183 --> 00:04:57,005 Eles eram pessoas incríveis. 78 00:04:57,194 --> 00:05:00,201 O que eles começaram ainda está lá. 79 00:05:00,237 --> 00:05:04,881 E minha mãe e suas irmãs continuaram essa tradição maravilhosa. 80 00:05:06,198 --> 00:05:09,127 Eu saí de casa quando tinha 16 anos. 81 00:05:09,476 --> 00:05:11,426 Eu fui até meu pai e disse 82 00:05:11,426 --> 00:05:13,859 "Pai, acho que estou pronta para me mudar sozinha". 83 00:05:14,158 --> 00:05:14,948 Ele disse, 84 00:05:14,948 --> 00:05:18,318 "Você acha que está pronta para se mudar, pagar aluguel, comprar comida 85 00:05:18,318 --> 00:05:23,353 e tudo isso, sozinha? E não voltar para casa todo dia para pedir comida, 86 00:05:23,353 --> 00:05:26,651 ou dinheiro, ou abrigo?" 87 00:05:26,811 --> 00:05:29,241 E eu disse "Sim, acho que consigo". 88 00:05:29,732 --> 00:05:33,342 Ele disse "se você acha que consegue, então vá. 89 00:05:33,591 --> 00:05:38,584 Se, depois de tentar, achar que precisa voltar, então volte. 90 00:05:38,584 --> 00:05:43,343 Mas se você acha que consegue cuidar de si mesma, então cuide". 91 00:05:43,343 --> 00:05:46,363 Então eu saí de casa e nunca mais voltei. 92 00:05:49,210 --> 00:05:52,207 Eu fui para São Francisco com minha amiga. 93 00:05:52,591 --> 00:05:55,623 Eu estava interessada em dança e teatro, até certo ponto. 94 00:05:55,623 --> 00:05:58,723 Eu sabia dançar muito bem. 95 00:05:58,803 --> 00:06:02,803 Então comecei a dançar com a famosa e extraordinária Ann Halprin. 96 00:06:03,666 --> 00:06:08,943 Ann já estava muito interessada em ideias sobre a paz, e usar a dança 97 00:06:08,943 --> 00:06:13,393 como uma maneira de conectar diferentes culturas. 98 00:06:15,259 --> 00:06:18,409 Eu não sabia o que alguém poderia realmente fazer com dança. 99 00:06:18,409 --> 00:06:23,789 Eu sabia que as artes visuais seriam mais minha vocação. 100 00:06:24,652 --> 00:06:27,712 Eu tinha um namorado, que era fotógrafo, e filmava 101 00:06:27,712 --> 00:06:31,712 todas as nossas festas, eventos, manifestações, passeatas. 102 00:06:31,712 --> 00:06:35,098 Nós éramos todos radicais vivendo em São Francisco. 103 00:06:35,098 --> 00:06:37,843 Ele me apresentou à fotografia. 104 00:06:45,933 --> 00:06:50,734 Eu estava sonhando acordada com as rebeliões de Birmingham 105 00:06:50,734 --> 00:06:53,348 nos anos 1960. 106 00:06:54,221 --> 00:06:56,114 E a imagem começou a se mover. 107 00:06:56,114 --> 00:06:58,999 Eu estava pensando sobre uma fotografia específica, feita por 108 00:06:58,999 --> 00:07:01,064 Charles Moore, uma fotografia que eu amava. 109 00:07:01,181 --> 00:07:04,140 Charles Moore não queria que eu usasse essa fotografia. 110 00:07:04,553 --> 00:07:08,553 Então pensei "tudo bem, então vou trazer vida à fotografia. 111 00:07:09,512 --> 00:07:11,392 Vou construir aquele momento". 112 00:07:11,511 --> 00:07:15,511 Então fui até Birmingham e falei com alguns alunos. 113 00:07:15,511 --> 00:07:17,931 Fizemos toda uma série de ações. 114 00:07:18,001 --> 00:07:24,062 Dali, veio essa ideia de fazer uma série inteira de recriações 115 00:07:24,369 --> 00:07:27,804 ao redor da ideia de 1968. 116 00:07:28,952 --> 00:07:31,985 Eu percebi que estávamos em um momento incrível. 117 00:07:32,171 --> 00:07:35,801 Que quarenta anos haviam passado, que Martin Luther King havia morrido 118 00:07:35,801 --> 00:07:39,351 há quarenta anos, e que seria importante olhar para algumas coisas que 119 00:07:39,351 --> 00:07:42,151 aconteceram logo antes disso, e logo depois disso. 120 00:07:42,151 --> 00:07:44,760 Você teria que olhar para o assassinato de Martin. 121 00:07:44,760 --> 00:07:47,250 Você teria que olhar para o assassinato de Malcolm. 122 00:07:47,250 --> 00:07:50,130 Você teria que olhar para o assassinato de Medgar Evers, 123 00:07:50,130 --> 00:07:52,440 de Robert F. Kennedy, de John F. Kennedy. 124 00:07:53,289 --> 00:07:57,729 Essa ideia de como chegamos a esse momento incrível. 125 00:07:58,234 --> 00:08:02,234 Então percebi que Barack Obama estava, obviamente, concorrendo 126 00:08:02,234 --> 00:08:04,441 à presidência nos Estados Unidos. 127 00:08:04,750 --> 00:08:09,078 Essa história incrível, tumultuosa, brutal, 128 00:08:09,368 --> 00:08:12,388 é absolutamente o que torna isso possível. 129 00:08:12,756 --> 00:08:16,596 Ele não poderia estar nessa posição sem a morte de todas 130 00:08:16,596 --> 00:08:18,066 aquelas pessoas. 131 00:08:18,196 --> 00:08:19,962 Então ele está, literalmente, 132 00:08:20,140 --> 00:08:22,655 em pé sobre as cinzas e os espíritos 133 00:08:22,920 --> 00:08:26,560 de todas aquelas coisas que vieram antes. 134 00:08:26,693 --> 00:08:30,043 E pensei que, se eu não olhasse para essas coisas agora, se eu não 135 00:08:30,043 --> 00:08:35,647 olhasse para o drama, o luto, a tristeza 136 00:08:35,647 --> 00:08:39,649 da história dos últimos 40 anos, 137 00:08:39,690 --> 00:08:43,484 então eu não valeria meu sal. 138 00:08:44,931 --> 00:08:47,245 Eu não sei se essa trabalho será importante. 139 00:08:48,392 --> 00:08:50,302 Mas eu sei que será importante para mim. 140 00:08:50,302 --> 00:08:52,792 Foi importante para mim olhar para essa história, 141 00:08:52,792 --> 00:08:57,292 realmente pensar sobre onde estamos agora, 142 00:08:57,763 --> 00:09:01,763 e foi importante considerar profundamente, no meu coração, 143 00:09:01,763 --> 00:09:05,162 como nós chegamos aqui. 144 00:09:05,162 --> 00:09:12,457 A ideia que eu pedia para os alunos assumirem papeis para eles mesmos, 145 00:09:12,457 --> 00:09:15,682 assim eu passei a saber algo sobre aquela história. 146 00:09:16,387 --> 00:09:20,797 É importante que eu faça todas essas coisas. 147 00:09:21,907 --> 00:09:24,453 Esse é o assassinato de Robert Kennedy, 148 00:09:24,453 --> 00:09:27,646 acho que em 1968. 149 00:09:28,130 --> 00:09:30,950 Eu interpretei um menino de recados, 150 00:09:30,950 --> 00:09:33,839 acho que seu nome era Juan Ramero. 151 00:09:33,990 --> 00:09:36,760 Naquele momento, quando ele foi baleado, o menino que ele 152 00:09:36,760 --> 00:09:41,200 havia conhecido antes foi até ele, perguntou se estava bem 153 00:09:41,200 --> 00:09:45,200 e o deu um rosário, então esse foi o papel que eu fiz. 154 00:09:45,625 --> 00:09:49,625 Como uma filha de imigrantes, alguém que nunca havia visto isso, 155 00:09:49,625 --> 00:09:53,625 meus pais não sabem muito sobre essa história, então para mim foi como 156 00:09:53,625 --> 00:09:57,625 uma forma de entender o que realmente aconteceu. 157 00:09:57,625 --> 00:09:59,305 Acho que esse foi o mais difícil. 158 00:09:59,460 --> 00:10:02,062 Isso é em Ken State, eu sou a menina na fotografia. 159 00:10:02,538 --> 00:10:05,908 Foi uma situação muito emocional. 160 00:10:06,175 --> 00:10:09,005 Carrie tem essa habilidade de evocar emoção nas pessoas, 161 00:10:09,005 --> 00:10:10,245 apenas pela voz. 162 00:10:10,335 --> 00:10:13,774 Foi tão tranquilizante, mas quando eu entrei em cena, eu estava 163 00:10:13,774 --> 00:10:18,654 muito nervosa, não sabia como ficar triste ou entrar no momento. 164 00:10:18,961 --> 00:10:23,171 Quando ela começou a falar comigo, todas as emoções saíram 165 00:10:23,171 --> 00:10:26,635 e eu chorei muito. 166 00:10:26,945 --> 00:10:30,009 Verônica, aquela com Ken State, eu me lembro disso. 167 00:10:30,245 --> 00:10:32,055 - Lembra? - Sim, me lembro. 168 00:10:32,155 --> 00:10:35,635 Lembro daquela exata foto. 169 00:10:35,725 --> 00:10:38,246 Lembro de assistir na televisão. 170 00:10:38,246 --> 00:10:43,626 - Sim, algumas são... - Essas têm outro tom, sabe? 171 00:10:43,626 --> 00:10:47,626 O que saiu nessas fotografias, que eu realmente amo, 172 00:10:47,626 --> 00:10:50,075 é outro modo de trabalhar. 173 00:10:50,470 --> 00:10:52,864 Essa ideia de construir história, 174 00:10:52,864 --> 00:10:56,213 não só eu queria que os alunos pesquisassem, 175 00:10:56,213 --> 00:10:59,743 estudassem a cena, quando esses alunos da Kent State morreram, 176 00:10:59,743 --> 00:11:01,773 quem estava lá, quem eram os outros 177 00:11:01,773 --> 00:11:04,513 alunos que morreram, tinham que fazer todo esse trabalho. 178 00:11:04,513 --> 00:11:05,823 Mas depois eu pensei, 179 00:11:05,823 --> 00:11:09,073 "vamos reconstruí-los de forma lúdica, artifical, 180 00:11:09,199 --> 00:11:12,319 todos no pódio, vamos colocar todos ali, 181 00:11:12,319 --> 00:11:17,339 e depois vamos mostrar todos os trilhos, todas as luzes, mostrar tudo. 182 00:11:17,442 --> 00:11:21,442 Vamos mostrar que todas essas coisas estão sendo construídas". 183 00:11:24,015 --> 00:11:27,345 Nesse espaço construído, nossa sala de aula, 184 00:11:27,345 --> 00:11:29,981 nós visitamos o passado, 185 00:11:29,981 --> 00:11:34,561 os alunos examinam os fatos e participam da reconstução 186 00:11:34,561 --> 00:11:35,677 da história. 187 00:11:35,893 --> 00:11:38,974 Uma história que lhes foi contada por outros. 188 00:11:39,384 --> 00:11:42,049 Mas agora, com seus próprios corpos. 189 00:11:42,273 --> 00:11:44,593 Eles interagem com sua própria escuridão, 190 00:11:44,593 --> 00:11:46,466 seu próprio inverno. 191 00:11:46,743 --> 00:11:49,792 O vídeo que acompanha essas fotografias 192 00:11:49,792 --> 00:11:53,472 começa e termina com Hillary Clinton e Barack Obama. 193 00:11:54,090 --> 00:11:58,090 Então pensei "ah, ah, ah!" 194 00:12:00,560 --> 00:12:03,345 Isso também faz parte, não faz? 195 00:12:03,374 --> 00:12:04,364 Também faz parte. 196 00:12:04,383 --> 00:12:06,283 Então é isso que estamos fazendo hoje. 197 00:12:06,394 --> 00:12:08,704 Ok, moças, vamos! 198 00:12:08,704 --> 00:12:12,239 Num estilo parecido, John McCain, Barack Obama, 199 00:12:12,384 --> 00:12:14,224 Sarah Palin como miss. 200 00:12:14,224 --> 00:12:16,624 Miss Alaska! 201 00:12:16,664 --> 00:12:18,734 Tenho todas essas meninas lindas, 202 00:12:18,734 --> 00:12:21,055 vindo se arrumar com saltos altos e meias calças, 203 00:12:21,055 --> 00:12:22,382 e elas vão andar por aí. 204 00:12:22,382 --> 00:12:26,602 E agora, eu acho que Obama é de fato presidente 205 00:12:26,844 --> 00:12:28,284 dos Estados Unidos. 206 00:12:28,284 --> 00:12:32,724 Para mim, isso dá ao trabalho ainda mais credibilidade. 207 00:12:33,232 --> 00:12:33,942 Certo? 208 00:12:33,942 --> 00:12:37,942 Que tem de fato um sucesso no final. 209 00:12:38,340 --> 00:12:42,340 Cada uma, na sua vez, vai vir em direção à câmera. 210 00:12:45,916 --> 00:12:46,646 Tá bom? 211 00:12:46,646 --> 00:12:50,126 Essa é uma das coisas que faremos, então temos que nos preparar. 212 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Vocês vão começar a andar nessa direção. 213 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Outro dia, eu voltei para casa de Chicago, 214 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 e imediatamente liguel meu gravador e fiz 215 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 uma série de ligações para várias pessoas. 216 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Todos os tipos de pessoas com quem tive contato 217 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 durante os últimos anos 218 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 para perguntá-las o que estavam pensando, 219 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 se naquele momento realmente parecia que 220 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Barack seria presidente. 221 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Eu falei que com pessoas que, pela primeira vez na vida, 222 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 falaram "meu país, meu país, meu país". 223 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Porque eu acho que é realmente se conectar 224 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 com si mesma, com certa confiança. 225 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 E todas vocês estão encolvidas em teatro, então todas vão 226 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 trabalhar em frente à outras pessoas. 227 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Mas eu acho que é ainda maior, acho que é sobre se conectar 228 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 com uma história maior que você. 229 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Não é sobre você. 230 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Não é sobre você. 231 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Estamos usando esses corpos para falar de outra coisa, 232 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 muito maior do que nós. 233 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Então achem confiança na história para a qual 234 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 estamos usando os seus corpos. 235 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Um, dois, um dois. 236 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Em um instante, houve uma grande mudança 237 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 na imaginação americana. 238 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Em um instante. 239 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Pessoas que... 240 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 que nunca haviam considerado, africanos americanos que nunca 241 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 haviam considerado esse lugar como lar. 242 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Um lugar que os representasse. 243 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 De repente, falaram "meu país" e "meu presidente" 244 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 e "meu, meu meu, 245 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 nosso".