1 00:00:03,591 --> 00:02:17,971 (Sébastien) Intro start to -> 2:18 2 00:02:19,093 --> 00:33:34,061 (Daphne Koller) 2:19 -> 33:34 3 00:33:34,061 --> 00:33:38,572 (Eli Bindner) Great, thanks so much, Daphne, and then again, just to remind everyone here, 4 00:33:38,573 --> 00:33:45,424 so now I will spend some time talking more specifically about the GTC and we'll let you get on with your day 5 00:33:45,424 --> 00:33:52,454 But thanks again for having been with us. (Koller) Thank you. - Thank you 6 99:59:59,999 --> 00:33:44,791 (Bindner) Just a reminder: if you see questions that are being asked on the ...... (check 33:50) 7 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and you're really in ........ (check) boost them up so the come to our attention. 8 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And - let's take a quick look at any questions have been asked already. 9 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, I see that there is a great question here about translation quality. 10 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sébastien, do you want to talk a little about what we're thinking about ensuring translation quality in the GTC 11 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and what kind of procedure ...... (check) on place? 12 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Sure. So, the way we tried to continually up quality of translations from GTC 13 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is to have sort of a tutoring system for, you know, as individual act volunteers (check) 14 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we rely on you just sort of submit the translations and let us know what you think would be the best translation 15 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but obviously, there is a lot of range of opinions and a lot of different ways you can translate something. 16 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, I think it's always important to have at least one person per language 17 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to sort of be that voice and have the final say in deciding, 18 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 this is how we want to present translations of our content in this language. 19 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, in this capacity, we have a specific role, it's the language coordinator. 20 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Not all languages have this at the moment. 21 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 As we scale up the program and learn from the particular needs of each community, 22 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we intend to fill those spots where we can, strategically 23 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and give that person the responsibility of deciding the directions for the language 24 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and also having the daily task of reviewing translations on Transifex, 25 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to make sure that everything is always correct, 26 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but also in line with what they sort of want to project (check), 27 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like when we have that translated content shown to our international users. (35:56) 28 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks, Sébastien. 29 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I wanted to talk a little bit 30 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- there's a question here from .... (check) about when language coordinators will be chosen. 31 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, as Sébastien mentioned, ....... (check) is being totally thrilled and overwhelmed, frankly, with response to the GTC 32 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and are really grateful to everyone. 33 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Part of the challenge for us, now, is that we're a tiny team here ...... (check 36:23) 34 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we're trying to kind of enable this program and channel the great work that everyone here is doing. 35 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, as part of that, we're working a little bit more slowly than I think we would have liked. 36 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But as a first step, we really wanted to bring everyone onto this internal translation portal, these GTC Headquarters, 37 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and also give everyone the possibility to just kind of jump into things. 38 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And as Sébastien mentioned, we sort of have this tutorate system 39 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 where we work with partners in certain languages 40 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and then, for other languages where we don't have partners yet, 41 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 although ....... (check) might very well in the future, it's a little bit more ....... (check) now. 42 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But part of the structure that we will be building into these currently unpartnered languages 43 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is by bringing in language partners. 44 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So we've been thrilled to see a lot of interest from all around in serving as language coordinators. 45 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And over the next week or two, we'll be looking through these applications 46 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and working out procedures to ...... (check) language coordinators. 47 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 An idea is that right now, things are very unstructured. 48 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 If you -- you know, you just have a list of courses, you can jump in and translate, 49 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 there's no one for unpartnered languages to really review 50 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 The idea is we'll be building out (check) a lot more structure around that 51 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and within... structures.... 52 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 - we've seen it be really effective in our Portuguese and Chinese language communities 53 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that work on team model, where there are team leaders and they help recruit a team 54 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and at the end, when the course is finished, the team leaders help review the content 55 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and then you can ensure really high-quality translation, 56 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 while also creating a really good experience for everyone participating. 57 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, that's one model that's worked really well 58 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we hope to bring some of that into our currently unpartnered languages too. 59 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So again, thank you for your patience in these initital days and couple of weeks 60 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and over the next week (check) we'll be digging much more into the currently unpartnered languages 61 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to help create a more structured and smoother experience around those. 62 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Amazingly -- this is a final note and sorry to talk so much -- 63 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you know, we've been totally overwhelmed by how 64 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- even for these languages where there hasn't been a lot of structure -- 65 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how busy ....... (check) and how a lot of you are creating structure in the ...... (check) structure. 66 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, really, really impressed and grateful for that, 67 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we're hoping to help a little bit more on our .... weeks (38:50) 68 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Yes, and I also want to mention that, you know, as we sort of are getting over this, sic, initial 69 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- I guess I'll catch up in trying to get everyone into the community and get started -- 70 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we're freeing up more time to sort of engage with you directly. 71 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I think it's, you know, I think the beauty of -- ....... (check) like you said, Eli -- of crowdsourcing 72 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is the fact that, like, we all have different skills and different interests 73 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and, you know, different amounts of time that we're able to contribute. 74 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And, you know, [to match check], I look at it as our job to figure out 75 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how to best enable everyone to work the way that they want to work together, 76 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and complement those skills. 77 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, that's sort of the philosophy behind the way that we are approaching 78 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 building up this structure of the translation (check) programs. 79 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 The other aspect, though, is community, 80 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 which I feel like is the primary focus. 81 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And, you know, as we have more bandwidth (check) to sort of personally engage with you, 82 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 either through forms or emails, you know, I can see this consistently like 83 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 this is a learning experience for a lot of us, you know, 84 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and you know, I -- as the people on the ground, like I want to hear, you know, 85 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 your feedback and your ideas, like, you know, 86 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like Eli mentioned that some people are creating structures on their own 87 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that is stuff that should be shared with us, you know, so that we can, you know, learn from 88 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how you guys best work and what we can promote to other people 89 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and evolve, so that we take the best of what's happening within the community 90 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and make the entire community better. (40:37) 91 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks, Sébastien. There's a question here, asked from Luis (check) 92 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Are you going to offer some consultation for translators?" 93 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I'm not -- I hope I'm answering this as you intended but I think the question is, 94 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "What kind of recognition does Coursera provide for people that are participating in this program?" 95 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And as we tried to mention in different areas in the forums and emails, 96 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we really want to recognize the amazing work that's going on in the community 97 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so we're doing a number of things for that. 98 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So one is, once you translate, once a member of the GTC translates a certain threshold, 99 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 a certain amount of content, they will be recognized on our public site 100 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we think that this is hopefully a nice way to recognize people putting in time and energy 101 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 by recognizing them on our public site on coursera.org/about/meetourtranslators 102 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- I think that's the URL but we'll make sure that it's clear in our GTC headquarters -- 103 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that's one way. 104 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Another way is by offering certificates. 105 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I know there is another question about, will Coursera have some formal recognition for translators, 106 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so, for translators who have participated at a certain level, 107 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you'll receive a statement of accomplishment, just like one for a course, 108 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that's something that we're also open to ............ (check) including, 109 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but as a start, that's just one form of recognition that we want to give, for 110 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- you know, we -- once we have a little bit more structure, 111 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 particularly for languages that are currently unpartnered, 112 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 it'll be easier for us to introduce some of these reward systems 113 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so one thing that we're doing both in the Chinese and Portuguese communities now, 114 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 where we have a little bit more structure, is that we are offering team leaders, 115 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, people who are ...... (check) effort and pouring a lot of energy into translation, 116 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 get a free signature track, and that's something that will continue 117 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and then we want to do all sorts of small things too. 118 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I'm sure I'm missing things, l -- let's have a peak on our Global Translator Community Headquarters 119 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and go through this stuff in detail, so I recommend .... (check) check that out 120 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But we want to do a lot of small things too, for instance this sort of hangout, 121 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 which is only open to you GTC members, other special events, you know, 122 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 one thing we've done in the past, are bringing in professors of courses 123 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to do hangouts on air like this, 124 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 facilitating regional meetups of translators, maybe providing some, you know, financial support 125 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to make those kinds of regional meetups possible. 126 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And I think there are tons of ways that we can help recognize the work that is going on in the community. 127 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And I think at the end of the day, Sébastien 128 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- ............ (check) community supportive of the people who are involved in it -- 129 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, this is really important to us and we really, we welcome your feedback and any ideas that you have. 130 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So hopefully, that answers your question, Luis, 131 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and yes, I know that lots of other people are interested in that as well. (43:42) 132 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Let's take a look at some of these other questions here. 133 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, a good question about choosing courses. 134 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sébastien, do you want to talk a little bit about how, you know, 135 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how we might allow volunteers to help choose the courses that we're working on? 136 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Errh, totally. So just some background about 137 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- some insight into how we choose the courses that we currently translate, 138 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 because I realize that's, like, a little bit "black box" at the moment. 139 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 We work with either partners in different countries, like you already mentioned, 140 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 or using analytics data to just sort of understand the needs of various populations 141 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and ................... (check) appropriateness of courses 142 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and that's sort of like the primary driver of how we decide that we want to translate a course. 143 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And then, even before that happens, a lot of -- 144 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 course instructors, you know, they are ultimately the ones that can -- 145 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 well, we work with course instructors to enable courses for tranlation, right? 146 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, in order to make sure that translation work is not, 147 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I want to say (check), like, wasted, 148 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but we work with course instructors to make sure that their course content is stable, 149 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 as in, like, it will be reused in the future and that won't change significantly, 150 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so that, like, the translation work that you guys will put in 151 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 won't be just eliminated if they just decide to change individual modules. 152 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, there's sort of a discussion process here about, like, 153 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 selecting the courses and making sure that they are appropriate for translation. 154 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And then, to get to your specific question, I think that having a feedback module 155 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 for community members to tell us what they want to see translated is really important 156 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and something that is on our, like, near-future road map. 157 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I don't know if it will be like a Google form, or something in the forums, 158 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but I think it's really important to collect that kind of -- those requests from people 159 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 who actually are the people who would be most interested in taking those courses. 160 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, good idea, something we've already thought about and hope to implement soon. (45:16) 161 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks, Sébastien. A really fundamental and important question from Tasia. 162 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Tasia asks: "I'm not sure how to get started. Do we get assigned to a project or do we choose one? 163 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 What should we do. Thanks." 164 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Thank you, Tasia. So, right -- so, basically, this is how it works: 165 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, you're part of the GTC community, you're part -- 166 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you've access to this private translators' portal, the Global Translator Community Headquarters. 167 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And once you come on the Headquarters, there are different features for each language community. 168 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And the pages explain how to get started within that language community 169 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and each language community will be a little bit different. 170 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 That's part of, you know, in designing the program we wanted maintain flexibility. 171 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, for instance, if you want to join the Chinese language community, 172 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 .......... Chinese speaker (check) 173 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we work with a partner, a wonderful partner, Guokr, in China 174 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so, you go to the page Guokr explains how to join the Guokr program. 175 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Our Portuguese community, which is managed by Tatiana, 176 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I don't know if Tatiana is here, but thank you for all the amazing work you're doing, 177 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 our friends of the Lemann Foundation in Brazil. 178 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 This is a pretty important (check) Portuguese community. 179 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 There is a page for that, you go to that page, and then you can apply to work on a particular program. 180 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So they work on it, a team-based model (47:39) 181 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Right now, as I mentioned before, besides Portuguese and Chinese and Russian 182 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- I'm sorry, so Russian ..... our friends at ABBYY -- 183 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 have a system where you go to a different platform outside Coursera 184 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and it's a kind of crowdsourcing model, so you can add a sentence, 185 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 or upload or download existent translations, a really really wonderful platform 186 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and their page on the Coursera Translator Headquarters explains 187 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how to get started on that. 188 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, if you're not from one of those communities right now, we have pages, 189 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 our page for Other Languages and Spanish, which is also ..... a little bit more ...... (check 48:17) 190 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and again, we'll be building instructions to that by this language coordinators mechanism. 191 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So once language coordinators come onboard, there'll be more structure in these communities as well. 192 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But for now, you should feel free to jump in to Transifex, 193 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 which is our main translation platform, and just start working on translations. 194 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And we realize that there are going to be inconsistencies in the courses, 195 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that these courses need to be reviewed, 196 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but very quickly, we will get a language coordinator system moving, 197 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and a reviewer system in place and so, things will be better on that part (check 48:54) 198 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 It's not (check) a summary of how you should get started translating. 199 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) And it's also worth mentioning that we've listed a few projects 200 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that represent some of those most popular courses on Coursera 201 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 under that Other Languages tab, and so, even if you want, like, more -- 202 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 if you just want to dive in and like, choose a course out of the vast number of courses 203 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that we are offering for translation, then that's also a good starting point. (49:24) 204 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks. There is a good question here about native language course transcripts. 205 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 By the way, another housekeeping note: I see it's already 8:50 a.m. PST, 206 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, Sébastien and I will chat for another 10 minutes. 207 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 There are definitely questions we are not going to get to, but we'll go through the questions 208 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we'll make sure that other questions that are, you know, that need to be answered, 209 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 are answered in the discussion forums of the GTC portal. 210 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 We'll do this again, I think it is a great mechanism for sharing information with our community (check 14:56) 211 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Thanks again to everyone for being here. 212 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 That said, let's take a couple of questions. 213 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So about the English language transcripts: 214 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so how it works right now is when a -- so Coursera is a platform. 215 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Our university partners use the platform and when they create content on the platform, 216 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 when they add videos to the platform, they can request captions, native-language captioning for those videos (check). 217 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 When they request captioning, that goes to a company that we work with, 218 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that does human language-captioning of videos. 219 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So then people listen to the videos and actually, 220 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 humans write out the words that are being spoken on the screens. 221 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Now, the people who are doing these captions, they are not subject-matter experts, 222 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so, for instance in the course on Machine Learning, you know, 223 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 they're probably going to get some words wrong, there are going to be grammatical mistakes 224 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and, you know, one of the challenges that I realize, that we certainly realize as a challenge, 225 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is that English transcripts are not perfect. 226 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And we think that they've improved a lot, we've worked with this provider that we use to improve that. 227 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I don't know if any, if actually some of you had been on the platform for a couple of years 228 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and saw the transcripts back in 2012, 229 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and maybe you can tell that they have gone better -- I hope so. 230 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But one thing that we'd really love to do in the future 231 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is that native English speakers participate in this translation program as well 232 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and work on correcting the English language transcription, 233 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 verifying that as corrected (check 51:19) 234 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 This is somewhat difficult technically and we don't really have an infrastructure for it 235 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- infrastructure or a program for it right now, 236 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but I think it's a great idea, it's something that we'd love to do, 237 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 because we realize that as Aurelia (check) says, it does make translation harder, 238 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 because you have to consult the videos as you're going through the transcripts. 239 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, thanks for the question. Definitely agreeing and would love to -- 240 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we're planning on working on it in the future (51:47) 241 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Alright. Other questions. 242 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sorry, looking through the great questions here. 243 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Sébastien, one for you: "Is there any Coursera-approved instruction 244 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 on tech details of translating subtitles, such as, what is the longest line that would fit into a screen? 245 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Other kinds of technical details about using the platform, or maybe kind of translation best practices? 246 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien) Ehm, yeah, I mean, as like, I think I can, like, if you just follow sort of the -- 247 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like general translation best practices, they should cover almost any issues that ..... (check 52:32) 248 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I think one will be working with something as, I want to say like a rigid format like subtitles, 249 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you know, there's not a lot of margin for errors. 250 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So the advice that I would give for translating is that, you know, 251 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 first and foremost, like, you know, consider the semantic meaning of the text that you're translating. 252 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, if you are in Transifex and you see the subtitles, you'll see that they're grouped by sort of lines, 253 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 where it, like, the screen, the individual sentences that will come up at a time, 254 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and a lot of people sort of, like, fall into this trap of like, 255 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 "Oh I need to, like, format my translations in, like, exact same line breaks" 256 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 or like, where, like, the English sentence, like, starts on a new line 257 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and I would say, don't give yourself a headache like doing that, you know, 258 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I've seen like a lot of trans-- innovative (check) translators, like, 259 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 take source text and translate it into for example Russian, 260 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and they will rearrange the sentences so it makes more sense in Russian. 261 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, feel free to do that if you feel, like, that is what is valuable for you as a native speaker. 262 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 In terms of length, I would also try -- that's kind of the one concern I would advise for, 263 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like try to stick within, or under the length of the subtitles, 264 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 because subtitles, if you go on too long, it can affect (check: "enact"????) the readability 265 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so, always err on sort of shorter translations 266 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and use the source text as your bar to measure against. 267 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And then, you know, as I've been sort of explaining through Transifex 268 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 when people submit a translation, I try to keep a list of sort of these, like, issues where that came from, 269 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I haven't noticed very many so far, but if you do have questions, 270 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 feel free to sort of write. 271 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I can even actually start a sort of, like a Translation Best Practices forum within our GTC. 272 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 just keep that discussion going and collect your feedback and, you know, 273 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 hope you guys will start (check) the daily questions you might have about the work that you do. (5:47) 274 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Thanks, Sébastien. Another question here from Hunadahs [sic, actually Yuki Ame], 275 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 about promoting courses. 276 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, you know, the Translation Community translates a course, 277 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 the course is now available in another language. 278 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Anyhow, does this work? (check) 279 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And b) how do students on Coursera know that that course is now available in this other language? 280 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, Sébastien, do you want to field that one, so how does, 281 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 how do your courses get from the translation platform to the Coursera class site? 282 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And then, how do students on the class site know that these courses are now available in a new language? 283 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien Kuo) Sure. So, once a course's content is both complete and reviewed, 284 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 which are two separate sets on Transifex, we actually have an automated script 285 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that sort of checks for these two things to be true, and then we'll, you know, 286 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 import the translated subtitles to that course's class site on Coursera. 287 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, first and foremost, as, when you visit like the class page 288 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that kind of introduces the course information, 289 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 there'll be a little, like, a module on the right that displays information about the course. 290 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And one of those facets is available subtitles. 291 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so you'll see, if there's available subtitles for Chinese and Spanish, 292 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 then it'll say "English, Chinese and Spanish subtitles." 293 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, that's ind of the first point where somebody would notice something about that (check) 294 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And then also, as it works on YouTube, like while you're watching a video, 295 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 there'll be a sort of a closed caption / subtitle button 296 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and hopefully, you know, people will see that and click it 297 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and see that there's the list of, like, available subtitles, 298 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and one that may match, like the one that they're trying to look for. 299 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 We also work with course instructors to sort of have them, 300 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like a lot of course instructors, you know, mark it and promote their own courses themselves 301 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so, you know, through our partnership managers and also us, 302 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 like, we work very closely with them to sort of keep them abreast about translation progress 303 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and you know, let them know, like oh, like these language subtitles (check) are available 304 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so they can also promote that to their students outside of Coursera 305 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 or on Coursera itself through an e-mail or their forums. (57:20) 306 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Eli Bindner) Thanks, Sébastien. So let me just answer a couple more questions very quickly 307 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and then wrap things up. 308 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So there is a great question about translating the user interface, 309 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 " Is it possible to translate that with Transifex?" 310 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So right now, we work with professional translators to translate our user interface 311 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and in the future it's something we'd love to consider opening up to the community as well. 312 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 You know, part of, I guess -- what we're thinking is that once the community develops and grows, that 313 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- and matures and there is more structure in it -- and that will be the appropriate time 314 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to open up the interface. 315 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Because obviously, the interface is something that's very visible 316 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and, you know, it's really important that the quality is super-high. 317 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Right now, we're still working on improving the technical aspects of translating the user interface. 318 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 It's actually somewhat tricky, when you pull down the text from the interface to a translation form, 319 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 making sure that there is enough context there to translate it. 320 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, you know, for instance, sole example: 321 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you know, someone reported a translation error the other day 322 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 where it said "There are three days left to register for signature track." 323 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And "left" was translated as, in French, as the word meaning, physically left. 324 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And, you know, clearly, this is a big problem but on the translation platform, 325 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that string "left" was in isolation and was used in two separate locations, 326 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 so it actually takes a lot of work, technically and programatically 327 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to make sure that the interface translations work well and you don't have silly errors like that. 328 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, it's something we'd love to do in future. Thanks for the great question, Leonardo. 329 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Another question about: "Currently, most of the translations are English course to other languages," 330 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you know, would we consider going the other way around? 331 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Great question: the answer is definitely yes. 332 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Already, you know, I've seen some amazing things. 333 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Our Chinese community has translated Russian and is now working on Russian and French courses, 334 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 translating them into Chinese or adding Chinese subtitles: totally amazing 335 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and we want to introduce other language pairs in the near future. 336 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Again: on the road map and and once the community matures a little bit, 337 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 it's something that we definitely want to do. 338 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I would love to work on translating Chinese courses: I teach Chinese 339 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 [blurred] some amazing Chinese courses on our platform 340 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and I'd love to see those available. 341 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, thanks for the great question, Yufan. And-- 342 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien Kuo) You know, it'd be pretty cool one day for you to lead a Chinese community 343 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 -- GTC Community --- Google Hangout On Air, because Chinese is really impressive. 344 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 As a native speaker I can say that. (EB overlaps - incomprehensible) 345 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Bindner) Yes, that would be fun with me and Kuo co-partners. 346 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 There's another question about Chinese, I think this is a broader question about -- 347 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 the question is, you know, obviously there are different dialects of Chinese, 348 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 there's Cantonese, there is, you know, traditional characters and simplified characters, 349 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 slightly different usages in, say, Taiwan and mainland: how do we deal with that? 350 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I think there's a broader question of, you know, 351 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 there is Brazilian Portuguese and there is European Portuguese, you know, 352 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 what kind of Spanish are we accepting on the platform? 353 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 These are all great questions and these are things that we'll kind of need to work out on a case-by-case basis. 354 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 You know, we'll talk about this more in our forums but, you know, 355 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we think that it makes sense 356 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to have separate languages for European Portuguese and Brazilian Portuguese, for instance, 357 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that it'll just be a clearer and cleaner experience for both students and translators 358 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and certainly, there are things that can be done 359 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 in converting from Simplified Chinese to Traditional Chinese, programmatically, 360 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but, you know, that's something that we'll need to consider as well. 361 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 So, great question from Wah, thank you for asking it, and the answer is that 362 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we'll need to work this out on a case-by-case basis. 363 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Let's see if there's any really quick questions that we can answer. 364 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I think, because we're at 9 o'clock and I want to be respectful of everyone's time, 365 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and so I think we should probably wrap this up and again, 366 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 we'll look through the questions that are outstanding and I'll make sure that any ............. (check) ones 367 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 are answered in the forums or in other channels. 368 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 For my part, I just want to thank everyone for being here today. 369 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I know it's probably crazy time zones, some of you are turning in at, you know, 11 p.m., 370 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 and others at 3 a.m., and ......................... (check sometimes (1:01:54) 371 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 But we're really, really grateful for everyone being here and spending the time with us, 372 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 asking great questions, and for all your work. 373 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Thanks for inviting Daphne and for the rest of the time i'll share with you, Sébastien, 374 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 are there any final words you wanted to add as well. 375 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastien Kuo) Yeah, I mean, you know, everyday I am super-impressed with the dedication 376 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 from both Coursera learners and our GTC members. 377 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 You know, as a person who works in localization, languages has always been my passion, like, 378 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 since I was a little kid. 379 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 I would go to public libraries and take out, like phrasebooks, 380 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 just to sort of, like, look at these weird words and try to understand what they mean. 381 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And I think one of the most gratifying things about building a community like this 382 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 is that, you know, reading through all your responses, especially to that question on the application 383 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that's like (check): "Why do I want to translate?" 384 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 you know, I see that there are so many people like me, like you, that are really -- 385 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 that not only believe in Coursera's mission of increasing the accessibility of education 386 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but also, really believe in the value of translation and community building. 387 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 And so, I just want to let you guys know that Eli and I are committed 388 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 to sort of -- to build out a program that not only lets you shine and that you contribute back to Coursera, 389 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but also, you know, take that work and, you know, use it to make other Coursera learners 390 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 more enabled to access our really great content. So, thank you. 391 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Eli Bindner) Okay, well, as we say, thank you, gracias, спасибо, actually we could go on, 392 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 but we really appreciate everyone being here, and we'll see you, see you out (check). 393 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 (Sébastein Kuo) Definitely. Thanks. 394 99:59:59,999 --> 99:59:59,999