1 00:00:21,355 --> 00:00:25,643 Quando você olha para as mulheres na Arábia Saudita, você vê isto: 2 00:00:28,413 --> 00:00:30,362 capas pretas, 3 00:00:30,782 --> 00:00:34,484 como a capa preta de um pequeno livro preto. 4 00:00:34,903 --> 00:00:37,033 Mas não se costuma dizer: 5 00:00:37,033 --> 00:00:40,503 "Não julgue um livro pela capa"? 6 00:00:40,733 --> 00:00:42,955 Meu nome é Sofana Dahlan. 7 00:00:43,504 --> 00:00:48,514 Eu adoro óculos gatinho, sorvete e a cor roxa, 8 00:00:48,935 --> 00:00:52,304 mas, acima de tudo, tenho orgulho de ser saudita. 9 00:00:54,725 --> 00:00:57,604 Em março de 2010, 10 00:00:57,604 --> 00:01:00,844 horas após o nascimento da minha segunda filha, 11 00:01:00,844 --> 00:01:03,374 enquanto eu a segurava em meus braços, 12 00:01:04,227 --> 00:01:08,313 minha filha de três anos olhou para mim e disse: "Mamãe". 13 00:01:09,305 --> 00:01:11,135 Ela me fez uma pergunta, 14 00:01:11,135 --> 00:01:14,383 e essa pergunta me fez pensar sobre minha vida, 15 00:01:14,383 --> 00:01:18,146 minhas experiências e minha identidade enquanto saudita. 16 00:01:18,146 --> 00:01:23,134 Ela disse: "Mamãe, o que a Huda vai ser quando ela crescer?" 17 00:01:23,485 --> 00:01:29,454 Naquele momento, minha recém-nascida abriu os olhos pela primeira vez na vida. 18 00:01:30,055 --> 00:01:33,866 Ela estava olhando para mim como se antecipasse minha resposta. 19 00:01:35,176 --> 00:01:40,087 Naturalmente, minha resposta seria: "O que ela quiser ser". 20 00:01:40,476 --> 00:01:45,175 Mas uma resposta mais realista seria: "O que permitirem que ela seja". 21 00:01:45,446 --> 00:01:47,350 Meus olhos se encheram de lágrimas. 22 00:01:47,350 --> 00:01:52,256 Eu fiquei sem ar, pensando em qual seria minha resposta. 23 00:01:52,417 --> 00:01:55,994 Quais são as perspectivas dela? Que obstáculos ela encontrará? 24 00:01:56,206 --> 00:01:59,106 Ela será uma mulher saudita. 25 00:01:59,366 --> 00:02:02,575 Eu direi a ela que, se quiser viajar, 26 00:02:02,575 --> 00:02:05,665 arrumar um emprego ou estudar, 27 00:02:05,665 --> 00:02:08,814 ela precisará do consentimento de um homem responsável primeiro? 28 00:02:09,236 --> 00:02:15,398 Eu direi a ela que suas escolhas de estudo e carreira são limitadas? 29 00:02:16,256 --> 00:02:21,705 E direi a ela que ela vai crescer tendo sua mobilidade limitada? 30 00:02:23,317 --> 00:02:27,646 E direi a ela que não importa o quanto seja bem-sucedida, 31 00:02:27,646 --> 00:02:31,926 o mundo ainda a verá como oprimida e marginalizada 32 00:02:31,926 --> 00:02:34,079 e olhará para ela com pena 33 00:02:34,079 --> 00:02:37,859 em vez de reconhecer sua conquista? 34 00:02:40,429 --> 00:02:41,887 Bem, 35 00:02:42,457 --> 00:02:46,357 não podemos fingir que ser uma garota saudita 36 00:02:46,357 --> 00:02:49,837 não tenha limitações e expectativas. 37 00:02:51,348 --> 00:02:52,698 Porém, 38 00:02:53,788 --> 00:02:55,968 não seria tentador 39 00:02:55,968 --> 00:02:59,959 se ela não encontrasse nenhum problema, nenhum obstáculo, 40 00:02:59,959 --> 00:03:02,889 nenhuma injustiça e nenhuma frustração? 41 00:03:03,999 --> 00:03:06,113 Se tivéssemos o poder em nossas mãos, 42 00:03:06,113 --> 00:03:09,348 não concederíamos esse desejo a nossos filhos? 43 00:03:10,568 --> 00:03:14,717 Mas também não podemos ignorar 44 00:03:14,717 --> 00:03:19,067 que grande parte do nosso caráter é formado pelos obstáculos, 45 00:03:19,067 --> 00:03:23,157 problemas e injustiças que enfrentamos e superamos. 46 00:03:24,238 --> 00:03:28,298 O que posso dizer é que os obstáculos enfrentados pela minha mãe e avó 47 00:03:28,298 --> 00:03:32,261 talvez sejam a razão pela qual eu estou aqui hoje. 48 00:03:32,737 --> 00:03:36,518 E digo também que espero que as coisas pelas quais passei 49 00:03:36,518 --> 00:03:41,035 ajudem de verdade as minhas filhas a chegarem mais longe. 50 00:03:42,747 --> 00:03:46,746 O caminho para a realização não foi fácil para mim. 51 00:03:47,046 --> 00:03:51,065 Ao longo da vida, encontrei muitos problemas, 52 00:03:51,067 --> 00:03:54,056 muitos obstáculos e barreiras sociais. 53 00:03:54,937 --> 00:04:00,297 Mas foi justamente isso que fez com que eu me adaptasse, 54 00:04:00,527 --> 00:04:03,267 fez com que eu aprendesse a ser flexível 55 00:04:03,267 --> 00:04:06,097 e fez com que eu remodelasse meu caminho. 56 00:04:07,417 --> 00:04:09,191 Eu cresci na Arábia Saudita. 57 00:04:09,425 --> 00:04:13,157 Eu frequentei uma escola local. O árabe era o idioma principal. 58 00:04:13,378 --> 00:04:17,778 Mas meus pais investiram em programas de aprimoramento após a escola. 59 00:04:18,129 --> 00:04:21,098 Eu era uma criança muito curiosa 60 00:04:21,098 --> 00:04:22,878 e fazia perguntas o tempo todo. 61 00:04:22,878 --> 00:04:26,878 Quanto mais elas eram respondidas, mais perguntas eu criava. 62 00:04:28,498 --> 00:04:33,538 "Mas por quê?" era uma frase que eu usava sem parar. 63 00:04:35,049 --> 00:04:38,159 Aos 12 anos, eu era rebelde, 64 00:04:38,159 --> 00:04:40,498 o pior pesadelo da minha mãe. 65 00:04:41,377 --> 00:04:43,046 Sentei-me com ela um dia e disse: 66 00:04:43,046 --> 00:04:46,156 "Mãe, escuta, isso tem que acabar. 67 00:04:46,156 --> 00:04:49,278 Nenhum dos meus amigos tem aula depois da escola". 68 00:04:50,109 --> 00:04:52,199 A resposta dela foi: 69 00:04:52,199 --> 00:04:55,120 "A escola que você frequenta de manhã é para você pertencer 70 00:04:55,120 --> 00:04:58,339 e, assim, entender sua sociedade, 71 00:04:58,589 --> 00:05:01,811 e seus estudos em casa são obrigatórios 72 00:05:01,811 --> 00:05:05,901 para você construir e desenvolver sua personalidade. 73 00:05:06,181 --> 00:05:10,549 Só vamos negociar isso quando você tiver 17 anos". 74 00:05:11,440 --> 00:05:14,569 E, obviamente, eu discuti e fui punida. 75 00:05:15,419 --> 00:05:21,239 E foi muito depois dos 17 anos que percebi que ela estava certa. 76 00:05:21,759 --> 00:05:26,130 Quando estava no ensino médio, eu queria estudar arquitetura, 77 00:05:26,130 --> 00:05:29,470 pois não era permitido na Arábia Saudita e não havia esse curso lá. 78 00:05:29,470 --> 00:05:32,519 Era uma passagem para ir embora de lá. 79 00:05:32,946 --> 00:05:34,949 Até que um dia, 80 00:05:34,949 --> 00:05:38,299 ouvi a história de uma mulher 81 00:05:38,299 --> 00:05:40,919 que cresceu órfã 82 00:05:40,919 --> 00:05:43,459 e casou com um homem rico. 83 00:05:43,688 --> 00:05:48,009 Quando ele faleceu, os filhos dele de um casamento anterior 84 00:05:48,009 --> 00:05:52,119 tiraram-na à força de casa e impediram que ela recebesse a herança. 85 00:05:53,961 --> 00:05:58,339 Quando ela buscou a ajuda de um advogado homem, 86 00:05:58,629 --> 00:06:00,879 isso foi usado contra ela. 87 00:06:01,089 --> 00:06:04,830 Ela foi acusada de ter um caso com ele, 88 00:06:04,830 --> 00:06:07,330 um ato pecaminoso em meu país. 89 00:06:09,410 --> 00:06:11,522 Naquele momento, 90 00:06:11,759 --> 00:06:13,511 eu percebi 91 00:06:14,641 --> 00:06:17,246 que ser representada legalmente por uma mulher 92 00:06:17,246 --> 00:06:19,391 é uma necessidade no meu país. 93 00:06:19,871 --> 00:06:22,732 Por isso fui estudar direito, 94 00:06:23,400 --> 00:06:26,604 algo em que eu acreditava e queria muito. 95 00:06:27,585 --> 00:06:30,205 E então, obviamente, 96 00:06:30,205 --> 00:06:32,865 direito não era permitido na Arábia Saudita. 97 00:06:33,945 --> 00:06:35,875 Eu estava assumindo um grande risco. 98 00:06:36,735 --> 00:06:38,936 Mas meu pai teve uma visão 99 00:06:38,936 --> 00:06:42,396 de que as coisas acabariam evoluindo na Arábia Saudita, 100 00:06:42,396 --> 00:06:47,525 e que as mulheres acabariam tendo direito de serem aceitas no campo judicial. 101 00:06:48,635 --> 00:06:49,737 Assim, 102 00:06:50,927 --> 00:06:57,267 eu fiz uma solicitação ao Ministro de Educação Superior 103 00:06:57,267 --> 00:07:00,078 para estudar direito. 104 00:07:00,305 --> 00:07:01,736 E ela foi aprovada. 105 00:07:02,556 --> 00:07:04,348 Então, fui para o Egito. 106 00:07:05,276 --> 00:07:07,167 Matriculei-me na Universidade de Cairo, 107 00:07:07,167 --> 00:07:10,097 uma das primeiras faculdades de direito do mundo árabe. 108 00:07:10,717 --> 00:07:14,797 E, depois disso, fiz mestrado em estudos islâmicos. 109 00:07:15,707 --> 00:07:18,426 Esse foi um ponto crucial em minha vida. 110 00:07:19,616 --> 00:07:25,018 Conheci diversas escolas de pensamento, filosofia e religião. 111 00:07:26,698 --> 00:07:28,987 Eu estava explorando os direitos das mulheres 112 00:07:28,987 --> 00:07:31,917 em diferentes religiões e seitas. 113 00:07:33,118 --> 00:07:34,798 Isso me ajudou a entender 114 00:07:34,798 --> 00:07:40,828 a estrutura em que a justiça social e o valor operam na minha sociedade. 115 00:07:44,048 --> 00:07:45,598 (Suspiro) 116 00:07:45,598 --> 00:07:48,103 E, obviamente, após a graduação, 117 00:07:51,152 --> 00:07:52,962 a devastação aconteceu. 118 00:07:54,382 --> 00:08:00,904 Após a graduação, solicitei a validação do meu diploma egípcio na Arábia Saudita. 119 00:08:02,923 --> 00:08:07,013 Todos os meus colegas do direito da Arábia Saudita conseguiram. 120 00:08:07,252 --> 00:08:08,304 Eu não, 121 00:08:09,165 --> 00:08:12,914 pois não tinha como provar que estava na companhia de um homem responsável 122 00:08:12,914 --> 00:08:14,634 durante a universidade. 123 00:08:15,895 --> 00:08:19,834 Eu trabalhei como consultora jurídica na área administrativa. 124 00:08:20,064 --> 00:08:22,483 A frustração começou a se crescer, 125 00:08:22,483 --> 00:08:25,733 pois todas as pessoas ao meu redor avançaram em suas carreiras 126 00:08:25,733 --> 00:08:28,023 e eu ainda estava lá, inútil. 127 00:08:29,245 --> 00:08:32,434 Comecei a me sentir cada vez mais devastada, 128 00:08:33,223 --> 00:08:37,875 pois percebi que essas limitações me impediam 129 00:08:37,875 --> 00:08:42,095 de defender uma pessoa muito querida para mim 130 00:08:42,095 --> 00:08:46,764 condenada injustamente por um crime que nunca cometeu 131 00:08:46,765 --> 00:08:48,913 e sentenciada à prisão. 132 00:08:51,095 --> 00:08:54,355 Então, eu segui com a minha vida. 133 00:08:57,715 --> 00:09:01,525 Eu segui com a minha vida e decidi me casar 134 00:09:01,525 --> 00:09:04,706 e, aos 25 anos, me mudei para o Kuwait. 135 00:09:05,054 --> 00:09:08,084 Eu também comecei a pensar nas oportunidades. 136 00:09:08,084 --> 00:09:10,735 Eu queria voltar a atuar na área jurídica. 137 00:09:12,795 --> 00:09:15,044 Todas as empresas jurídicas em que me inscrevi 138 00:09:15,044 --> 00:09:19,014 exigiam uma licença jurídica. 139 00:09:21,616 --> 00:09:24,824 E eu não tinha. 140 00:09:27,395 --> 00:09:30,416 Com exceção de uma empresa jurídica. 141 00:09:30,635 --> 00:09:34,414 Eu tive a oportunidade de trabalhar no direito societário, 142 00:09:34,414 --> 00:09:36,974 mas descobri que estava grávida 143 00:09:36,974 --> 00:09:39,574 de uma criança com problemas de saúde 144 00:09:39,574 --> 00:09:43,154 e que precisava de atenção e cuidados especiais. 145 00:09:43,354 --> 00:09:48,486 Então, decidi suspender meu sonho e focar na minha filha. 146 00:09:50,124 --> 00:09:54,294 Quanto mais eu tentava fazer meu casamento dar certo, pior ele ficava. 147 00:09:58,486 --> 00:09:59,478 E, 148 00:10:00,998 --> 00:10:04,878 sabe, o momento mais difícil da vida 149 00:10:04,878 --> 00:10:07,248 não é quando as pessoas não entendem você. 150 00:10:07,248 --> 00:10:09,908 É quando você mesmo não se entende. 151 00:10:10,087 --> 00:10:11,658 Quem é você? 152 00:10:11,918 --> 00:10:15,825 Quem sou eu? O que estou fazendo? O que eu quero? 153 00:10:16,347 --> 00:10:19,267 Como eu farei a diferença? 154 00:10:20,748 --> 00:10:26,158 As respostas a essas perguntas me ajudaram a identificar portas de oportunidade. 155 00:10:30,348 --> 00:10:35,730 O truque estava em construir as etapas para alcançar essas portas. 156 00:10:35,730 --> 00:10:40,467 Para mim, elas consistiam em ter fé, 157 00:10:40,467 --> 00:10:44,227 conhecer minha força e habilidade, 158 00:10:45,798 --> 00:10:50,818 identificar minhas fraquezas e encontrar motivação e inspiração, 159 00:10:51,078 --> 00:10:53,399 e dominar a criatividade. 160 00:10:53,819 --> 00:10:55,719 O que é criatividade? 161 00:10:56,139 --> 00:10:59,150 A criatividade envolve fugir dos padrões estabelecidos 162 00:10:59,150 --> 00:11:02,429 para ver as coisas de maneira diferente. 163 00:11:02,779 --> 00:11:07,049 A criatividade reestrutura seu sonho e redefine sua missão. 164 00:11:07,529 --> 00:11:11,440 Hoje, estou em uma missão de inovação, de novidade, 165 00:11:11,440 --> 00:11:13,650 de uma dimensão multifacetada. 166 00:11:13,770 --> 00:11:15,390 Estou comprometida em criar pontes 167 00:11:15,390 --> 00:11:18,663 e facilitar o caminho para a realização e a satisfação. 168 00:11:18,911 --> 00:11:21,872 Em promover criatividade e inovação 169 00:11:21,872 --> 00:11:25,572 e preservar nossa rica herança artística. 170 00:11:25,572 --> 00:11:29,941 Meu objetivo é contribuir com o desenvolvimento social da minha região. 171 00:11:30,500 --> 00:11:34,883 Em 2010, o mesmo ano em que minha segunda filha nasceu, 172 00:11:35,883 --> 00:11:38,652 eu decidi ser mãe solteira 173 00:11:38,652 --> 00:11:40,772 e ir atrás do meu sonho. 174 00:11:40,772 --> 00:11:43,710 Eu abri uma empresa de consultoria jurídica e empresarial 175 00:11:43,710 --> 00:11:46,260 para promover empreendedores criativos: 176 00:11:46,260 --> 00:11:49,271 a Tashkeil, a primeira plataforma do Oriente Médio 177 00:11:49,271 --> 00:11:54,781 que promove a criatividade ao incubar, facilitar e promovê-los. 178 00:11:56,052 --> 00:12:00,180 A Tashkeil tem o objetivo de reintroduzir os designers no Oriente Médio 179 00:12:00,180 --> 00:12:03,111 como investidores ativos na arena global. 180 00:12:08,289 --> 00:12:14,239 Dito isso, nunca deixei de buscar meu direito de ser reconhecida como advogada. 181 00:12:15,112 --> 00:12:17,960 Em 2012, fiz outra solicitação 182 00:12:17,960 --> 00:12:22,440 e em 24 de novembro de 2013, 183 00:12:22,440 --> 00:12:26,130 tenho orgulho de dizer que sou uma das dez advogadas mulheres 184 00:12:26,130 --> 00:12:29,291 que já tiveram o direito de atuar na área jurídica 185 00:12:29,291 --> 00:12:31,861 no Reino da Arábia Saudita. 186 00:12:32,071 --> 00:12:34,901 (Vivas) (Aplausos) 187 00:12:39,222 --> 00:12:40,452 Porque... 188 00:12:40,477 --> 00:12:43,477 (Aplausos) 189 00:12:45,921 --> 00:12:48,413 Porque eu acreditei no meu sonho, 190 00:12:48,413 --> 00:12:50,911 porque eu acreditei nas minhas escolhas, 191 00:12:50,911 --> 00:12:54,002 e porque eu nunca desisti dos meus direitos. 192 00:12:54,573 --> 00:12:59,111 Eu acredito que foi isso que meus pais viram quando olharam nos meus olhos. 193 00:12:59,312 --> 00:13:01,742 Estava refletido no nome que escolheram para mim, 194 00:13:01,742 --> 00:13:05,003 Sofana, que significa "a pérola rara". 195 00:13:05,262 --> 00:13:11,112 É também uma homenagem à filha de um famoso personagem de uma fábula árabe, 196 00:13:11,132 --> 00:13:12,790 Hatim al-Ta'i, 197 00:13:12,790 --> 00:13:15,510 conhecido por sua generosidade. 198 00:13:16,040 --> 00:13:20,104 Muito depois da morte dele, ela estava entre os primeiros prisioneiros do Islã. 199 00:13:20,193 --> 00:13:21,752 Ela foi feita refém. 200 00:13:22,473 --> 00:13:26,773 Mas, por conta de seu aguçado senso de negociação, 201 00:13:26,773 --> 00:13:30,542 ela conseguiu dialogar para fazer com que ela e outras pessoas fossem libertadas 202 00:13:30,542 --> 00:13:33,392 e se submetessem ao Islã de boa vontade. 203 00:13:35,951 --> 00:13:40,314 Sabe, minha cultura está incorporada em cada aspecto meu. 204 00:13:41,683 --> 00:13:46,713 Assim como a resiliência, a perseverança e o desafio. 205 00:13:49,583 --> 00:13:51,326 Esta é minha história, 206 00:13:51,326 --> 00:13:54,806 a história de muitas outras mulheres sauditas que não são reconhecidas 207 00:13:54,813 --> 00:14:00,064 por conta da percepção geral errônea e do julgamento que fazem delas. 208 00:14:00,351 --> 00:14:03,814 Hoje, as mulheres na Arábia Saudita estão liderando a mudança. 209 00:14:05,423 --> 00:14:07,633 Elas estão fazendo escolhas. 210 00:14:10,533 --> 00:14:14,082 Lá você vê grandes avanços na medicina, na ciência, na arte, 211 00:14:14,082 --> 00:14:17,943 nas finanças e no empreendedorismo. 212 00:14:20,750 --> 00:14:21,890 E hoje, 213 00:14:23,220 --> 00:14:24,990 olhando nos olhos das minhas filhas, 214 00:14:24,990 --> 00:14:28,770 aqueles olhos grandes e curiosos olhando de volta para mim, 215 00:14:29,360 --> 00:14:32,460 pedindo para que eu faça as escolhas certas para elas, 216 00:14:32,460 --> 00:14:35,948 até que um dia elas possam fazer suas próprias escolhas, 217 00:14:36,768 --> 00:14:39,842 posso dizer que tudo isso valeu a pena. 218 00:14:42,160 --> 00:14:48,070 Vocês acham que eu perdi o hábito de fazer perguntas? 219 00:14:49,880 --> 00:14:51,290 Óbvio que não. 220 00:14:51,290 --> 00:14:52,790 (Risos) 221 00:14:52,790 --> 00:14:54,600 E vocês? 222 00:14:55,319 --> 00:14:56,830 Vocês têm a força? 223 00:14:56,830 --> 00:14:59,260 Vocês têm a perseverança, o desafio? 224 00:14:59,260 --> 00:15:02,390 E vocês têm a resiliência do espírito de uma mulher saudita? 225 00:15:02,390 --> 00:15:05,182 O que vocês fazem para lutar contra a injustiça? 226 00:15:06,612 --> 00:15:10,160 Como vocês mudam as leis nos seus países? 227 00:15:11,819 --> 00:15:15,521 Quais obstáculos estão no caminho de vocês hoje? 228 00:15:16,721 --> 00:15:20,448 Se conseguimos superar 229 00:15:20,448 --> 00:15:23,918 as regras rígidas de um país como a Arábia Saudita, 230 00:15:24,438 --> 00:15:28,170 se conseguimos funcionar em um sistema dominado pelos homens, 231 00:15:28,170 --> 00:15:30,390 trabalhar com isso e desafiar isso, 232 00:15:30,390 --> 00:15:32,960 acho que vocês conseguem fazer o mesmo aqui. 233 00:15:35,041 --> 00:15:36,480 Obrigada. 234 00:15:36,480 --> 00:15:38,920 (Vivas) (Aplausos)