1 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 www.titlovi.com 2 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 KRALJ EDIP 3 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 OVDE SI DA ZAUZME MOJE MESTO 4 00:07:05,591 --> 00:07:08,014 DA ME VRATI U NITAVILO 5 00:07:08,682 --> 00:07:11,910 I LII ME SVEGA TO IMAM 6 00:07:15,009 --> 00:07:16,509 Idemo, gospođo. 7 00:07:26,103 --> 00:07:30,004 PRVO ĆE MI NJU UZETI 8 00:07:36,372 --> 00:07:38,802 NJU, ENU KOJU VOLIM 9 00:07:38,901 --> 00:07:41,899 VEĆ SI UKRAO NJENU LJUBAV 10 00:07:44,411 --> 00:07:45,944 Spava. 11 00:14:33,783 --> 00:14:37,500 Otekle noice! Čvrsto stegnuto... 12 00:14:40,149 --> 00:14:42,466 Ne plači, ne plači. 13 00:15:07,259 --> 00:15:08,927 Ko je to? 14 00:15:08,964 --> 00:15:12,692 - Bio je sam u planini. - Dete sreće. 15 00:15:12,725 --> 00:15:15,668 Naao sam ga. Plakao je. Doneo sam ga, misleći... 16 00:15:15,701 --> 00:15:18,211 Daj mi ga, idiote! 17 00:15:20,421 --> 00:15:22,801 Dete sreće! 18 00:15:23,937 --> 00:15:26,971 Pogledajte ga, dere se ko koza. 19 00:15:27,148 --> 00:15:31,437 Ovo dete sreće jednoga dana biće kralj Korinta. 20 00:16:52,259 --> 00:16:54,418 Kraljice! 21 00:16:55,291 --> 00:16:57,291 Kraljice, pogledaj! 22 00:16:57,604 --> 00:16:59,682 Kralj! Kralj! 23 00:17:15,375 --> 00:17:17,346 Pogledaj, poklon. 24 00:17:17,381 --> 00:17:19,317 Poklon od bogova! 25 00:17:19,596 --> 00:17:23,000 Oči su mu kao dve zvezde. 26 00:17:24,026 --> 00:17:26,461 Poklon od bogova! 27 00:17:29,423 --> 00:17:31,465 Čemu taj pogled, 28 00:17:31,500 --> 00:17:34,836 tako tuan i ozbiljan? Raduj se! 29 00:17:35,000 --> 00:17:38,830 Zahvali se bogovima. Nali smo sina. 30 00:17:38,865 --> 00:17:42,056 Daj mi ga. Kako ga to dri? Hoće da ga ubije? 31 00:17:42,384 --> 00:17:45,479 Bez imalo nenosti... 32 00:17:46,307 --> 00:17:49,067 Dođi... otekle noice... 33 00:17:49,230 --> 00:17:52,980 Mali Edip, moj sin, moj sin. 34 00:18:39,403 --> 00:18:41,930 Pobedio sam! Kruniite me! 35 00:18:47,788 --> 00:18:49,131 Ja sam pobedio! 36 00:18:49,200 --> 00:18:54,182 Edip je utnuo disk. Pogledajte otisak na obući! 37 00:18:58,351 --> 00:19:00,255 Nahoče! 38 00:19:00,788 --> 00:19:05,105 Dete sreće! Lani sine svoga oca i majke! 39 00:19:37,854 --> 00:19:39,438 Majko... 40 00:19:41,037 --> 00:19:44,428 Imao sam lo san, ali ga se ne sećam. 41 00:19:44,430 --> 00:19:49,438 Probudio sam se, plačući i drhteći u mraku kao dete. 42 00:19:49,726 --> 00:19:52,519 Bogovi su hteli neto da mi kau. 43 00:19:52,698 --> 00:19:56,553 Ali ta, kad ne mogu da se setim? 44 00:19:56,883 --> 00:19:59,978 Leao sam budan do zore, 45 00:20:00,296 --> 00:20:03,605 uplaen tiinom i tamom. 46 00:20:04,402 --> 00:20:09,967 eleo bih da odem u Delfi, da pitam Pitiju 47 00:20:10,257 --> 00:20:13,332 o svom snu, o onome čega ne mogu da se setim. 48 00:20:13,400 --> 00:20:19,826 Svi idu u Delfe, bar jednom u ivotu. 49 00:20:19,900 --> 00:20:23,528 I siromani i bogati, da pitaju o svojim snovima. A ti jo nisi. 50 00:20:24,048 --> 00:20:25,240 Prelepo je. 51 00:20:25,250 --> 00:20:28,336 Ja sam ila kao devojka sa tvojim ocem. Zar ne? 52 00:20:28,346 --> 00:20:30,326 Seća li se? 53 00:20:30,458 --> 00:20:33,201 To je prava ceremonija, bolja od naih. 54 00:20:33,298 --> 00:20:36,239 Dobro, ako hoće da ide, 55 00:20:36,586 --> 00:20:41,240 idi. Daćemo ti najbolju pratnju. 56 00:20:41,298 --> 00:20:43,865 Ne, oče. Ićiću sam. 57 00:20:45,307 --> 00:20:47,471 U pravu je. 58 00:20:48,048 --> 00:20:51,230 Bogove ne zanima kako izgleda, oni trae iskrenost. 59 00:20:52,178 --> 00:20:53,942 Kad ide? 60 00:20:54,624 --> 00:20:56,461 Sutra, zorom. 61 00:20:56,884 --> 00:20:59,250 Tako brzo? Odjednom? 62 00:20:59,317 --> 00:21:01,067 Zato čekati? 63 00:21:01,133 --> 00:21:05,153 Ne elim da me taj san ponovo muči. 64 00:21:38,238 --> 00:21:41,951 Ne plači. Vraćam se za par dana. 65 00:21:49,153 --> 00:21:51,596 Zbogom, sine. 66 00:21:52,673 --> 00:21:54,788 Zbogom, otekle noice. 67 00:25:33,711 --> 00:25:37,643 U tvojoj sudbini je zapisano: ubiće svog oca 68 00:25:37,650 --> 00:25:40,422 i voditi ljubav sa majkom. 69 00:25:52,096 --> 00:25:55,291 Razume li? U tvojoj sudbini je zapisano: 70 00:25:55,326 --> 00:25:58,872 ubiće svog oca, voditi ljubav sa svojom majkom. 71 00:25:59,258 --> 00:26:03,346 Tako kau bogovi. Tako će i biti. 72 00:26:04,980 --> 00:26:06,903 Sad odlazi. 73 00:26:06,910 --> 00:26:10,324 Ne kvari ljude svojim prisustvom. 74 00:28:33,000 --> 00:28:34,596 KORINT 75 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 KUDA IDE, MLADOSTI MOJA? KUDA, IVOTE MOJ? 76 00:30:48,623 --> 00:30:50,000 TEBA 77 00:35:35,465 --> 00:35:37,567 Sa puta! Sklanjajte se! 78 00:45:32,000 --> 00:45:33,599 Momak, ta se deava? 79 00:45:33,699 --> 00:45:37,556 Zato ovaj narod naputa grad? 80 00:45:38,376 --> 00:45:41,018 Zato kampuju ovde kao cigani? 81 00:45:42,523 --> 00:45:43,489 Zna li? 82 00:45:43,498 --> 00:45:47,503 Ja? Ja sam glasnik, ja donosim vesti. 83 00:45:47,538 --> 00:45:49,619 Naravno da znam! 84 00:45:52,286 --> 00:45:54,112 Pođi sa mnom. 85 00:47:02,251 --> 00:47:04,594 Tirezije, prorok. 86 00:47:05,530 --> 00:47:08,199 TVOJA BRAĆA I PRIJATELJI PLAČU, TRAGAJU ZA SPASENJEM 87 00:47:22,411 --> 00:47:25,376 A TI SI OVDE SAM, SLEP I PEVA 88 00:47:25,422 --> 00:47:27,563 VOLEO BIH DA SAM TI! 89 00:47:27,913 --> 00:47:31,137 TI PEVA TA JE IZA SUDBINE 90 00:48:19,827 --> 00:48:22,927 Gore je uzrok nesreće naeg grada. 91 00:48:23,922 --> 00:48:26,902 Doao je iz dubokog ambisa 92 00:48:26,938 --> 00:48:30,311 da nas plai. Pre nam je bilo dobro! 93 00:48:31,251 --> 00:48:33,067 Ko bi to mogao da zamisli? 94 00:48:33,317 --> 00:48:36,891 Niko se ne usuđuje da ga vrati u ambis, 95 00:48:36,936 --> 00:48:39,974 a onaj ko to uradi oenio bi Jokastu, 96 00:48:40,231 --> 00:48:41,896 Kraljicu Tebe. 97 00:48:41,920 --> 00:48:45,012 Zato je gotovo sa naim gradom. Svi odlaze. 98 00:48:45,244 --> 00:48:48,224 Ko bi ostao? I zato? 99 00:49:17,005 --> 00:49:18,411 Kuda će? 100 00:49:18,869 --> 00:49:21,661 Ne idi, nema svrhe! 101 00:49:21,914 --> 00:49:23,143 Umreće! 102 00:49:25,378 --> 00:49:28,630 Vrati se! ta radi? Vrati se! 103 00:49:50,891 --> 00:49:54,530 U tvom ivotu postoji jedna zagonetka - ta je to? 104 00:49:54,748 --> 00:49:57,119 Ne elim da znam! 105 00:49:59,802 --> 00:50:01,297 Nema svrhe! 106 00:50:02,726 --> 00:50:07,306 Ne elim da te vidim. Ne elim da te čujem! 107 00:50:08,411 --> 00:50:11,849 Nema svrhe. Ambis u koji me gura je u tebi. 108 00:50:40,045 --> 00:50:42,369 Sfinga je mrtva! 109 00:50:48,855 --> 00:50:51,242 Dođite! Dođite! 110 00:52:34,929 --> 00:52:37,525 Dođi kod Kreona! Dođi kod kraljice! 111 00:52:38,045 --> 00:52:42,179 Ubio si Sfingu i postaće kraljičin mu. 112 00:52:42,373 --> 00:52:44,577 Postaće kralj! 113 00:52:55,199 --> 00:52:56,536 Evo je. 114 00:55:40,217 --> 00:55:41,875 Ljubavi moja. 115 00:58:35,728 --> 00:58:37,545 Ovi momci i ja 116 00:58:37,914 --> 00:58:39,938 smo doli da te molimo, 117 00:58:40,431 --> 00:58:43,496 ne zato to na tebe gledamo kao na Boga. 118 00:58:43,788 --> 00:58:46,175 Kada si doao, 119 00:58:46,592 --> 00:58:48,920 zar nas nisi oslobodio Sfinge? 120 00:58:49,295 --> 00:58:52,978 Nisi to uradio jer si pametniji od nas, 121 00:58:53,382 --> 00:58:55,646 već uz boiju pomoć. 122 00:58:55,733 --> 00:58:58,967 Zato te, Edipe, kralju na, na kolenima molimo: 123 00:58:59,590 --> 00:59:05,152 nađi reenje, bilo da je od Boga ili od čoveka. 124 00:59:05,371 --> 00:59:07,731 Ti, koji si najbolji među nama, 125 00:59:07,733 --> 00:59:09,996 vrati nam ivot. 126 00:59:10,186 --> 00:59:13,293 Ne dozvoli da tvoja vladavina ostane upamćena 127 00:59:13,295 --> 00:59:18,300 po tome to si nas prvo uzdigao, a onda dozvolio da ponovo padnemo. 128 00:59:30,393 --> 00:59:34,125 Svesan sam vaih elja, 129 00:59:34,393 --> 00:59:36,197 nesrećni građani. 130 00:59:36,389 --> 00:59:40,800 Znam kako patite. 131 00:59:40,867 --> 00:59:44,239 Ali niko ne pati vie od mene. Zato to vaa tuga dotiče samo vas, 132 00:59:44,275 --> 00:59:48,132 dok je moja tuga, tuga svih, moja i vaa. 133 00:59:49,150 --> 00:59:51,532 Niste me probudili. 134 00:59:51,724 --> 00:59:54,530 Nisam spavao, plakao sam, 135 00:59:55,166 --> 00:59:57,771 traeći načine za izlazak. 136 00:59:58,949 --> 01:00:02,552 Postoji samo jedan način. Preduzeo sam ga. 137 01:00:03,512 --> 01:00:06,699 Poslao sam svog zeta Kreona na Apolonovo svetilite 138 01:00:06,949 --> 01:00:09,666 da sazna ta da radimo. 139 01:00:12,659 --> 01:00:15,675 I brojeći dane od Kreonovog odlaska, 140 01:00:15,753 --> 01:00:17,266 nestrpljiv sam. 141 01:00:18,202 --> 01:00:20,422 ta radi? 142 01:00:21,242 --> 01:00:24,378 Zato mu treba tolio vremena? 143 01:00:43,414 --> 01:00:46,085 Kreon je ovde, vratio se u grad. 144 01:00:57,021 --> 01:01:03,452 BOE, NEKA NAM DONESE SUDBINU SPASA! 145 01:01:07,567 --> 01:01:09,956 Kreone, zete moj, prijatelju moj. 146 01:01:09,981 --> 01:01:11,637 Kakav je odgovor? 147 01:01:12,045 --> 01:01:13,204 Dobre vesti! 148 01:01:14,797 --> 01:01:17,384 Čak se i najgore stvari mogu lepo zavriti. 149 01:01:17,737 --> 01:01:19,927 Hoćemo odgovor. 150 01:01:21,577 --> 01:01:24,847 Da ga kaem ovde pred svima ili nasamo unutra? 151 01:01:24,934 --> 01:01:26,862 Ovde, pred svima. 152 01:01:27,440 --> 01:01:29,355 Ja patim za njih. 153 01:01:29,726 --> 01:01:33,012 "Da bi pobedili bolest koja muči Tebu, 154 01:01:33,047 --> 01:01:35,585 čovek koji je iri mora napustiti grad". 155 01:01:35,619 --> 01:01:39,362 Za ta se on optuuje? Kakva mu kazna moe biti? 156 01:01:39,684 --> 01:01:41,759 Smrt ili izgnanstvo. 157 01:01:42,257 --> 01:01:45,762 Ubica je uzrok ovoga to se događa. 158 01:01:46,407 --> 01:01:48,652 A ko bi mogao biti rtva? 159 01:01:49,579 --> 01:01:52,226 Pre tebe, kralj je bio Laj. 160 01:01:52,326 --> 01:01:54,172 Znam, rečeno mi je. 161 01:01:54,353 --> 01:01:55,739 Nisam ga nikada sreo. 162 01:01:55,775 --> 01:01:59,000 On je rtva. Bogovi ele da njegov ubica bude kanjen. 163 01:01:59,130 --> 01:02:01,617 Kako da ga nađemo? 164 01:02:02,371 --> 01:02:05,974 Gde da nađemo tragove zločina koji se desio tako davno? 165 01:02:06,177 --> 01:02:08,965 "Ovde", tako kau bogovi. 166 01:02:11,686 --> 01:02:13,835 "Ovde"... I dodali su: 167 01:02:14,780 --> 01:02:18,036 "Ono to ne elimo da znamo, ne postoji, 168 01:02:18,071 --> 01:02:20,422 ali ono to elimo da znamo, 169 01:02:21,764 --> 01:02:23,112 postoji". 170 01:02:25,905 --> 01:02:28,666 Je li Laj ubijen u palati? 171 01:02:28,702 --> 01:02:31,541 Ili u zemlji? Ili inostranstvu? 172 01:02:31,728 --> 01:02:34,340 Iao je na Apolonovo svetilite, 173 01:02:36,007 --> 01:02:37,324 ali se nije vratio. 174 01:02:37,358 --> 01:02:40,329 Niko od garde ili saputnika 175 01:02:40,972 --> 01:02:42,592 nije prisustvovao ubistvu? 176 01:02:43,036 --> 01:02:45,184 Samo jedan je pobegao 177 01:02:46,030 --> 01:02:48,045 i prijavio jednu stvar. 178 01:02:48,126 --> 01:02:51,391 Koju? Iz jedne stvari moe se izvesti zaključak. 179 01:02:51,565 --> 01:02:54,172 Bilo je glasina. 180 01:02:54,206 --> 01:02:55,762 Kakvih? 181 01:02:56,117 --> 01:03:00,179 Da ga nisu ubili banditi, već putnik. 182 01:03:00,501 --> 01:03:02,228 Ko to moe da potvrdi? 183 01:03:02,628 --> 01:03:04,431 Jedini preiveli. 184 01:03:05,016 --> 01:03:07,896 Uplaite ga i progovoriće. 185 01:03:09,739 --> 01:03:11,465 Ovo su moje odluke. 186 01:03:11,909 --> 01:03:13,929 Kao va kralj naređujem: 187 01:03:13,938 --> 01:03:17,936 ko zna ko je ubio Laja neka kae, 188 01:03:18,373 --> 01:03:21,387 čak iako će optuiti sebe samog. 189 01:03:21,422 --> 01:03:23,755 Ako oni koji znaju ne progovore, 190 01:03:23,791 --> 01:03:26,565 zabranjujem ljudima ove zemlje, 191 01:03:26,925 --> 01:03:28,226 koja je sada moja, 192 01:03:28,559 --> 01:03:31,193 da se mole sa njima. 193 01:03:31,411 --> 01:03:36,358 Osvetiću ubijenog kralja kao da je bio moj otac. 194 01:03:37,596 --> 01:03:40,431 Sad, kad je njegova moć preneta na mene, 195 01:03:40,452 --> 01:03:43,889 i kad su njegova imovina i njegova ena moji. 196 01:08:20,372 --> 01:08:25,911 TIREZIJE! OVDE SI! POSLAO SAM PO TEBE I OD TEBE ĆU SVE SAZNATI! 197 01:08:26,421 --> 01:08:28,765 Kako je uasno znanje 198 01:08:29,743 --> 01:08:33,502 kada je beskorisno onome ko zna. 199 01:08:35,819 --> 01:08:37,256 Znao sam, 200 01:08:37,930 --> 01:08:39,979 ali sam radije zaboravio. 201 01:08:41,131 --> 01:08:44,224 Inače ne bih dozvolio da me dovedu ovde. 202 01:08:44,710 --> 01:08:46,493 ta te plai? 203 01:08:46,899 --> 01:08:49,367 Pustite me kući. 204 01:08:49,792 --> 01:08:52,171 Preklinjem te, posluaj me. 205 01:08:52,569 --> 01:08:55,072 Teret će biti laki za obojicu. 206 01:08:55,430 --> 01:08:58,520 Ne, tvoja dunost je da ispriča pred gradom. 207 01:08:58,555 --> 01:09:01,389 Tvoje reči ne idu u korist ni tebi samom. 208 01:09:01,746 --> 01:09:03,077 Ostani tu! 209 01:09:03,176 --> 01:09:04,167 Ti zna! 210 01:09:04,662 --> 01:09:07,332 Svi te preklinjemo, moji građani i ja. 211 01:09:07,506 --> 01:09:09,711 Svi ste ludi. 212 01:09:10,979 --> 01:09:14,479 Neću da pričam. Neću da otkrijem tvoju bolest. 213 01:09:14,515 --> 01:09:18,426 Zna, a ćuti? Hoće da uniti grad? 214 01:09:18,462 --> 01:09:19,676 Srce ti je od kamena? 215 01:09:20,368 --> 01:09:21,680 Zamera mi, 216 01:09:22,019 --> 01:09:24,600 krivi moju prirodu, 217 01:09:27,783 --> 01:09:31,587 a svoju ne osuđuje. 218 01:09:31,939 --> 01:09:36,819 Te reči su uvreda za kralja i za grad. 219 01:09:38,658 --> 01:09:40,912 Činjenice će progovriti. 220 01:09:41,752 --> 01:09:44,265 Čak iako ja ne kaem nita. 221 01:09:44,385 --> 01:09:46,595 Zato mora da kae! 222 01:09:47,046 --> 01:09:48,970 Rekao sam i previe. 223 01:09:51,291 --> 01:09:53,944 Ljuti se koliko god hoće. 224 01:09:55,069 --> 01:09:57,725 Onda ću ovo da pomislim: 225 01:09:58,002 --> 01:10:00,305 ti si smislio zločin! 226 01:10:00,631 --> 01:10:05,453 Da nisi slep, sam bi ga počinio, svojim rukama. 227 01:10:05,488 --> 01:10:07,658 To misli? 228 01:10:08,733 --> 01:10:10,145 Onda ću reći: 229 01:10:11,328 --> 01:10:14,100 povinuj se sopstvenoj presudi i pazi se 230 01:10:14,667 --> 01:10:18,055 ostanka među nama. 231 01:10:18,091 --> 01:10:22,398 Jer ti si krivac, koji je zarazio nau zemlju. 232 01:10:25,046 --> 01:10:28,029 Ti si ubica za kojim traga. 233 01:10:28,064 --> 01:10:31,256 I ne zna za svoju grenu vezu 234 01:10:31,786 --> 01:10:33,814 sa najdraom osobom koju ima. 235 01:10:35,091 --> 01:10:37,662 I odbija da vidi zlo u sebi. 236 01:10:37,697 --> 01:10:40,636 Tvoje reči neće proći nekanjeno! 237 01:10:40,756 --> 01:10:42,942 Ja sam već bezbedan. 238 01:10:43,554 --> 01:10:46,317 Istina je na mojoj strani. 239 01:10:46,350 --> 01:10:49,551 Istina za sve osim za tebe, 240 01:10:49,756 --> 01:10:52,805 sa slepim očima i umom. 241 01:10:52,850 --> 01:10:54,259 Nesrećniče! 242 01:10:54,849 --> 01:10:56,301 Vređa me, 243 01:10:57,037 --> 01:11:00,703 kao to će uskoro vređati tebe. 244 01:11:00,738 --> 01:11:04,078 Ko je odgovoran za ove izmiljotine, ti ili Kreon? 245 01:11:04,533 --> 01:11:09,648 O, bogatstvo, snago... 246 01:11:10,475 --> 01:11:13,152 Kakvu zavist budite! 247 01:11:13,524 --> 01:11:15,023 Zahvaljujući snazi dobio sam poklon koji nisam traio. 248 01:11:15,122 --> 01:11:19,368 Čak i verni Kreon eli da me zbaci. 249 01:11:19,403 --> 01:11:22,417 Kreon, da. eli da zauzme moje mesto. 250 01:11:22,617 --> 01:11:24,979 alje ovog arlatana, 251 01:11:25,162 --> 01:11:28,885 ovog prosjaka, koji moe da vidi samo priliku da neto zaradi. 252 01:11:29,090 --> 01:11:31,270 Pravedno je slep. 253 01:11:31,296 --> 01:11:33,171 Iako si kralj, 254 01:11:33,636 --> 01:11:36,457 mogu da odgovorim podjednako iskreno, 255 01:11:37,618 --> 01:11:39,002 ako to hoću. 256 01:11:39,795 --> 01:11:42,139 Podređen sam 257 01:11:42,229 --> 01:11:43,752 samo Bogu. 258 01:11:44,488 --> 01:11:45,951 I poto si se 259 01:11:46,529 --> 01:11:49,618 pred svima i u boijem prisustvu 260 01:11:49,654 --> 01:11:52,912 podsmevao mom slepilu i mojim godinama, 261 01:11:53,229 --> 01:11:55,192 rećiću ti ovo: 262 01:11:55,984 --> 01:11:57,743 ti gleda, 263 01:11:57,800 --> 01:12:02,020 ali ne vidi sramotu i zlo u kojem si. 264 01:12:02,439 --> 01:12:04,766 Zna li ko ti je dao ivot? 265 01:12:04,801 --> 01:12:07,912 Zna li da te tvoji, ivi i mrtvi, proklinju? 266 01:12:07,997 --> 01:12:10,694 Jednoga dana videće samo tamu. 267 01:12:11,078 --> 01:12:13,375 Kako će plakati tada! 268 01:12:13,569 --> 01:12:16,243 Tog dana kad konačno bude shvatio 269 01:12:16,542 --> 01:12:21,367 kako i sa kim si bio oenjen, dete sreće! 270 01:12:28,234 --> 01:12:30,595 Meni se obraća? 271 01:12:30,890 --> 01:12:32,127 Odlazi! 272 01:12:37,993 --> 01:12:40,203 ta čeka? 273 01:12:40,600 --> 01:12:42,710 Ne elim vie da te vidim! 274 01:12:42,912 --> 01:12:44,712 Ni da te čujem! 275 01:12:44,747 --> 01:12:47,827 Ovde sam jer si me pozvao. 276 01:12:48,524 --> 01:12:50,261 Ne bih to uradio 277 01:12:50,296 --> 01:12:54,033 da sam znao da ću čuti takve ludosti! 278 01:13:04,023 --> 01:13:06,533 Ovo je naa sudbina. 279 01:13:06,930 --> 01:13:08,671 Za tebe smo ludi. 280 01:13:08,854 --> 01:13:12,287 Mudri smo za one koji su te začeli. 281 01:13:13,122 --> 01:13:15,542 Kako to misli? Ko me začeo? 282 01:13:16,398 --> 01:13:17,505 Idemo. 283 01:13:18,850 --> 01:13:19,962 Vodi me. 284 01:13:20,801 --> 01:13:22,332 Da. Odlazi, nestani 285 01:13:22,368 --> 01:13:24,309 sa mojim mučenjem. 286 01:13:26,443 --> 01:13:27,787 Otićiću 287 01:13:28,404 --> 01:13:33,831 tek kad ti kaem sve to imam. Sluaj! 288 01:13:34,987 --> 01:13:36,412 Sluaj! 289 01:13:37,368 --> 01:13:39,768 Čovek koga trai, 290 01:13:41,279 --> 01:13:43,042 pretnjama i naredbama, 291 01:13:43,667 --> 01:13:46,345 je ovde. Stranac, kako svi veruju, 292 01:13:47,350 --> 01:13:50,006 ali on je iz Tebe. 293 01:13:50,176 --> 01:13:52,902 Ali neće se radovati ovom otkriću. 294 01:13:53,326 --> 01:13:55,528 Jer, kad postane slepi prosjak, 295 01:13:55,563 --> 01:13:59,060 lutaće stranim zemljama, 296 01:14:00,234 --> 01:14:02,657 kao ja, bedni svirač frule. 297 01:14:03,761 --> 01:14:05,247 Znaće se 298 01:14:06,067 --> 01:14:09,582 da je on otac i brat svoje dece u isto vreme, 299 01:14:10,234 --> 01:14:13,051 sin i mu svoje majke. 300 01:14:13,975 --> 01:14:15,850 Da je spavao 301 01:14:15,885 --> 01:14:18,957 sa enom koja je bila ena njegovog oca. 302 01:14:19,198 --> 01:14:24,125 I da je on, očev ubica. 303 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 EDIP ODBIJA DA PRIZNA SVOJ ZLOČIN 304 01:18:14,524 --> 01:18:16,524 I KRIVICU PREBACUJE NA MENE I SVOJ NAROD 305 01:19:37,064 --> 01:19:39,609 Vidi ti to! Zato si doao ovamo? 306 01:19:39,645 --> 01:19:42,073 Kako se usuđuje da se pojavi u mojoj kući? 307 01:19:43,658 --> 01:19:48,511 Ti to hoće da me se rei i zgrabi moje kraljevstvo? 308 01:19:49,029 --> 01:19:52,399 Doao si jer misli da sam kukavica i ludak? 309 01:19:52,948 --> 01:19:56,310 Narod i moć su na mojoj strani! 310 01:19:56,345 --> 01:19:57,917 Ti nema nita! 311 01:19:59,837 --> 01:20:01,733 Ne govori da si nevin, 312 01:20:02,140 --> 01:20:04,314 bez zlih namera. 313 01:20:07,430 --> 01:20:10,100 Ti si predloio da ispitam Tirezija. 314 01:20:11,761 --> 01:20:13,648 Koliko je vremena prolo 315 01:20:15,404 --> 01:20:18,819 otkako je Laj ubijen bez traga? 316 01:20:19,631 --> 01:20:21,371 Puno vremena. 317 01:20:21,667 --> 01:20:24,917 A Tirezije? Je li izrekao neko proročanstvo? 318 01:20:27,095 --> 01:20:29,353 Jeste, svi ga potuju. 319 01:20:29,966 --> 01:20:32,519 Da nije slučajno pomenuo mene 320 01:20:32,756 --> 01:20:34,264 u svojim proročanstvima? 321 01:20:34,296 --> 01:20:36,256 U mom prisustvu, nikad. 322 01:20:36,662 --> 01:20:38,237 Onda, 323 01:20:38,604 --> 01:20:41,091 za smrt Laja, svog kralja, 324 01:20:41,127 --> 01:20:43,654 nisi se raspitivao? 325 01:20:43,689 --> 01:20:45,877 Naravno, ali uzalud. 326 01:20:46,533 --> 01:20:50,158 Zato u tom slučaju Tirezije nije nita govorio? 327 01:20:50,252 --> 01:20:51,576 Ne znam. 328 01:20:54,055 --> 01:20:56,773 Kao to ne zna da ste se vas dvojica dogovorili 329 01:20:56,805 --> 01:21:00,993 da kae da sam ja ubica za kojim tragamo? 330 01:21:01,158 --> 01:21:04,818 - Reci mi, zar tvoja ena nije moja sestra? - Tvoja sestra? 331 01:21:04,875 --> 01:21:06,167 Naravno da jeste! 332 01:21:06,202 --> 01:21:08,634 Zar ne deli vlast sa njom? 333 01:21:09,078 --> 01:21:11,643 Naravno, delim vlast sa njom! 334 01:21:12,100 --> 01:21:13,988 I sa mnom. 335 01:21:15,671 --> 01:21:17,613 ta mi nedostaje? 336 01:21:18,087 --> 01:21:20,783 Ne, ne elim da budem vladar. 337 01:21:21,310 --> 01:21:24,738 Zadovoljan sam svojim poloajem. Pametnije je. 338 01:21:25,386 --> 01:21:30,113 Imam sve to mi treba, bez napora i briga. 339 01:21:30,136 --> 01:21:32,198 A da sam kralj, 340 01:21:32,707 --> 01:21:34,831 koliko bih iskuenja imao! 341 01:21:34,863 --> 01:21:39,000 Koliko strepnji, odgovornosti! Ne, ludilo i zlo su jedno. 342 01:21:41,380 --> 01:21:44,779 Nisam lud, ne elim nita vie. 343 01:21:44,810 --> 01:21:48,569 Idi do Apolonovog svetilita i uveri se u proročanstvo. 344 01:21:48,600 --> 01:21:51,506 Proveri jesam li ga izmislio zajedno sa Tirezijem. 345 01:21:52,037 --> 01:21:53,707 Ako jesam, 346 01:21:54,171 --> 01:21:56,100 pravedno me osudi. 347 01:21:56,453 --> 01:21:59,631 A tvoja kazna biće smrt, ne izganstvo. 348 01:21:59,935 --> 01:22:01,336 Smrt! 349 01:22:22,439 --> 01:22:24,904 U tom slučaju, idem. 350 01:22:25,211 --> 01:22:28,435 Ne radim to zbog njega, već zbog tebe. 351 01:22:30,194 --> 01:22:33,225 Na ovaj način proklinjem i sebe. 352 01:22:35,091 --> 01:22:37,639 Poputa, ali sa mrnjom. Zato? 353 01:22:38,344 --> 01:22:40,335 Odlazi! Odlazi! 354 01:22:40,680 --> 01:22:44,001 Odlazi! ta čeka? 355 01:22:58,506 --> 01:23:01,078 Zato... Zato ti i Kreon? 356 01:23:02,175 --> 01:23:05,823 Zato to me tvoj brat optuuje za Lajevo ubistvo. 357 01:23:07,987 --> 01:23:12,618 Sam te optuio ili mu je tako naloeno? 358 01:23:13,087 --> 01:23:16,203 Ne, doveo mi je Tirezija. A Tirezije me optuio. 359 01:23:16,679 --> 01:23:18,006 On je nevin. 360 01:23:18,041 --> 01:23:20,564 Ako je tako, budi miran. 361 01:23:21,152 --> 01:23:24,063 Ni jedan čovek ne moe biti prorok. 362 01:23:24,895 --> 01:23:27,850 Sasluaj me i reci mi ako greim. 363 01:23:29,359 --> 01:23:32,118 Mom muu, kralju Laju, 364 01:23:32,564 --> 01:23:34,086 stiglo je proročanstvo. 365 01:23:34,743 --> 01:23:38,194 Govorilo je da će ga jednog dana ubiti sin, 366 01:23:38,542 --> 01:23:40,738 kojeg mu ja rodim. 367 01:23:40,810 --> 01:23:43,474 Umesto toga, ubili su ga banditi, 368 01:23:43,509 --> 01:23:45,376 na raskrću. 369 01:23:45,984 --> 01:23:47,733 Moram da ti kaem, 370 01:23:48,685 --> 01:23:51,568 Laj je naredio da se dete odvede, 371 01:23:51,603 --> 01:23:54,752 na sin, da mu se noge zaveu 372 01:23:55,578 --> 01:23:59,095 i da se baci u planine. 373 01:23:59,131 --> 01:24:00,725 Umro je. 374 01:24:01,545 --> 01:24:05,796 Proceni sad da li proročanstva pretkazuju budućnost. 375 01:24:06,095 --> 01:24:08,238 Ne brini, veruj mi. 376 01:24:09,609 --> 01:24:12,354 Bog nam otkriva svoje namere 377 01:24:12,667 --> 01:24:15,225 nedvosmisleno i bez posrednika. 378 01:24:15,644 --> 01:24:19,845 Da samo zna koliko me tvoje reči plae! 379 01:24:36,501 --> 01:24:37,667 Čega se plai? 380 01:24:38,059 --> 01:24:40,679 Laj je ubijen na raskrću? 381 01:24:41,759 --> 01:24:43,872 Da, tako su rekli. 382 01:24:44,176 --> 01:24:46,095 A gde? 383 01:24:47,135 --> 01:24:49,694 Na putu za Apolonovo svetilite. 384 01:24:53,564 --> 01:24:55,604 Koliko je vremena prolo od tad? 385 01:24:56,091 --> 01:24:59,859 Vest o njegovom ubistvu stigla je neto pre 386 01:25:00,202 --> 01:25:02,613 tvog dolaska u Tebu. 387 01:25:02,859 --> 01:25:09,078 BOE, TA ĆE URADITI SA MNOM! 388 01:25:09,679 --> 01:25:14,250 Ne razumem zato te to toliko interesuje. 389 01:25:15,542 --> 01:25:17,701 Nita me ne pitaj. 390 01:25:18,390 --> 01:25:21,676 Kako je Laj izgledao? Koliko je bio star? 391 01:25:22,020 --> 01:25:24,416 Visok, sa velikom, dugačkom bradom. 392 01:25:24,841 --> 01:25:27,055 Ličio je na tebe. 393 01:25:27,439 --> 01:25:31,564 Onda je istina: proklinjao sam samog sebe. 394 01:25:36,171 --> 01:25:39,904 Zato te toliko plai ako si majčin ljubavnik? 395 01:25:41,171 --> 01:25:44,462 Mnogi sanjaju o tome. 396 01:25:44,626 --> 01:25:46,859 ive li oni u strahu? 397 01:25:47,416 --> 01:25:49,404 Za istinom se mora tragati, 398 01:25:50,385 --> 01:25:53,654 a bojim se da je Tirezije vidi. 399 01:25:54,229 --> 01:25:56,577 Ali, zar je putovao sam, tvoj mu, Laj, 400 01:25:56,612 --> 01:25:59,617 ili sa pratnjom? 401 01:26:00,136 --> 01:26:02,010 Ne, sa petoricom ljudi. 402 01:26:02,225 --> 01:26:05,658 Četiri vojnika i sluga, jednim kočijama. 403 01:26:06,055 --> 01:26:08,100 Ko je to rekao? 404 01:26:08,395 --> 01:26:10,685 Sluga koji je pobegao. 405 01:26:10,720 --> 01:26:12,801 Je li on ovde, taj sluga? 406 01:26:14,710 --> 01:26:18,176 Kada se vratio i video te na Lajevom mestu, 407 01:26:18,211 --> 01:26:20,908 preklinjao me da ga poaljem 408 01:26:20,943 --> 01:26:23,185 to dalje od Tebe. 409 01:26:23,631 --> 01:26:27,439 Ispunila sam njegovu elju. Verni sluga je to zasluio. 410 01:26:28,372 --> 01:26:30,158 Zato me pita za njega? 411 01:26:30,545 --> 01:26:33,291 Ne postavljaj mi pitanja. Previe pričam. 412 01:26:33,983 --> 01:26:38,091 Bojim se da sam i ovo pitao protiv svoje volje. 413 01:26:44,252 --> 01:26:46,952 Moj otac je Polibije, kralj Korinta! 414 01:26:46,987 --> 01:26:49,037 Moja majka je Meropa! 415 01:26:49,417 --> 01:26:53,898 Ali momak koga sam jednom uvredio nazvao me lanim sinom! 416 01:26:54,006 --> 01:26:55,850 Nisam mogao da ćutim! 417 01:26:56,037 --> 01:26:58,188 Ispitao sam svoje roditelje! 418 01:26:58,694 --> 01:27:02,197 Pobesneli su na momka! 419 01:27:02,768 --> 01:27:05,551 I znao sam da govore istinu, 420 01:27:06,569 --> 01:27:09,988 ali je sumnja ostala, nisam mogao da je oteram! 421 01:27:10,024 --> 01:27:13,162 Onda sam otiao do Apolonovog svetilita, 422 01:27:14,551 --> 01:27:18,019 ali Bog ne samo da nije odgovorio na moje pitanje, 423 01:27:18,511 --> 01:27:21,997 već mi je otkrio druge uasne stvari! 424 01:27:22,511 --> 01:27:26,944 Bilo je određeno da ću voditi ljubav sa majkom 425 01:27:27,404 --> 01:27:30,573 i da ću začeti nakaznu decu! 426 01:27:31,845 --> 01:27:33,594 Bilo je određeno i da ću 427 01:27:33,627 --> 01:27:37,100 ubiti svog oca! 428 01:27:37,462 --> 01:27:39,493 Posle takvog proročanstva, 429 01:27:39,578 --> 01:27:45,649 kako sam mogao da se vratim kući, svojim roditeljima, u Korint?! 430 01:27:45,716 --> 01:27:47,970 Neću, neću da sluam! 431 01:27:48,069 --> 01:27:50,069 Moramo da pričamo! 432 01:27:51,260 --> 01:27:55,261 Jadni Edipe. Nikada ne saznao ko si! 433 01:27:55,273 --> 01:27:58,921 Onda sam nasumice otiao iz Korinta. 434 01:27:59,051 --> 01:28:01,238 Na raskrću, čovek, 435 01:28:01,273 --> 01:28:05,064 koji je bio u kočijama, sa četiri vojnika i slugom! 436 01:28:06,051 --> 01:28:09,028 Dolo je do svađe i ubio sam vojnike! 437 01:28:10,283 --> 01:28:12,752 I čoveka koji me je uvredio, 438 01:28:13,979 --> 01:28:17,109 koji me je uvredio svojom arogancijom, 439 01:28:18,131 --> 01:28:20,599 svojom eljom da gospodari sa mnom, 440 01:28:21,184 --> 01:28:22,600 svojim autoritetom! 441 01:28:23,376 --> 01:28:26,618 Ako ima sličnosti između tog čoveka i Laja 442 01:28:27,654 --> 01:28:29,332 onda, ja... 443 01:28:46,439 --> 01:28:48,411 Majko! 444 01:29:06,430 --> 01:29:07,716 Idem da se molim. 445 01:29:08,488 --> 01:29:10,279 Idem da se molim bogovima u hramu. 446 01:29:11,845 --> 01:29:16,399 Edip, u svojoj patnji, ne gleda razumno na stvari. 447 01:29:17,171 --> 01:29:21,368 Veruje da sve to mu se kae donosi patnju. 448 01:29:21,609 --> 01:29:23,881 Idem da se molim za nas, 449 01:29:24,720 --> 01:29:26,452 jer svi smo uasnuti 450 01:29:26,487 --> 01:29:29,264 gledajući naeg dobrog vođu 451 01:29:29,296 --> 01:29:31,453 ludog od uasa. 452 01:29:41,886 --> 01:29:45,627 Doao sam u va grad da bih pričao sa Edipom. 453 01:29:45,935 --> 01:29:47,148 Ja sam njegova ena. 454 01:29:47,625 --> 01:29:50,332 ta hoće? O čemu hoće da priča? 455 01:29:54,292 --> 01:29:57,015 Dobre vesti za vau kuću. 456 01:29:58,386 --> 01:30:00,733 Kakve vesti? Od koga? 457 01:30:00,903 --> 01:30:03,970 Iz Korinta. Nosim vesti koje će vas obradovati, 458 01:30:04,350 --> 01:30:06,398 a moda vas i rastuiti. 459 01:30:07,381 --> 01:30:08,466 Govori! 460 01:30:08,938 --> 01:30:13,953 U Korintu, narod eli Edipa za kralja. 461 01:30:14,076 --> 01:30:17,728 Zar nije njegov otac, stari Polibije, kralj Korinta? 462 01:30:17,805 --> 01:30:19,113 Bio je. 463 01:30:19,269 --> 01:30:21,185 Umro je. 464 01:30:21,220 --> 01:30:23,835 Odneen je u grobnicu. 465 01:31:09,122 --> 01:31:11,957 - Ovo je taj čovek? - Da. 466 01:31:14,421 --> 01:31:17,738 Kucnuo je tvoj čas, starče. Pogeldaj me i odgovori. 467 01:31:17,774 --> 01:31:20,091 Bio si Lajov sluga. 468 01:31:21,359 --> 01:31:22,600 ta si bio? 469 01:31:23,037 --> 01:31:24,291 Pastir. 470 01:31:24,412 --> 01:31:26,414 Gde si napasao? 471 01:31:26,449 --> 01:31:28,417 Na Korintu, 472 01:31:28,479 --> 01:31:29,845 otprilike. 473 01:31:29,881 --> 01:31:31,443 Jesi li sreo ovog čoveka? 474 01:31:31,478 --> 01:31:33,826 Kako to misli? 475 01:31:33,859 --> 01:31:36,764 Ovaj čovek: poznaje li ga? 476 01:31:37,581 --> 01:31:39,462 Pokuavam da se setim, 477 01:31:39,814 --> 01:31:43,073 ali čini mi se da ga nisam nikada video. Ne. 478 01:31:44,363 --> 01:31:45,961 Normalno da se ne seća. 479 01:31:45,996 --> 01:31:48,157 Bilo je jako davno. 480 01:31:48,345 --> 01:31:50,029 Ali zajedno 481 01:31:50,555 --> 01:31:53,792 smo proveli tri sezone. Tri sezone! 482 01:31:53,828 --> 01:31:57,613 Moda je to istina. Ali bilo je to pre mnogo godina. 483 01:31:57,649 --> 01:32:01,358 Naao sam bebu u planini, i ti si bio tamo. 484 01:32:01,421 --> 01:32:02,622 ta? 485 01:32:02,978 --> 01:32:05,042 ta hoće od mene? 486 01:32:05,078 --> 01:32:08,685 Edip, tvoj kralj, je beba od tog dana. 487 01:32:09,015 --> 01:32:10,466 To su gluposti! 488 01:32:10,502 --> 01:32:12,113 Ludilo! 489 01:32:12,327 --> 01:32:14,523 Njegove reči nisu. 490 01:32:14,621 --> 01:32:16,755 Već tvoje! 491 01:32:17,104 --> 01:32:19,109 Pazi ta radi! 492 01:32:19,502 --> 01:32:22,113 Zato mi, o, kralju, zamera? 493 01:32:22,296 --> 01:32:23,828 Zato to ćuti! 494 01:32:23,841 --> 01:32:26,920 to ne govori o bebi za koju te pitam! 495 01:32:26,953 --> 01:32:30,292 Nita ne znam. ta hoće da kaem? 496 01:32:30,399 --> 01:32:32,701 Nateraću te da govori. Pazi se! 497 01:32:35,881 --> 01:32:37,332 Star sam čovek. 498 01:32:37,997 --> 01:32:41,430 Veite ga! Da zavrimo sa ovim! 499 01:32:41,929 --> 01:32:44,701 Ali zato? ta hoće da zna? 500 01:32:48,962 --> 01:32:50,000 Onda, 501 01:32:50,484 --> 01:32:54,639 jesi li odneo tu bebu na planinu ili nisi? 502 01:32:54,729 --> 01:32:56,216 Jesam, odneo sam ga. 503 01:32:57,511 --> 01:32:59,210 Da sam barem umro tog dana. 504 01:33:01,948 --> 01:33:04,470 Ko ti ga je dao? 505 01:33:05,051 --> 01:33:07,492 Je li bio tvoj sin ili nije? 506 01:33:09,649 --> 01:33:12,662 Nije bio moj sin. 507 01:33:12,698 --> 01:33:14,537 Dali su mi ga drugi. 508 01:33:15,893 --> 01:33:17,640 Ko? 509 01:33:17,756 --> 01:33:19,527 Za ime Boga, ne pitaj me! 510 01:33:19,560 --> 01:33:22,390 Kazuj ili si gotov! 511 01:33:23,283 --> 01:33:25,134 Bio je Lajov. 512 01:33:25,301 --> 01:33:28,001 Njegov rob ili njegov sin? 513 01:33:28,050 --> 01:33:31,323 To ne mogu da kaem. 514 01:33:33,658 --> 01:33:36,167 Niti ja mogu da sasluam. 515 01:33:36,648 --> 01:33:38,064 Ali moram! 516 01:33:39,912 --> 01:33:42,113 Bio je njegov sin. 517 01:33:44,020 --> 01:33:46,970 Ali niko to ne zna bolje od Jokaste, tvoje ene. 518 01:33:49,711 --> 01:33:51,680 Ona ti je dala bebu? 519 01:33:51,779 --> 01:33:54,082 Da, ona mi ga je dala. 520 01:33:54,198 --> 01:33:56,438 Sa kojim narađenjem? 521 01:33:56,524 --> 01:33:58,122 Da ga ubijem. 522 01:33:58,180 --> 01:34:00,679 Čemu ta okrutnost? 523 01:34:01,654 --> 01:34:04,359 Plaila se loeg proročanstva. 524 01:34:07,100 --> 01:34:09,350 Da će ubiti svoje roditelje. 525 01:34:09,939 --> 01:34:13,337 Zato si dozvolio da ga spasu? 526 01:34:15,622 --> 01:34:17,752 Iz saaljenja. 527 01:35:36,819 --> 01:35:39,185 Sve je jasno. elja 528 01:35:39,220 --> 01:35:41,886 nije nametnuta sudbinom. 529 01:36:52,363 --> 01:36:56,345 Ovako vie neću videti zlo koje sam pretrpeo i počinio! 530 01:36:57,055 --> 01:37:00,791 U mraku neću videti ono to ne treba da se vidi! 531 01:37:01,720 --> 01:37:05,563 Neću prepoznati ono to sam eleo da prepoznam. 532 01:37:07,216 --> 01:37:10,835 Trebao sam i ui da odsečem, 533 01:37:10,854 --> 01:37:14,501 da se zatvorim u sebe, u svom nesrećnom telu! 534 01:37:15,005 --> 01:37:18,323 Da vie ne vidim i ne čujem nita! 535 01:37:20,140 --> 01:37:23,091 Lepo je ne sećati se zla! 536 01:37:23,636 --> 01:37:25,953 Brzo, poalji me odavde. 537 01:37:25,979 --> 01:37:28,635 Poalji daleko ovog uasnog čoveka. 538 01:37:28,670 --> 01:37:31,287 Nečiste stvari treba da su u zaboravu. 539 01:37:31,662 --> 01:37:34,670 Ne pričati o njima, ne svedočiti o njima: u zaborav! 540 01:37:36,060 --> 01:37:39,229 Sakrij me, odvedi me van ove nae zemlje! 541 01:37:39,885 --> 01:37:44,201 Baci me na neko mesto gde me vie ne mogu gledati! 542 01:43:58,828 --> 01:44:00,475 Gde smo? 543 01:44:01,201 --> 01:44:04,198 Na mestu sa mnogo drveća u redu 544 01:44:04,220 --> 01:44:07,863 i sa mnogo potočića i sa zelenim, zelenim poljem. 545 01:44:09,595 --> 01:44:11,899 O, svetlosti, koju vie ne vidim, 546 01:44:12,336 --> 01:44:14,537 koja si nekada bila moja, 547 01:44:15,019 --> 01:44:17,457 osvetli me sada poslednji put. 548 01:44:20,268 --> 01:44:22,434 Stigao sam. 549 01:44:23,960 --> 01:44:26,831 ivot se zavrava tamo gde počinje. 550 01:44:29,831 --> 01:44:33,831 Preuzeto sa www.titlovi.com