1 00:00:16,432 --> 00:00:22,339 EL CIRCO DE LAS MARIPOSAS. 2 00:00:39,089 --> 00:00:39,940 ¡Ey, mira! 3 00:00:39,940 --> 00:00:41,340 ¿Podemos ir? 4 00:00:42,845 --> 00:00:45,665 Circo de Variedades, Show de rarezas y curiosidades: Hombre sin extremidades, mujer barbuda... 5 00:00:45,697 --> 00:00:47,959 Ehhh, Sammy, me partes el corazón... 6 00:00:48,153 --> 00:00:49,924 Somos todo el circo que necesitas, niño. 7 00:00:50,135 --> 00:00:51,788 ¡Pero ellos tienen atracciones! 8 00:00:55,023 --> 00:00:57,123 ¿Podemos ir Señor Mendez? 9 00:01:01,136 --> 00:01:02,440 ¿Porqué no? 10 00:01:11,366 --> 00:01:12,556 ¡Allá vamos! 11 00:01:21,445 --> 00:01:23,870 Ok muchachos, conseguiré una cita con la mujer barbuda. 12 00:01:23,870 --> 00:01:25,363 ¿Quién está conmigo? 13 00:01:25,408 --> 00:01:28,477 FERIA 14 00:01:35,542 --> 00:01:38,348 Grandes riquezas vienen... Siéntese... 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,771 Te diré todo sobre tu destino... 16 00:01:40,811 --> 00:01:42,499 Grandes riquezas vienen... 17 00:01:49,016 --> 00:01:52,004 Pasen y vean, damas y caballeros el mejor espectáculo de fenómenos de todo el pueblo. 18 00:01:52,103 --> 00:01:53,674 * 19 00:01:53,853 --> 00:01:56,659 Todo está aquí adentro. Solo tiene que entrar a ver. 20 00:01:56,947 --> 00:01:59,047 Pasen y vean, damas y caballeros. 21 00:02:02,692 --> 00:02:04,755 Vamos, entren, damas y caballeros. Vamos entren. 22 00:02:04,755 --> 00:02:06,321 Tenemos el mejor show del pueblo. 23 00:02:07,186 --> 00:02:09,006 *Vamos, entren,...* 24 00:02:24,295 --> 00:02:26,574 Aquí tenemos a Marge "Voluminosa" Haeffer. 25 00:02:26,933 --> 00:02:29,041 ¡Es una mujer con un peso extraordinario! 26 00:02:29,433 --> 00:02:31,701 Qué tiene un gran apetito... 27 00:02:32,008 --> 00:02:33,442 Come pollos enteros... 28 00:02:33,889 --> 00:02:35,819 Ahora... vengan por aquí. 29 00:02:37,520 --> 00:02:38,678 El hombre pintado... 30 00:02:40,995 --> 00:02:43,839 Sus viajes por el mundo se ven en cada centímetro de su cuerpo, 31 00:02:43,839 --> 00:02:45,939 desde la cabeza hasta los pies. 32 00:02:47,989 --> 00:02:49,284 Y ahora,... 33 00:02:50,070 --> 00:02:51,651 damas y caballeros... 34 00:02:52,764 --> 00:02:53,950 acérquense aquí. 35 00:02:54,452 --> 00:02:56,552 Una perversión de la naturaleza. 36 00:02:56,940 --> 00:02:59,146 Un hombre, si es que se puede llamar así, 37 00:02:59,146 --> 00:03:02,191 a quien el mismísimo Dios le ha dado la espalda. 38 00:03:04,096 --> 00:03:05,598 Con ustedes... 39 00:03:06,359 --> 00:03:08,227 ¡El hombre sin extremidades! 40 00:03:09,415 --> 00:03:10,815 ¡Vean eso! 41 00:03:11,971 --> 00:03:13,371 ¡Miralo! 42 00:03:54,118 --> 00:03:55,554 ¡Váyanse, chicos! 43 00:04:07,930 --> 00:04:10,965 Eres magnifico. 44 00:04:13,405 --> 00:04:14,168 ¡Ey! ¡Salga de ahí! 45 00:04:14,168 --> 00:04:15,539 ¿Que es lo que te pasa? 46 00:04:16,099 --> 00:04:17,295 Está bien. 47 00:04:18,755 --> 00:04:19,880 No pasa nada, 48 00:04:20,386 --> 00:04:21,399 es mi culpa. 49 00:04:23,242 --> 00:04:25,787 Tal vez me acerque demasiado, ¿eh, amigo? 50 00:04:29,186 --> 00:04:30,674 Que pases una buena tarde. 51 00:04:37,674 --> 00:04:40,723 Será mejor que te controles antes del próximo número, inútil. 52 00:04:52,369 --> 00:04:53,884 Muy bonito, Will... 53 00:04:54,760 --> 00:04:58,960 Parece que cambiaste de opinión acerca de unirte a uno de esos "venture show's". 54 00:04:59,060 --> 00:05:00,844 - ¿Uh? - Pero, ¿que dices? 55 00:05:01,304 --> 00:05:02,896 ¿Es que no sabes nada? 56 00:05:04,348 --> 00:05:05,838 Ese era Méndez. 57 00:05:07,961 --> 00:05:11,708 Acabas de escupirle al director del Circo de las Mariposas". 58 00:05:14,676 --> 00:05:16,701 Mariposas, mariposas... 59 00:05:18,857 --> 00:05:20,257 ¡Me matas Will! 60 00:05:21,838 --> 00:05:24,638 Tengo hambre. Me voy a conseguir algodón dulce. 61 00:05:26,801 --> 00:05:29,371 Un hombre, si es que se puede llamar así, 62 00:05:30,064 --> 00:05:32,864 a quien el mismísimo Dios le ha dado la espalda. 63 00:05:35,114 --> 00:05:36,777 ¡El hombre sin extremidades! 64 00:05:56,904 --> 00:05:57,714 Jefe,... 65 00:05:58,360 --> 00:05:59,873 - Buenos días. - Buenos días. 66 00:05:59,873 --> 00:06:01,347 Buenos días a ti. 67 00:06:01,454 --> 00:06:03,693 - Esto va a estar riquísimo... - ¡Sí! 68 00:06:05,854 --> 00:06:07,327 ¿Me concedes este baile? 69 00:06:08,792 --> 00:06:10,713 Muchas gracias, Poppy... 70 00:06:17,184 --> 00:06:18,618 ¿Me traerías mi maleta? 71 00:06:19,197 --> 00:06:20,473 Es muy pesada... 72 00:06:23,142 --> 00:06:25,604 Tú puedes porqué eres tan fuerte... 73 00:06:26,636 --> 00:06:27,957 ¡Aaahhh! 74 00:06:28,517 --> 00:06:29,939 ¡Hay un muerto en el camión! 75 00:06:30,174 --> 00:06:31,023 ¡¿Qué?! 76 00:06:42,208 --> 00:06:43,328 Bien, bien. 77 00:06:43,602 --> 00:06:44,722 Vean esto. 78 00:06:45,239 --> 00:06:46,639 ¡Es estupendo! 79 00:06:48,552 --> 00:06:51,161 Ven cerca del fuego a calentarte un poco, pequeñín... 80 00:07:01,641 --> 00:07:03,511 Soy Sammy, ¿cómo te llamas tú? 81 00:07:03,560 --> 00:07:04,557 Soy Will. 82 00:07:04,779 --> 00:07:06,123 ¿Dónde están tus piernas y brazos? 83 00:07:06,223 --> 00:07:06,942 ¡Sammy! 84 00:07:06,986 --> 00:07:08,077 ¡Qué, mamá! 85 00:07:08,555 --> 00:07:10,705 ¿Va a estar ahora en nuestro circo? 86 00:07:11,792 --> 00:07:12,912 Tal ves sí... 87 00:07:13,211 --> 00:07:14,379 Esperen un momento. 88 00:07:15,123 --> 00:07:16,785 Aquí no tenemos un show de rarezas... 89 00:07:17,842 --> 00:07:18,857 ¿Qué quieres decir? 90 00:07:19,148 --> 00:07:20,406 Todos los circos tienen uno. 91 00:07:21,523 --> 00:07:23,861 La gente viene de todas partes a vernos. 92 00:07:25,992 --> 00:07:27,497 ¿Y porqué vienen, Will? 93 00:07:36,981 --> 00:07:38,337 Pero el tuyo podría ser diferente... 94 00:07:38,337 --> 00:07:39,157 No. 95 00:07:39,781 --> 00:07:43,144 No hay nada que lleve a hacer una exhibición de las imperfecciones de un hombre. 96 00:07:45,903 --> 00:07:48,179 Ves Will, somos felices aquí. 97 00:07:49,078 --> 00:07:50,712 Y puedes quedarte el tiempo que quieras; 98 00:07:52,928 --> 00:07:54,639 pero yo dirijo un espectáculo diferente. 99 00:07:55,478 --> 00:07:56,506 Y ahora... 100 00:07:56,722 --> 00:08:00,481 Una de las mayores muestras de contorsión humana jamás vistas... 101 00:08:08,784 --> 00:08:10,884 Es un placer presentarles a... 102 00:08:11,059 --> 00:08:13,302 Ana, ¡la Reina del aire! 103 00:08:19,711 --> 00:08:22,088 Y al hombre más fuerte que nunca jamás han visto... 104 00:09:06,331 --> 00:09:08,750 El maestro del trapecio volador... 105 00:09:08,750 --> 00:09:10,988 Y nuestro ejecutante más anciano en el aire... 106 00:09:10,988 --> 00:09:12,878 ¡Poppy! 107 00:09:26,983 --> 00:09:29,389 Nos vemos en el circo, sólo quedan dos días. 108 00:09:29,545 --> 00:09:32,196 ¡Vamos, vayan! El Circo de las Mariposas, sólo faltan dos días. 109 00:09:32,276 --> 00:09:33,557 ¡Hola amigo! 110 00:09:33,701 --> 00:09:36,939 A mi hijo le hace mucha ilusión saludar al hombre más fuerte del pueblo. 111 00:09:36,995 --> 00:09:39,064 Estoy seguro de que tu padre es más fuerte, pero creo que 112 00:09:39,065 --> 00:09:40,286 soy un buen segundón. 113 00:09:41,995 --> 00:09:42,858 ¡Whoaw! 114 00:09:45,614 --> 00:09:47,314 ¿Está usted también en el espectáculo, señor? 115 00:09:49,399 --> 00:09:50,377 Eh,... 116 00:09:50,780 --> 00:09:52,600 No... no exactamente. 117 00:10:00,057 --> 00:10:01,388 Será mejor que nos vayamos. 118 00:10:01,389 --> 00:10:02,857 - Muchas gracias. - No es nada. 119 00:10:04,420 --> 00:10:06,414 ¡Whoaw! ¿Viste eso papá? 120 00:10:06,564 --> 00:10:08,995 Yo seré el hombre más fuerte del mundo algún día. 121 00:10:09,370 --> 00:10:11,476 Quiero ser justo así... Levantaré todo lo que quiera. 122 00:10:11,495 --> 00:10:13,560 Tú puedes hacer todo lo que quieras. 123 00:11:07,417 --> 00:11:10,217 ¡Damas y caballeros, niños y niñas! 124 00:11:11,035 --> 00:11:14,535 Lo que este mundo necesita es un poco de hermosura. 125 00:11:25,079 --> 00:11:26,899 ¡Mira mamá, entradas! 126 00:11:38,241 --> 00:11:39,994 ¡Esplendido, ¿no?! 127 00:11:40,885 --> 00:11:42,985 La manera en que se mueven. 128 00:11:43,072 --> 00:11:44,506 Llenos de energía... 129 00:11:45,653 --> 00:11:47,473 ... color y gracia. 130 00:11:48,812 --> 00:11:50,288 Son increíbles... 131 00:11:54,480 --> 00:11:55,765 Pero tú... 132 00:11:57,074 --> 00:11:58,775 Maldito desde que naciste... 133 00:11:59,168 --> 00:12:00,568 *"Un hombre...* 134 00:12:00,743 --> 00:12:02,442 *...si es que se puede llamar así,...* 135 00:12:02,633 --> 00:12:05,133 *... a quien el mismo Dios le dio la espalda".* 136 00:12:05,195 --> 00:12:07,344 ¡Basta! ¿Porqué dices eso? 137 00:12:09,801 --> 00:12:12,049 Porque tú mismo lo crees... 138 00:12:15,632 --> 00:12:17,732 Pero si tan solo pudiera ver, 139 00:12:18,726 --> 00:12:21,526 la belleza que puede venir de las cenizas. 140 00:12:25,198 --> 00:12:26,256 ¡Espera! 141 00:12:28,041 --> 00:12:29,975 Os machacaré, lo juro... 142 00:12:48,955 --> 00:12:51,446 CIRCO DE BRONSON & HAMILS. ¡Entretenimiento sano para todos! 143 00:12:51,447 --> 00:12:53,855 Presentando al supremo artista mundial del trapecio: POPPY. 144 00:12:58,694 --> 00:13:02,227 Es tu problema ahora, ya no me sirves, así que ¡sal de aquí! 145 00:13:08,769 --> 00:13:10,781 Para mi eres lo suficientemente buena, cara de perro. 146 00:13:10,781 --> 00:13:11,991 Aquí tienes... 147 00:13:23,465 --> 00:13:25,337 Pero son diferentes a mí. 148 00:13:25,858 --> 00:13:26,801 Sí. 149 00:13:27,009 --> 00:13:28,488 Tú tienes una ventaja. 150 00:13:29,847 --> 00:13:33,347 Mientras mayor es la lucha, más glorioso es el triunfo. 151 00:13:50,187 --> 00:13:52,987 No puedo encontrar mi oruga, ¿dónde está? 152 00:13:55,582 --> 00:13:59,082 Está justo ahí, en el capullo, ¿ves? 153 00:13:59,406 --> 00:14:00,570 Estará bien. 154 00:14:00,619 --> 00:14:02,469 No la reconocerás cuando salga. 155 00:14:02,532 --> 00:14:03,836 ¡Oh, wow! 156 00:14:09,275 --> 00:14:10,395 ¡Ey!... 157 00:14:10,769 --> 00:14:12,939 ¡Ey George! ¡Poppy! 158 00:14:13,881 --> 00:14:15,831 Necesito ayuda para cruzar... 159 00:14:18,381 --> 00:14:19,904 ¿Nadie me ayuda? 160 00:14:39,407 --> 00:14:40,807 ¡Ey George!... 161 00:14:42,201 --> 00:14:43,601 ¡Ayúdame! 162 00:14:46,157 --> 00:14:47,277 Ey,... 163 00:14:47,307 --> 00:14:48,707 ¿dónde vas? 164 00:14:48,970 --> 00:14:50,370 ¿Qué te pasa? 165 00:14:51,464 --> 00:14:53,232 No puedes dejarme aquí... 166 00:14:53,983 --> 00:14:55,352 Yo creo que te las arreglarás... 167 00:14:55,483 --> 00:14:56,603 ¡¿Qué?!... 168 00:14:57,333 --> 00:15:00,133 Sí, creo que me levantaré mágicamente, ¿no? 169 00:15:00,539 --> 00:15:02,770 ¡Ey George, Poppy! ¿Qué tal el agua? 170 00:15:02,833 --> 00:15:04,202 Perfecta para nadar. 171 00:15:46,570 --> 00:15:47,690 ¡Miren! 172 00:16:17,827 --> 00:16:19,597 ¡Ey Will!, ¿te vas a meter? 173 00:16:25,996 --> 00:16:28,096 ¡Me parece que Will se cayó! 174 00:16:28,615 --> 00:16:29,735 ¡Por allá! 175 00:16:31,159 --> 00:16:32,279 ¡Will! 176 00:16:33,887 --> 00:16:34,731 ¡Will! 177 00:16:34,731 --> 00:16:35,851 Will... 178 00:16:35,868 --> 00:16:36,988 ¡Will! 179 00:16:37,499 --> 00:16:39,455 - Búsquenlo. ¡Will! - ¡Will! 180 00:16:40,993 --> 00:16:42,888 - ¡Will! ¡Will! - ¡Will! ¡Will! 181 00:16:43,012 --> 00:16:44,132 ¡Will! 182 00:16:51,965 --> 00:16:53,365 ¡Puedo nadar! 183 00:16:57,869 --> 00:16:59,689 ¿Como lo hiciste? 184 00:17:26,595 --> 00:17:28,450 Sus ojos serán testigos, 185 00:17:28,989 --> 00:17:30,678 en esta hermosa tarde, 186 00:17:30,908 --> 00:17:32,878 de nuestro más valiente espíritu, 187 00:17:33,108 --> 00:17:37,545 engañando a la muerte por un centímetro, subiendo a 30 metros de altura, 188 00:17:38,007 --> 00:17:40,807 y saltando a esta piscina con agua... 189 00:18:21,006 --> 00:18:22,252 ¡Poppy! 190 00:18:33,218 --> 00:18:35,318 Veamos qué tiene para decirnos... 191 00:19:04,736 --> 00:19:06,136 Gracias. 192 00:19:08,248 --> 00:19:10,151 ¡Oh! ¿Cómo lo hizo, señor? 193 00:19:10,848 --> 00:19:13,087 ¿Estaba asustado? ¡Era tan alto! 194 00:19:13,223 --> 00:19:14,648 Yo no puedo hacerlo. 195 00:19:14,679 --> 00:19:16,374 Cariño, tu puedes hacer cualquier cosa. 196 00:19:17,179 --> 00:19:18,741 ¿Le dolió cuando se dio contra el agua? 197 00:19:44,347 --> 00:19:45,961 ¡Allá va... Sammy! 198 00:19:54,757 --> 00:19:59,235 *Mientras mayor es la lucha, más glorioso es el triunfo.* 199 00:20:01,048 --> 00:20:04,035 Subtítulos: youtube.com/elmuecin 200 00:20:04,218 --> 00:20:07,718 Sincronización y correcciones para la versión HD: walterh78