1 00:00:00,901 --> 00:00:04,015 O que é que a Guerra à Droga fez ao mundo? 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,582 Vejam os assassínios e o caos no México, 3 00:00:07,582 --> 00:00:10,999 na América Central, em tantas outras partes do planeta. 4 00:00:11,319 --> 00:00:13,279 Calcula-se o mercado negro global 5 00:00:13,279 --> 00:00:15,675 em 300 mil milhões de dólares por ano. 6 00:00:15,675 --> 00:00:18,625 As prisões apinhadas nos EUA e noutros países. 7 00:00:19,025 --> 00:00:22,185 Forças policiais e militares arrastadas para uma guerra perdida 8 00:00:22,185 --> 00:00:24,147 que viola os direitos básicos. 9 00:00:24,147 --> 00:00:27,738 Os cidadãos comuns que só esperam não ser apanhados no fogo cruzado. 10 00:00:27,918 --> 00:00:30,040 Entretanto, há mais gente 11 00:00:30,040 --> 00:00:32,561 a usar drogas do que nunca. 12 00:00:32,561 --> 00:00:34,996 É a história do meu país, com a proibição do álcool 13 00:00:34,996 --> 00:00:37,123 e Al Capone, multiplicada por 50. 14 00:00:38,233 --> 00:00:41,746 É por isso que me irrita sobremaneira, 15 00:00:41,746 --> 00:00:44,935 enquanto americano, que sejamos nós a força motora 16 00:00:44,935 --> 00:00:46,881 por trás desta guerra global à droga. 17 00:00:46,881 --> 00:00:48,813 Porque é que tantos países criminalizam 18 00:00:48,813 --> 00:00:50,522 drogas de que nunca ouviram falar? 19 00:00:50,522 --> 00:00:53,729 Porque é que os acordos das NU sobre drogas dão mais valor 20 00:00:53,729 --> 00:00:55,492 à criminalização do que à saúde? 21 00:00:55,492 --> 00:00:58,155 Porque é que a maior parte do dinheiro, a nível mundial, 22 00:00:58,155 --> 00:00:59,729 para tratar da violência da droga 23 00:00:59,729 --> 00:01:02,588 não vai para serviços de assistência, mas para os que punem? 24 00:01:02,588 --> 00:01:05,639 Voltamos aos bons velhos EUA. 25 00:01:05,869 --> 00:01:08,037 Porque é que fizemos isto? 26 00:01:08,037 --> 00:01:11,293 Há pessoas, em especial na América Latina, 27 00:01:11,293 --> 00:01:13,066 que pensam que não se trata da droga. 28 00:01:13,066 --> 00:01:15,339 É apenas um subterfúgio para fazer avançar 29 00:01:15,339 --> 00:01:17,817 os verdadeiros interesses dos EUA. 30 00:01:18,407 --> 00:01:21,530 Mas, de modo geral, não é isso. 31 00:01:21,810 --> 00:01:24,793 Não queremos "gangsters" e guerrilhas 32 00:01:24,793 --> 00:01:26,763 financiadas com dinheiro ilegal da droga 33 00:01:26,763 --> 00:01:29,629 a aterrorizar e a submeter outras nações. 34 00:01:29,759 --> 00:01:34,330 Não, o que acontece é que a América enlouquece 35 00:01:34,330 --> 00:01:36,410 quando se trata da droga. 36 00:01:36,410 --> 00:01:38,600 Não se esqueçam de que fomos nós que julgámos 37 00:01:38,600 --> 00:01:40,216 que podíamos proibir o álcool. 38 00:01:40,216 --> 00:01:42,529 Pensem na nossa guerra global à droga 39 00:01:42,529 --> 00:01:45,145 não como qualquer tipo de política racional, 40 00:01:45,145 --> 00:01:47,777 mas como a projeção internacional 41 00:01:47,777 --> 00:01:50,174 duma psicose nacional. 42 00:01:51,114 --> 00:01:54,020 (Aplausos) 43 00:01:54,380 --> 00:01:56,017 Mas há boas notícias. 44 00:01:56,017 --> 00:01:59,060 Agora são os russos que lideram a Guerra à Droga, não somos nós. 45 00:01:59,060 --> 00:02:00,930 A maior parte dos políticos no meu país 46 00:02:00,930 --> 00:02:02,691 quer voltar atrás na Guerra à Droga, 47 00:02:02,691 --> 00:02:05,074 pôr menos gente atrás das grades. 48 00:02:05,117 --> 00:02:07,522 Orgulho-me de dizer, enquanto americano, 49 00:02:07,522 --> 00:02:09,246 que agora lideramos o mundo 50 00:02:09,246 --> 00:02:11,336 na reforma das políticas sobre a marijuana. 51 00:02:11,336 --> 00:02:13,252 Já é legal, para fins medicinais, 52 00:02:13,252 --> 00:02:15,132 em quase metade dos nossos 50 estados. 53 00:02:15,132 --> 00:02:17,564 Milhões de pessoas podem comprar marijuana, 54 00:02:17,564 --> 00:02:20,470 como medicamento, em dispensários licenciados pelo governo. 55 00:02:20,470 --> 00:02:23,680 Mais de metade dos meus concidadãos dizem que chegou a altura 56 00:02:23,680 --> 00:02:26,033 de regulamentar legalmente e taxar a marijuana, 57 00:02:26,033 --> 00:02:27,610 mais ou menos como o álcool. 58 00:02:27,610 --> 00:02:29,797 É o que estão a fazer o Colorado, Washington, 59 00:02:29,797 --> 00:02:32,773 o Uruguai, e outros certamente se seguirão. 60 00:02:34,063 --> 00:02:36,451 Então, é isso que eu faço: 61 00:02:36,451 --> 00:02:38,997 trabalho para acabar com a Guerra à Droga. 62 00:02:39,967 --> 00:02:42,786 Acho que tudo começou ao crescer 63 00:02:42,786 --> 00:02:45,415 numa família muito religiosa, muito moral. 64 00:02:45,415 --> 00:02:47,441 Filho mais velho dum rabino, 65 00:02:47,441 --> 00:02:49,412 fui para a universidade 66 00:02:49,412 --> 00:02:51,532 onde fumei marijuana... 67 00:02:52,762 --> 00:02:54,096 ... e gostei. 68 00:02:54,096 --> 00:02:55,530 (Risos) 69 00:02:55,530 --> 00:02:57,265 Também gostava de beber, 70 00:02:57,265 --> 00:03:00,050 e era óbvio que o álcool era o mais perigoso dos dois. 71 00:03:00,050 --> 00:03:02,097 Mas os meus amigos e eu podíamos ser presos 72 00:03:02,097 --> 00:03:03,600 por fumar um charro. 73 00:03:03,600 --> 00:03:05,639 Essa hipocrisia incomodava-me 74 00:03:05,639 --> 00:03:07,492 e a minha dissertação de doutoramento 75 00:03:07,492 --> 00:03:09,645 foi sobre o controlo internacional de drogas. 76 00:03:09,645 --> 00:03:11,370 Fui falar ao Departamento de Estado. 77 00:03:11,370 --> 00:03:12,979 Com uma autorização especial, 78 00:03:12,979 --> 00:03:15,923 entrevistei centenas de agentes de muitos organismos legais, 79 00:03:15,923 --> 00:03:17,750 por toda a Europa e nas Américas, 80 00:03:17,750 --> 00:03:19,041 e perguntei-lhes: 81 00:03:19,041 --> 00:03:21,645 "Qual é que acha que é a solução?" 82 00:03:21,645 --> 00:03:24,325 Na América Latina, disseram-me: 83 00:03:24,855 --> 00:03:27,180 "É impossível cortar o fornecimento. 84 00:03:27,180 --> 00:03:29,054 "A solução reside nos EUA, 85 00:03:29,054 --> 00:03:30,647 "é preciso eliminar a procura". 86 00:03:30,647 --> 00:03:33,223 Voltei para casa e falei com pessoas 87 00:03:33,223 --> 00:03:35,633 envolvidas no esforço antidroga e elas disseram: 88 00:03:35,633 --> 00:03:38,811 "Sabe, Ethan, não é possível eliminar a procura. 89 00:03:38,811 --> 00:03:41,708 "A solução reside lá. Eles têm que cortar o fornecimento". 90 00:03:42,278 --> 00:03:44,588 Fui falar com os tipos da alfândega 91 00:03:44,588 --> 00:03:48,030 que tentam deter a droga na fronteira, e eles disseram: 92 00:03:48,030 --> 00:03:50,227 "Não é aqui que a vamos parar. 93 00:03:50,227 --> 00:03:52,206 "A resposta reside lá. 94 00:03:52,206 --> 00:03:55,058 "Cortar o fornecimento e a procura". 95 00:03:55,058 --> 00:03:56,788 Isso espantou-me. 96 00:03:56,788 --> 00:03:59,023 Toda a gente envolvida nisto 97 00:03:59,023 --> 00:04:00,763 achava que a resposta residia 98 00:04:00,763 --> 00:04:03,421 na área que menos conhecia. 99 00:04:04,761 --> 00:04:07,085 Foi quando comecei a ler tudo o que podia 100 00:04:07,085 --> 00:04:09,925 sobre drogas psicoativas: a história, a ciência, 101 00:04:09,925 --> 00:04:11,770 a política, tudo isso. 102 00:04:11,770 --> 00:04:14,076 Quanto mais lemos, 103 00:04:14,076 --> 00:04:16,288 mais chocados ficamos. 104 00:04:16,288 --> 00:04:20,262 Uma abordagem pensada, esclarecida, inteligente trouxe-nos até aqui, 105 00:04:20,262 --> 00:04:22,640 enquanto as políticas e as leis do meu país 106 00:04:22,640 --> 00:04:24,566 estão a levar-nos para aqui. 107 00:04:24,566 --> 00:04:27,417 Essa disparidade assombrou-me 108 00:04:27,417 --> 00:04:31,774 como um incrível "puzzle" intelectual e moral. 109 00:04:34,555 --> 00:04:36,701 Provavelmente nunca houve 110 00:04:36,701 --> 00:04:39,220 uma sociedade isenta de drogas. 111 00:04:39,220 --> 00:04:41,030 Praticamente, todas as sociedades 112 00:04:41,030 --> 00:04:43,481 ingerem substâncias psicoativas 113 00:04:43,491 --> 00:04:47,076 para tratar da dor, aumentar a energia, socializar, 114 00:04:47,076 --> 00:04:49,029 até mesmo para comunicar com Deus. 115 00:04:49,029 --> 00:04:51,807 O desejo de alterar a nossa consciência 116 00:04:51,807 --> 00:04:54,207 pode ser tão imperioso como o nosso desejo 117 00:04:54,207 --> 00:04:57,244 de comida, de companhia e de sexo. 118 00:04:58,014 --> 00:05:00,201 Portanto, o nosso verdadeiro desafio 119 00:05:00,201 --> 00:05:03,001 é aprender como viver com as drogas 120 00:05:03,011 --> 00:05:05,807 para que elas causem o menor prejuízo possível 121 00:05:05,807 --> 00:05:09,390 e, nalguns casos, o maior benefício possível. 122 00:05:10,130 --> 00:05:12,310 Vou contar-vos uma coisa que aprendi: 123 00:05:12,310 --> 00:05:15,178 a razão por que algumas drogas são legais e outras não 124 00:05:15,178 --> 00:05:18,056 quase não tem nada a ver com a ciência ou a saúde 125 00:05:18,056 --> 00:05:20,019 ou com o risco relativo às drogas. 126 00:05:20,019 --> 00:05:22,425 Praticamente, tem tudo a ver com quem a usa 127 00:05:22,425 --> 00:05:25,483 e com quem é apanhado a usar determinadas drogas. 128 00:05:25,483 --> 00:05:27,743 Nos finais do século XIX, 129 00:05:27,743 --> 00:05:30,953 quando eram legais a maioria das drogas, que agora são ilegais, 130 00:05:30,953 --> 00:05:34,245 os principais consumidores de opiatos, no meu país, e noutros, 131 00:05:34,245 --> 00:05:37,359 eram mulheres brancas de meia idade 132 00:05:37,359 --> 00:05:39,848 que as usavam para aliviar dores e sofrimento 133 00:05:39,848 --> 00:05:42,400 quando havia poucos analgésicos disponíveis. 134 00:05:42,400 --> 00:05:44,691 Nessa época, ninguém pensava em criminalizá-las 135 00:05:44,691 --> 00:05:47,728 porque ninguém queria ver as avozinhas atrás das grades. 136 00:05:47,728 --> 00:05:50,346 Mas, quando centenas de milhares de chineses 137 00:05:50,346 --> 00:05:52,005 começaram a aparecer no meu país, 138 00:05:52,005 --> 00:05:54,693 a trabalhar duramente no caminho-de-ferro e nas minas, 139 00:05:54,693 --> 00:05:57,432 e depois a mergulhar, à noite como faziam no seu país, 140 00:05:57,432 --> 00:06:00,403 com algumas baforadas do cachimbo do ópio, 141 00:06:00,403 --> 00:06:02,850 vimos as primeiras leis de proibição de drogas, 142 00:06:02,850 --> 00:06:04,490 na Califórnia e no Nevada, 143 00:06:04,490 --> 00:06:05,938 motivadas pelo receio racista 144 00:06:05,938 --> 00:06:08,504 de que os chineses transformassem as mulheres brancas 145 00:06:08,504 --> 00:06:10,838 em escravas sexuais, viciadas em ópio. 146 00:06:11,538 --> 00:06:14,493 As primeiras leis de proibição da cocaína, foram motivadas 147 00:06:14,493 --> 00:06:18,340 pelo medo racista de que os negros inalassem aquele pó branco 148 00:06:18,340 --> 00:06:20,269 e se esquecessem do seu devido lugar 149 00:06:20,269 --> 00:06:22,003 na sociedade sulista. 150 00:06:22,003 --> 00:06:24,106 As primeiras leis de proibição da marijuana, 151 00:06:24,106 --> 00:06:26,839 com medo dos imigrantes mexicanos 152 00:06:26,839 --> 00:06:29,645 no oeste e sudoeste. 153 00:06:29,855 --> 00:06:32,629 O que aconteceu no meu país 154 00:06:32,629 --> 00:06:35,056 também aconteceu em muitos outros, 155 00:06:35,056 --> 00:06:37,320 tanto nas origens destas leis 156 00:06:37,320 --> 00:06:39,293 como na sua implementação. 157 00:06:41,013 --> 00:06:42,390 Coloquem as coisas assim, 158 00:06:42,390 --> 00:06:45,221 — só vou exagerar um pouco: 159 00:06:45,221 --> 00:06:48,083 Se os principais fumadores de cocaína 160 00:06:48,083 --> 00:06:50,437 fossem sobretudo homens brancos mais velhos 161 00:06:50,437 --> 00:06:53,136 e os principais consumidores de Viagra 162 00:06:53,136 --> 00:06:55,010 fossem jovens negros pobres, 163 00:06:55,010 --> 00:06:58,362 seria fácil obter cocaína para fumar, com uma receita do médico 164 00:06:58,362 --> 00:07:01,487 e a venda de Viagra daria direito a 5 a 10 anos atrás das grades. 165 00:07:01,487 --> 00:07:04,811 (Aplausos) 166 00:07:06,091 --> 00:07:09,145 Antigamente eu era professor e ensinava isto. 167 00:07:09,145 --> 00:07:12,650 Agora sou um ativista, um ativista pelos direitos humanos. 168 00:07:12,650 --> 00:07:15,561 O que me motiva é a vergonha que tenho 169 00:07:15,561 --> 00:07:17,859 por viver numa nação, tão grande noutras coisas, 170 00:07:17,859 --> 00:07:20,512 que tem menos de 5% da população mundial 171 00:07:20,512 --> 00:07:24,090 mas quase 25% da população encarcerada mundial. 172 00:07:24,090 --> 00:07:27,471 São as pessoas que conheço, que perderam um ente querido pela violência 173 00:07:27,471 --> 00:07:29,135 ou na prisão, por causa da droga, 174 00:07:29,135 --> 00:07:30,657 com uma "overdose" ou com SIDA, 175 00:07:30,657 --> 00:07:32,287 porque a nossa política de drogas 176 00:07:32,287 --> 00:07:34,621 dá mais importância à criminalização que à saúde. 177 00:07:34,621 --> 00:07:37,740 São boas pessoas que perderam o emprego, 178 00:07:37,740 --> 00:07:42,290 a casa, a liberdade, até mesmo os filhos que foram entregues ao estado, 179 00:07:42,290 --> 00:07:44,838 não por terem prejudicado alguém 180 00:07:44,838 --> 00:07:48,063 mas apenas porque optaram por usar uma droga 181 00:07:48,063 --> 00:07:49,667 em vez de outra. 182 00:07:51,057 --> 00:07:54,406 A solução é a legalização? 183 00:07:55,246 --> 00:07:57,293 Sobre isso, eu estou dividido: 184 00:07:57,293 --> 00:08:00,676 três dias por semana, acho que sim, três dias por semana, acho que não. 185 00:08:00,676 --> 00:08:03,046 E aos domingos, sou agnóstico. 186 00:08:03,046 --> 00:08:05,382 Mas, como hoje é terça-feira, 187 00:08:05,382 --> 00:08:07,784 vou dizer apenas que, se a maior parte das drogas, 188 00:08:07,784 --> 00:08:12,672 que são hoje criminalizadas, fossem reguladas legalmente e taxadas, 189 00:08:12,672 --> 00:08:14,896 diminuiriam radicalmente o crime, a violência, 190 00:08:14,896 --> 00:08:16,768 a corrupção, o mercado negro 191 00:08:16,768 --> 00:08:19,625 e os problemas de drogas adulteradas e sem regulamentação. 192 00:08:19,625 --> 00:08:21,682 Melhoraria a segurança pública 193 00:08:21,682 --> 00:08:24,226 e permitiria o aumento dos recursos dos contribuintes 194 00:08:24,226 --> 00:08:26,012 para fins mais úteis. 195 00:08:27,122 --> 00:08:29,922 Os mercados da marijuana, da cocaína, 196 00:08:29,922 --> 00:08:31,885 da heroína e das metanfetaminas 197 00:08:31,885 --> 00:08:34,450 são mercados globais de produtos 198 00:08:34,450 --> 00:08:37,715 tal como os mercados globais do álcool e do tabaco, 199 00:08:37,715 --> 00:08:40,415 do café, do açúcar e de tantas outras coisas. 200 00:08:40,635 --> 00:08:42,901 Onde há procura, 201 00:08:42,901 --> 00:08:44,774 haverá oferta. 202 00:08:45,314 --> 00:08:47,280 Elimine-se uma fonte 203 00:08:47,280 --> 00:08:49,330 e, inevitavelmente, surgirá outra. 204 00:08:49,330 --> 00:08:51,700 As pessoas têm tendência para pensar na proibição 205 00:08:51,700 --> 00:08:54,278 como a suprema forma de regulação 206 00:08:54,278 --> 00:08:58,097 quando, na verdade, representa a abdicação da regulação 207 00:08:58,097 --> 00:09:01,134 em que os criminosos preenchem o vazio. 208 00:09:01,924 --> 00:09:04,834 É por isso que instituir leis criminais e uma frente policial 209 00:09:04,834 --> 00:09:07,652 e concentrar-se em tentar controlar 210 00:09:07,652 --> 00:09:10,726 um mercado global dinâmico de produtos 211 00:09:10,726 --> 00:09:13,725 é uma receita para o desastre. 212 00:09:13,725 --> 00:09:15,646 O que é preciso fazer 213 00:09:15,646 --> 00:09:18,160 é trazer os mercados subterrâneos da droga, 214 00:09:18,160 --> 00:09:21,023 tanto quanto possível, para a superfície 215 00:09:21,023 --> 00:09:25,025 e regulamentá-los tão inteligentemente quanto possível. 216 00:09:25,025 --> 00:09:27,674 para minimizar os malefícios da droga 217 00:09:27,674 --> 00:09:31,162 e os malefícios das políticas de proibição. 218 00:09:31,322 --> 00:09:34,817 Com a marijuana, isso obviamente significa 219 00:09:34,817 --> 00:09:37,623 regulamentar legalmente e taxá-la, tal como o álcool. 220 00:09:37,623 --> 00:09:40,943 Os benefícios disso são enormes, os riscos são mínimos. 221 00:09:40,943 --> 00:09:43,744 Haverá mais gente a usar a marijuana? 222 00:09:43,744 --> 00:09:47,575 Talvez, mas não vão ser os jovens, 223 00:09:47,575 --> 00:09:49,657 porque não vai ser legalizada para eles. 224 00:09:49,657 --> 00:09:50,898 Muito francamente, 225 00:09:50,898 --> 00:09:53,414 eles já têm o melhor acesso à marijuana. 226 00:09:53,414 --> 00:09:55,673 Penso que vão ser as pessoas mais velhas. 227 00:09:55,673 --> 00:09:59,092 Vão ser pessoas nos 40, 60 e 80 anos 228 00:09:59,092 --> 00:10:01,518 que acham que preferem um pouco de marijuana 229 00:10:01,518 --> 00:10:04,748 em vez da bebida à noite ou do comprimido para dormir, 230 00:10:04,748 --> 00:10:08,398 ou que isso alivie a sua artrite ou diabetes, 231 00:10:08,398 --> 00:10:11,383 ou talvez apimente um casamento prolongado. 232 00:10:11,383 --> 00:10:13,328 (Risos) 233 00:10:13,328 --> 00:10:16,087 Isso pode vir a ser um bom benefício para a saúde pública. 234 00:10:16,087 --> 00:10:17,276 (Risos) 235 00:10:17,276 --> 00:10:19,086 Quanto às outras drogas, 236 00:10:19,086 --> 00:10:21,867 olhem para Portugal, onde ninguém vai para a cadeia 237 00:10:21,867 --> 00:10:23,380 por possuir drogas. 238 00:10:23,380 --> 00:10:24,720 O governo está empenhado 239 00:10:24,720 --> 00:10:27,110 em tratar a dependência como uma questão de saúde. 240 00:10:27,110 --> 00:10:29,051 Olhem para a Suíça, Alemanha, Holanda, 241 00:10:29,051 --> 00:10:30,857 Dinamarca, Inglaterra, onde as pessoas 242 00:10:30,857 --> 00:10:32,848 viciadas em heroína durante muitos anos, 243 00:10:32,848 --> 00:10:35,224 que tentaram repetidamente abandoná-la e falharam, 244 00:10:35,224 --> 00:10:39,432 podem obter heroína farmacêutica e serviços de apoio em clínicas médicas. 245 00:10:39,432 --> 00:10:41,163 Os resultados estão aí. 246 00:10:41,353 --> 00:10:44,717 Desaparece a violência por drogas ilegais, as doenças. 247 00:10:44,717 --> 00:10:48,374 Desaparecem as "overdoses" os crimes e as prisões. 248 00:10:48,534 --> 00:10:50,733 Melhora a saúde e o bem-estar. 249 00:10:50,733 --> 00:10:52,615 Os contribuintes beneficiam. 250 00:10:52,615 --> 00:10:55,545 Muitos consumidores de drogas deixam de ser dependentes. 251 00:10:56,525 --> 00:10:59,437 Olhem para a Nova Zelândia, que recentemente aprovou uma lei 252 00:10:59,437 --> 00:11:02,662 permitindo que certas drogas recreativas sejam vendidas legalmente, 253 00:11:02,662 --> 00:11:04,973 desde que estabelecida a sua segurança. 254 00:11:04,973 --> 00:11:07,842 Olhem aqui para o Brasil, e para outros países, 255 00:11:07,842 --> 00:11:10,825 onde uma notável substância psicoativa, 256 00:11:10,825 --> 00:11:14,120 a ayahuasca, pode ser comprada e consumida legalmente, 257 00:11:14,120 --> 00:11:17,188 desde que isso se faça dentro dum contexto religioso. 258 00:11:17,188 --> 00:11:19,010 Olhem para a Bolívia e o Peru, 259 00:11:19,010 --> 00:11:22,149 onde todos os tipos de produtos, feitos a partir da folha de coca, 260 00:11:22,149 --> 00:11:23,920 a origem da cocaína, 261 00:11:23,920 --> 00:11:25,660 são vendidos legalmente ao balcão, 262 00:11:25,660 --> 00:11:28,283 sem aparente prejuízo para a saúde pública das pessoas. 263 00:11:28,403 --> 00:11:32,549 Não se esqueçam que a Coca-Cola conteve cocaína até 1900. 264 00:11:32,769 --> 00:11:34,957 Tanto quanto sabemos; não era mais viciante 265 00:11:34,957 --> 00:11:36,870 do que é hoje a Coca-Cola. 266 00:11:38,460 --> 00:11:41,167 Inversamente, pensem no cigarro. 267 00:11:41,767 --> 00:11:46,123 Nada pode viciar-nos tanto e matar-nos como o tabaco. 268 00:11:46,693 --> 00:11:49,737 Quando os investigadores perguntam aos viciados em heroína 269 00:11:49,737 --> 00:11:53,123 qual é a droga mais difícil de abandonar, a maioria diz que é o cigarro. 270 00:11:53,123 --> 00:11:55,277 Mas, no meu país, e em muitos outros, 271 00:11:55,287 --> 00:11:58,859 metade das pessoas que eram viciadas em tabaco 272 00:11:58,859 --> 00:12:00,064 abandonaram-no 273 00:12:00,064 --> 00:12:03,002 sem que alguma vez tenham sido presas ou metidas na cadeia 274 00:12:03,002 --> 00:12:05,198 ou enviadas para um "programa de tratamento" 275 00:12:05,198 --> 00:12:07,071 por um promotor público ou por um juiz. 276 00:12:07,071 --> 00:12:10,167 O que se fez foi impostos mais altos, 277 00:12:10,167 --> 00:12:13,480 restrições quanto ao tempo e ao local da venda e do uso 278 00:12:13,480 --> 00:12:16,112 e campanhas eficazes antitabaco. 279 00:12:17,592 --> 00:12:20,592 Podíamos reduzir ainda mais o tabaco 280 00:12:20,592 --> 00:12:23,788 tornando-o completamente ilegal? 281 00:12:23,788 --> 00:12:25,424 Talvez. 282 00:12:25,424 --> 00:12:28,702 Mas imagino o pesadelo da guerra antidroga 283 00:12:28,702 --> 00:12:30,470 que daí resultaria. 284 00:12:31,450 --> 00:12:33,893 Os desafios que enfrentamos hoje 285 00:12:33,893 --> 00:12:35,630 são de dois tipos. 286 00:12:36,030 --> 00:12:38,805 O primeiro é o desafio político 287 00:12:38,805 --> 00:12:42,523 de conceber e implementar alternativas 288 00:12:42,523 --> 00:12:44,931 às ineficazes políticas proibicionistas, 289 00:12:44,931 --> 00:12:48,481 mesmo que precisemos de melhorar na regulação 290 00:12:48,481 --> 00:12:51,590 e viver com as drogas que são hoje legais. 291 00:12:52,220 --> 00:12:55,471 Mas o segundo desafio é mais difícil, 292 00:12:55,471 --> 00:12:57,822 porque trata-se de nós. 293 00:12:58,982 --> 00:13:02,440 Os obstáculos para a reforma não residem 294 00:13:02,440 --> 00:13:04,820 no poder do complexo prisional industrial 295 00:13:04,820 --> 00:13:06,584 ou noutros interesses constituídos 296 00:13:06,584 --> 00:13:08,660 que querem manter as coisas tal como estão, 297 00:13:08,660 --> 00:13:11,920 mas em cada um de nós, em todos nós. 298 00:13:12,460 --> 00:13:17,410 São os nossos receios, a falta de conhecimento e a nossa imaginação 299 00:13:17,410 --> 00:13:20,460 que se atravessam no caminho duma verdadeira reforma. 300 00:13:23,310 --> 00:13:27,240 E por fim, penso que tem a ver com os miúdos 301 00:13:27,240 --> 00:13:31,215 e o desejo de todos os pais de pôr os filhos numa redoma, 302 00:13:31,215 --> 00:13:34,585 o receio de que as drogas partam essa redoma 303 00:13:34,585 --> 00:13:36,524 e coloquem em risco os mais jovens. 304 00:13:36,524 --> 00:13:38,004 Na verdade, por vezes parece 305 00:13:38,004 --> 00:13:40,770 que toda a Guerra à Droga se justifica 306 00:13:40,770 --> 00:13:44,406 como uma grande lei de proteção às crianças, 307 00:13:44,406 --> 00:13:47,423 a que qualquer jovem responderá que não é. 308 00:13:48,403 --> 00:13:51,929 Eis o que eu quero dizer aos adolescentes: 309 00:13:52,149 --> 00:13:55,055 "Primeiro, não se droguem. 310 00:13:55,755 --> 00:13:58,705 "Segundo, não se droguem. 311 00:13:59,545 --> 00:14:02,925 "Terceiro, se se drogarem, 312 00:14:02,925 --> 00:14:05,447 "há uma coisa que quero que saibam, 313 00:14:05,447 --> 00:14:09,530 "porque a minha conclusão, como pai, é: 314 00:14:09,530 --> 00:14:12,601 "Voltem para casa à noite, sãos e salvos. 315 00:14:12,601 --> 00:14:15,924 "Cresçam e cheguem a adultos saudáveis". 316 00:14:16,354 --> 00:14:20,217 A minha mantra educativa em drogas é esta: A segurança primeiro. 317 00:14:21,737 --> 00:14:25,453 Foi a isto que dediquei a minha vida, 318 00:14:25,453 --> 00:14:28,391 a montar uma organização e um movimento de pessoas 319 00:14:28,391 --> 00:14:30,831 que acreditam que precisamos de virar as costas 320 00:14:30,831 --> 00:14:32,836 às proibições fracassadas do passado 321 00:14:32,836 --> 00:14:35,755 e adotar novas políticas da droga apoiadas na ciência, 322 00:14:35,755 --> 00:14:38,576 na compaixão, na saúde e nos direitos humanos, 323 00:14:38,576 --> 00:14:41,324 em que as pessoas de todo o espetro político 324 00:14:41,324 --> 00:14:43,325 e também de outros espetros, 325 00:14:43,325 --> 00:14:44,509 em que as pessoas, 326 00:14:44,509 --> 00:14:46,328 quer gostem de drogas quer as odeiem, 327 00:14:46,328 --> 00:14:48,370 quer se estejam nas tintas para as drogas, 328 00:14:48,370 --> 00:14:52,034 em que todos nós acreditemos que esta Guerra à Droga, 329 00:14:52,034 --> 00:14:56,151 esta Guerra à Droga, retrógrada, impiedosa, desastrosa, 330 00:14:56,151 --> 00:14:58,748 tem que acabar. 331 00:14:59,018 --> 00:15:00,696 Obrigado. 332 00:15:00,696 --> 00:15:04,125 (Aplausos) 333 00:15:16,105 --> 00:15:17,454 (Obrigado) 334 00:15:18,386 --> 00:15:19,845 Chris Anderson: Ethan, 335 00:15:20,775 --> 00:15:22,722 Parabéns, mas que reação! 336 00:15:23,372 --> 00:15:24,992 Foi uma palestra e tanto! 337 00:15:25,272 --> 00:15:28,403 Mas nem toda a gente se pôs de pé. 338 00:15:29,043 --> 00:15:31,132 Talvez algumas pessoas aqui, 339 00:15:31,132 --> 00:15:33,076 e talvez alguns espetadores "online", 340 00:15:33,076 --> 00:15:37,494 conheçam um adolescente ou um amigo 341 00:15:37,494 --> 00:15:40,501 ou alguém que tenha adoecido ou morrido 342 00:15:40,501 --> 00:15:42,467 devido a uma "overdose". 343 00:15:42,697 --> 00:15:44,667 De certeza que já abordou pessoas dessas. 344 00:15:44,667 --> 00:15:46,324 O que é que lhes diz? 345 00:15:46,324 --> 00:15:49,460 Ethan: Chris, a coisa mais espantosa que me aconteceu ultimamente 346 00:15:49,460 --> 00:15:51,466 é que encontro cada vez mais pessoas 347 00:15:51,486 --> 00:15:53,937 que perderam um irmão, um filho, 348 00:15:53,967 --> 00:15:55,489 com uma "overdose". 349 00:15:55,549 --> 00:15:57,370 Há 10 anos, essas pessoas só diziam: 350 00:15:57,400 --> 00:15:59,568 "Vamos fuzilar todos os traficantes de droga 351 00:15:59,568 --> 00:16:01,024 "e fica o problema resolvido." 352 00:16:01,024 --> 00:16:02,280 Mas acabaram por perceber 353 00:16:02,280 --> 00:16:04,920 que a Guerra à Droga não servia para proteger os filhos, 354 00:16:04,920 --> 00:16:06,461 mas tornava mais provável 355 00:16:06,481 --> 00:16:08,316 que os miúdos corressem maior risco. 356 00:16:08,316 --> 00:16:09,869 Agora, começaram a tomar parte 357 00:16:09,869 --> 00:16:12,138 no movimento da reforma da política de drogas. 358 00:16:12,138 --> 00:16:13,820 Há outras pessoas que têm filhos, 359 00:16:13,820 --> 00:16:16,920 um viciado em álcool, outro viciado em cocaína ou heroína, 360 00:16:16,930 --> 00:16:18,485 e fazem esta pergunta: 361 00:16:18,485 --> 00:16:21,065 "Porque é que este miúdo pode dar um passo de cada vez 362 00:16:21,065 --> 00:16:22,270 "para tentar melhorar 363 00:16:22,270 --> 00:16:25,508 "e o outro tem que ir para a cadeia enfrentar polícia e criminosos?" 364 00:16:25,570 --> 00:16:27,177 Toda a gente está a perceber 365 00:16:27,177 --> 00:16:29,526 que a Guerra à Droga não está a proteger ninguém. 366 00:16:29,526 --> 00:16:31,948 CA: Claro que nos EUA estamos num impasse político 367 00:16:31,948 --> 00:16:33,398 em muitas questões. 368 00:16:33,398 --> 00:16:35,003 Há qualquer hipótese realista 369 00:16:35,003 --> 00:16:38,134 de uma viragem nesta questão nos próximos cinco anos? 370 00:16:38,164 --> 00:16:40,599 EN: Diria que é notável. Recebo muitas chamadas 371 00:16:40,619 --> 00:16:42,241 de jornalistas que me dizem: 372 00:16:42,281 --> 00:16:44,387 "Ethan, parece que as duas únicas questões 373 00:16:44,387 --> 00:16:46,695 "que vão avançar politicamente na América agora 374 00:16:46,695 --> 00:16:49,646 "são a reforma da lei da marijuana e o casamento "gay. 375 00:16:49,676 --> 00:16:51,370 "Como é que estão a conseguir?" 376 00:16:51,380 --> 00:16:54,083 Depois, assistimos ao desfazer do bipartidarismo 377 00:16:54,083 --> 00:16:56,254 com Republicanos e Democratas no Congresso 378 00:16:56,254 --> 00:16:59,121 e as legislaturas estatais a aceitarem aprovar leis 379 00:16:59,131 --> 00:17:01,419 com o apoio da maioria democrática. 380 00:17:01,439 --> 00:17:03,781 Portanto deixámos de ser uma coisa perigosa 381 00:17:03,781 --> 00:17:06,060 — a questão mais temida da política Americana — 382 00:17:06,060 --> 00:17:07,954 para ser uma de maior êxito. 383 00:17:08,294 --> 00:17:11,230 CA: Obrigado por ter vindo ao TEDGlobal. EN: Chris, obrigado. 384 00:17:11,287 --> 00:17:13,263 (Aplausos)