WEBVTT 00:02:16.327 --> 00:02:18.774 [шум моря, крики чаек] 00:03:24.260 --> 00:03:25.958 [стучит] 00:03:26.721 --> 00:03:27.841 - Эй! 00:03:37.885 --> 00:03:39.569 Поднимайся, Анри! 00:03:39.803 --> 00:03:42.809 - По-покорно благодарю, месье, я тут постою! 00:04:07.511 --> 00:04:09.153 [вздыхает] 00:04:09.945 --> 00:04:11.928 Я не поплавок! 00:04:14.647 --> 00:04:19.327 Бог для того и создал... земную твердь, чтобы человек ходил по ней. 00:04:29.930 --> 00:04:32.263 - Не извольте беспокоиться, месье, 00:04:32.805 --> 00:04:35.995 снасти затянуты, как корсет на девичьей талии! 00:04:36.221 --> 00:04:38.693 - Я вижу, вы хорошо разбираетесь в морском деле! 00:04:38.920 --> 00:04:41.519 - Я никогда не совал нос в чужую уключину, 00:04:41.820 --> 00:04:44.073 но свое дело я знаю хорошо! 00:04:45.076 --> 00:04:47.029 Тут каждый вам это скажет! 00:04:47.575 --> 00:04:49.542 - Курс Норд-Вест! 00:04:51.272 --> 00:04:52.392 Есть сэр! 00:04:54.475 --> 00:04:55.875 [смеется] 00:04:57.384 --> 00:05:00.850 А мне нравится эта старая галоша, Жюль! Куда же мы на ней поплывем? 00:05:01.131 --> 00:05:03.765 - Куда угодно, да хоть за океан! 00:05:04.303 --> 00:05:08.085 Конечно... посудина нуждается в хорошенькой штопке, 00:05:08.432 --> 00:05:11.265 но она и сейчас выдержит любой шторм! 00:05:11.833 --> 00:05:13.928 Я бы показал вам ее в деле, 00:05:14.178 --> 00:05:17.335 но ветерка сегодня не хватит даже на то, чтобы остудить 00:05:17.629 --> 00:05:19.449 личико вашей супруги. 00:05:19.830 --> 00:05:21.809 Вон она как раскраснелась! 00:05:22.227 --> 00:05:25.088 - Как мы назовем его, Жюль? - "Дункан". 00:05:27.204 --> 00:05:28.726 - О, нет! 00:05:29.516 --> 00:05:33.988 Нет, назовем его... в честь святого покровителя нашего мальчика - 00:05:34.313 --> 00:05:37.637 "Сен-Мишель". Ну как, звучит? - Пожалуй. 00:05:38.941 --> 00:05:42.349 К тому же, Сен-Мишель - покровитель французских моряков. 00:05:45.069 --> 00:05:47.476 Вы, верно, нуждаетесь в деньгах? 00:05:51.586 --> 00:05:52.706 [покашливает] 00:05:53.263 --> 00:05:55.363 - Да как вам сказать, месье... 00:05:57.171 --> 00:05:59.359 Судну нужен ремонт, 00:06:00.074 --> 00:06:02.160 а у меня за душой нет ни су. 00:06:02.531 --> 00:06:04.546 - Значит, всё-таки нуждаетесь? 00:06:05.733 --> 00:06:09.097 - Я же сказал... деньги нужны для ремонта, 00:06:09.501 --> 00:06:13.018 но когда они появятся, необходимость в ремонте отпадет! 00:06:17.203 --> 00:06:19.666 - А что если я вам предложу стать капитаном 00:06:19.889 --> 00:06:21.719 этого замечательного парусника? 00:06:21.981 --> 00:06:24.807 - Э... откровенно? - Конечно же! 00:06:25.488 --> 00:06:29.413 - Если откровенно, э... то лучшего капитана вам не найти! 00:06:29.787 --> 00:06:31.607 - Как вас зовут? 00:06:33.515 --> 00:06:38.038 - Александр Дюлон, месье. - Жюль Верн, литератор. 00:06:38.544 --> 00:06:40.437 - Эдак, у каждого свое ремесло! 00:06:41.721 --> 00:06:45.787 Жюль: - Значит, по рукам? - Куда же мы поплывем? 00:06:46.239 --> 00:06:47.612 - Куда угодно, Дюлон! 00:06:47.847 --> 00:06:51.519 Земля огромная и нет такого места, где я бы не хотел побывать! 00:07:23.134 --> 00:07:26.336 - Тут тесно. - Прекрасно! 00:07:26.884 --> 00:07:30.044 Я буду счастлива, если теперь на нашем "Сен-Мишеле" 00:07:30.318 --> 00:07:32.370 ты хоть чуть-чуть изменишь образ жизни! 00:07:32.618 --> 00:07:35.996 Нельзя же все дни проводить за письменным столом! 00:07:36.259 --> 00:07:37.719 [Жюль смеется] 00:07:38.127 --> 00:07:42.025 - Знаешь, я всю жизнь мечтал отправиться в настоящее путешествие! 00:07:42.720 --> 00:07:45.456 Читатели моих книг уверены, что я объехал весь мир! 00:07:45.706 --> 00:07:49.509 Я и в самом деле объехал его... только в кресле! 00:07:50.509 --> 00:07:54.731 [смеясь] В некотором смысле, мой Паганель - это я сам! 00:07:57.281 --> 00:08:00.212 Но моя жизнь могла сложиться по-другому... 00:08:01.682 --> 00:08:04.315 В 11 лет я убежал из дому. 00:08:04.779 --> 00:08:07.172 Трехмачтовый парусник "Короли" 00:08:07.677 --> 00:08:11.184 отправлялся в Вест-Индию. Мальчик моих лет... 00:08:11.873 --> 00:08:14.568 уже был принят юнгой на это судно. 00:08:14.823 --> 00:08:17.991 У меня были скромные сбережения, и я выкупил у него его место. 00:08:18.229 --> 00:08:21.683 Ночью меня тайком перевезли на корабль. - И тебя поймали? 00:08:22.128 --> 00:08:26.454 - [смеется] Отец перехватил меня в первом же порту! 00:08:26.825 --> 00:08:28.928 Это был... 00:08:29.495 --> 00:08:31.871 Тенбёф, рядом с Нантом. 00:08:32.145 --> 00:08:36.360 Меня... выпороли, посадили на хлеб и воду, и я поклялся матери, 00:08:36.598 --> 00:08:40.360 что отныне буду путешествовать только в мечтах! 00:08:40.696 --> 00:08:43.401 - Да... дай Бог ей здоровья! 00:08:43.880 --> 00:08:46.829 Миллионы читателей от этого только выиграли! 00:08:47.109 --> 00:08:49.803 Каждое твое путешествие - праздник для них! 00:08:51.155 --> 00:08:53.069 - Ты знаешь, Онорина... 00:08:53.518 --> 00:08:57.697 я и сам абсолютно переношусь... в этот воображаемый мир. 00:08:58.307 --> 00:09:01.728 - Я это заметила, Жюль. Я, ведь, твоя жена! 00:09:02.362 --> 00:09:05.067 Вначале это меня пугало, потом обижало. 00:09:05.439 --> 00:09:07.191 - Я так устроен. 00:09:07.944 --> 00:09:11.048 Когда капитан Гаттерас пробивался к Северному полюсу, 00:09:11.479 --> 00:09:13.815 у меня зуб на зуб не попадал! 00:09:14.246 --> 00:09:17.420 Я мерз, хотя на дворе было жаркое лето, 00:09:17.650 --> 00:09:21.193 и, в итоге, простудился! - И я лечила тебя... 00:09:21.741 --> 00:09:24.383 молоком с медом! [смеется] 00:09:27.150 --> 00:09:29.084 - И вот сейчас... 00:09:33.174 --> 00:09:36.033 Знаешь, чего я сейчас больше всего хочу? 00:09:37.877 --> 00:09:40.250 Чтобы дети капитана Гранта 00:09:40.796 --> 00:09:43.183 увидели своего отца! 00:09:43.819 --> 00:09:46.660 [плавная музыка] 00:10:04.159 --> 00:10:06.840 [тревожная музыка] 00:10:29.069 --> 00:10:31.383 [тревожная музыка] 00:10:44.752 --> 00:10:45.840 [приглушенный крик] 00:10:46.095 --> 00:10:47.907 [Роберт кричит] 00:10:49.935 --> 00:10:51.247 [кашляет] 00:10:51.470 --> 00:10:54.270 Паганель: - Не трогайте, не трогайте! 00:10:54.707 --> 00:10:57.679 Не стреляйте! Пусть уходит! 00:11:11.506 --> 00:11:13.449 - Это анаконда? 00:11:13.748 --> 00:11:16.510 - Нет, это тигровый питон. 00:11:21.748 --> 00:11:25.249 Да, такое чудище легко справляется... с кроликом, 00:11:25.510 --> 00:11:29.400 но вы, милорд, оказались для него слишком крупным животным! 00:11:40.582 --> 00:11:43.285 [крики ночной птицы] 00:12:13.525 --> 00:12:15.665 - Доброе утро, майор! - Доброе утро. 00:12:15.979 --> 00:12:17.853 - Что же вы меня... не разбудили, а? 00:12:18.125 --> 00:12:20.587 - Мне было жаль прерывать... ваши ученые сны! 00:12:20.912 --> 00:12:23.228 - Идите, идите спать, идите! 00:12:24.796 --> 00:12:27.854 Buenas noches, senor! [смеются] 00:12:31.933 --> 00:12:34.052 [крик ночной птицы] 00:12:47.562 --> 00:12:49.388 [зевает] 00:13:06.956 --> 00:13:09.103 [плавная музыка] 00:13:51.353 --> 00:13:53.420 - Гибралтар! Габралтар, Жюль! 00:13:54.323 --> 00:13:56.412 - Да-да, сейчас иду. 00:13:58.686 --> 00:14:00.089 - Жюль! 00:14:01.740 --> 00:14:02.860 Жюль! 00:14:09.395 --> 00:14:12.770 Паганель: - [учит язык] Aire, suelo. 00:14:13.577 --> 00:14:16.796 Талькав! "Suelo", si? - Si! 00:14:18.136 --> 00:14:22.352 [Паганель продолжает учить язык] - Tia, sierra, arbol... 00:14:24.028 --> 00:14:26.903 Паганель: No, arbol, arbol! Лорд: - Дерево. [майор смеется] 00:14:27.153 --> 00:14:29.587 Паганель:- Вы всё еще не верите в меня, майор? 00:14:29.857 --> 00:14:32.518 Майор: - [смеясь] Продолжайте, Паганель, продолжайте! 00:14:32.756 --> 00:14:35.556 Без переводчика нам будет очень трудно! 00:14:41.569 --> 00:14:44.935 Паганель: - Э... Роберт super a la rocka! 00:14:45.968 --> 00:14:47.889 [плавная музыка] 00:15:10.470 --> 00:15:12.081 Талькав: - El camino? 00:15:13.545 --> 00:15:15.986 A Mindose, a Carmen? 00:15:17.287 --> 00:15:18.407 A donde vamos? 00:15:19.389 --> 00:15:21.080 Лорд: - Паганель! - А? 00:15:21.382 --> 00:15:23.482 Паганель: - No, no, no! No! 00:15:24.790 --> 00:15:27.657 Recto! Recto! Талькав: - Cómo recto? 00:15:27.931 --> 00:15:30.938 - Он спрашивает, мы по этой дороге хотим идти э... 00:15:31.193 --> 00:15:34.935 в Кармен де Патагонес или в Миндосу, и очень удивился, когда я ему сказал, 00:15:35.150 --> 00:15:36.970 что мы должны идти туда. 00:15:37.231 --> 00:15:38.613 Лорд: - Совершенно верно, 00:15:38.859 --> 00:15:41.375 наше путешествие может показаться ему странным. 00:15:41.622 --> 00:15:44.274 Но всё же попытайтесь объяснить ему, месье Паганель, 00:15:44.528 --> 00:15:46.348 что нам важно идти именно на восток. 00:15:46.646 --> 00:15:48.425 - Это непросто сделать! 00:15:48.711 --> 00:15:51.825 Как я объясню индейцу, что такое географическая широта? 00:15:52.114 --> 00:15:56.463 Майор: - Так чего он не поймет: объяснение или того, кто объясняет? 00:15:56.882 --> 00:16:01.002 - Вы что, майор, до сих пор сомневаетесь в моем испанском? 00:16:01.312 --> 00:16:04.406 Майор: - Попытайтесь, мой почтенный друг, попытайтесь! 00:16:04.777 --> 00:16:05.897 - Э... 00:16:07.379 --> 00:16:08.768 м... смотри, 00:16:09.679 --> 00:16:10.799 Mira... 00:16:12.026 --> 00:16:16.454 esto es el globa terestra. 00:16:17.221 --> 00:16:20.979 Э... aki los parallelos, 00:16:21.551 --> 00:16:25.735 il os meridianos, aki Amerika. 00:16:26.877 --> 00:16:31.631 Trente si ete estro parallelo. Aki esto una persona... 00:16:31.854 --> 00:16:35.188 Лорд: - Простите, месье Паганель, он понимает, что вы ему говорите? 00:16:35.516 --> 00:16:39.561 - Ну... мы сейчас выясним! Э... - Estan buskando un hombre? 00:16:40.385 --> 00:16:41.505 - Что? 00:16:43.400 --> 00:16:44.520 Друзья! 00:16:46.196 --> 00:16:49.380 Он спросил:.. "Вы ищете человека?" 00:16:51.065 --> 00:16:54.236 - Si, estan buskando alo largo. 00:16:54.685 --> 00:16:57.304 Este linie ke sigirel sol, 00:16:57.685 --> 00:17:00.652 oniente al solo sendente. 00:17:01.888 --> 00:17:03.288 - Num de! 00:17:03.590 --> 00:17:06.390 Э... о-он даже понял, что такое параллель! 00:17:06.696 --> 00:17:09.355 Он сказал, что вы ищете этого человека вдоль линии, 00:17:09.586 --> 00:17:14.316 которая идет от заходящего солнца к восходящему! 00:17:14.730 --> 00:17:17.367 [продолжают говорить на испанском] 00:17:31.501 --> 00:17:34.981 - Он говорит, что мы будем идти на восток, 00:17:35.539 --> 00:17:38.716 и, если понадобится, до самого солнца! 00:17:39.347 --> 00:17:43.520 Вот... какой, всё-таки, сообразительный народ! 00:17:43.747 --> 00:17:46.406 Я уверен, из 20-ти французских крестьян 00:17:46.684 --> 00:17:49.012 19 не поняли бы, что я хотел им сказать. 00:17:49.243 --> 00:17:51.313 Лорд: - Месье Паганель. - Да? 00:17:51.559 --> 00:17:54.455 - Спросите его, слыхал ли он что-нибудь о чужестранце, 00:17:54.670 --> 00:17:57.884 который попал в плен индейцам? [Паганель переводит вопрос индейцу] 00:17:58.147 --> 00:18:00.885 - Es posible. Паганель: - "Es posible" - может быть! 00:18:01.675 --> 00:18:04.423 - Kian era? - Extranjero. 00:18:05.696 --> 00:18:08.702 - Чужестранец? - Чужестранец... 00:18:10.993 --> 00:18:15.830 - Tu lo viste? - No. [отвечает на испанском] 00:18:16.285 --> 00:18:18.827 - А... de toro! - Он сам его видел? 00:18:19.082 --> 00:18:21.865 - Он сам его не видел, его видели другие индейцы. 00:18:22.095 --> 00:18:28.055 "De toro" - "сердце быка"! Вот какие выразительные патагонцы! 00:18:28.295 --> 00:18:32.687 Э... понял, он сказал: у этого человека мужественное сердце! 00:18:32.997 --> 00:18:35.706 - Мой отец! Это мой отец! 00:18:35.998 --> 00:18:38.067 А как сказать по-испански: "Это мой отец"? 00:18:38.266 --> 00:18:41.630 - Es mi padre. - Es mi padre! 00:18:43.120 --> 00:18:47.684 - Su padre? - М... Padre, капитан Грант. 00:18:49.723 --> 00:18:57.651 [говорят по-испански] 00:18:57.943 --> 00:19:01.146 - Он находится в плену у племени пойуче. 00:19:01.383 --> 00:19:05.075 [говорят по-испански] 00:19:11.392 --> 00:19:13.473 - А... "muchos enemigos"... Роберт: - Что? Что? 00:19:13.708 --> 00:19:15.567 - Много врагово у этого племени. 00:19:15.790 --> 00:19:19.564 [говорят по-испански] 00:19:28.762 --> 00:19:33.646 - Э... у этого племени - золотой идол, и многие хотят украсть его. 00:19:33.863 --> 00:19:39.013 И поэтому они должны скрываться, и никто не знает, где они живут. 00:19:40.749 --> 00:19:44.109 - Спросите, когда он в первый раз услышал о пленнике? 00:19:44.351 --> 00:19:48.483 [говорят по-испански] 00:19:56.550 --> 00:19:58.807 - Слышали, как красиво? 00:20:00.336 --> 00:20:03.382 Э... он сказал, что с тех пор солнце 00:20:03.708 --> 00:20:07.267 посылало 4 раза пампасам лето. 00:20:08.931 --> 00:20:11.213 - Четыре года? - Да, четыре. 00:20:11.499 --> 00:20:15.157 - Это совпадает... с датой в записке! 00:20:18.785 --> 00:20:22.146 Майор: - Ну что ж, Паганель! Поздравляю! 00:20:22.608 --> 00:20:24.649 И признаю свое поражение! [смеется] 00:20:24.951 --> 00:20:26.351 - Gracias! 00:20:29.098 --> 00:20:34.340 - Да, но он говорил об одном пленнике. Разве их было не трое? 00:20:35.007 --> 00:20:38.046 - Era un prisionero or tres? 00:20:39.518 --> 00:20:42.373 - No lose. - Он не знает. 00:21:48.385 --> 00:21:51.186 - На пятой неделе путешествия отряд разделился. 00:21:51.695 --> 00:21:55.541 Мак-Наббс, Талькав, Вильсон и Роберт отправились налегке в колонию Пуэлен, 00:21:55.803 --> 00:22:00.168 лежавшую в стороне от 37-й параллели, чтобы закупить там лошадей. 00:22:02.226 --> 00:22:05.890 [плавная музыка] 00:22:34.455 --> 00:22:35.906 - Куда вы, месье Паганель? 00:22:36.153 --> 00:22:39.937 - Э... Меня интересует, что находится за этими скалами. 00:22:40.266 --> 00:22:41.775 - Смотрите не заблудитесь! 00:22:42.022 --> 00:22:43.564 - Не забудьте, милорд, 00:22:43.810 --> 00:22:47.366 что ваш покорный слуга - географ с мировым именем! 00:22:49.170 --> 00:22:52.883 - И со всемирноизвестной рассеянностью! - Не беспокойтесь! 00:22:53.931 --> 00:22:56.635 Я вернусь, когда услышу запах обеда! 00:22:57.021 --> 00:22:59.271 - Боюсь, месье Паганель не услышит запах обеда! 00:22:59.499 --> 00:23:01.599 У нас остались лишь кофе и галеты, 00:23:01.824 --> 00:23:05.324 а господин Мак-Наббс вернется только через 2 дня. 00:23:06.412 --> 00:23:09.754 - Олбинет, майор научил вас метко стрелять? 00:23:11.080 --> 00:23:12.738 - Да, милорд. 00:23:13.080 --> 00:23:16.069 Но не настолько, чтобы от моей меткости зависел обед... 00:23:17.577 --> 00:23:18.977 трех человек. 00:23:25.598 --> 00:23:27.942 - Ждите меня с добычей, Олбинет! 00:23:38.185 --> 00:23:39.895 [пение птиц] 00:24:25.997 --> 00:24:28.512 [плавная музыка] 00:24:45.646 --> 00:24:47.693 [тревожная музыка] 00:25:27.778 --> 00:25:29.598 [ворон каркает] 00:25:34.852 --> 00:25:36.899 [плавная музыка] 00:26:01.268 --> 00:26:03.268 [тревожная музыка] 00:26:16.308 --> 00:26:18.999 [звук гитары] 00:26:35.671 --> 00:26:38.266 Майор: - [читает] "Колония Пуэлен". 00:27:43.379 --> 00:27:45.199 [звук копыт лошади] 00:28:01.524 --> 00:28:03.535 - Есть приятные новости. 00:28:06.702 --> 00:28:08.543 Мы нашли индейцев. 00:28:13.343 --> 00:28:14.397 - Где? 00:28:23.843 --> 00:28:25.532 - Здесь. 00:28:32.021 --> 00:28:35.119 - А остальные? - А остальные едут следом. 00:28:35.363 --> 00:28:38.380 Я спешил обрадовать тебя! Ты доволен? 00:28:48.839 --> 00:28:50.903 [ржание лошадей] 00:29:11.862 --> 00:29:14.422 - Смотрите, синьор, какие зубы! 00:29:20.689 --> 00:29:22.783 Вильсон: - Мы пойдем, промочим горло! 00:29:39.634 --> 00:29:42.590 - Обратите внимание, синьор, на ту! Красавица! 00:29:48.431 --> 00:29:51.298 [звук гитары, женский смех] 00:31:09.529 --> 00:31:10.839 - Пошли. 00:31:19.061 --> 00:31:20.461 Спасибо. 00:31:30.681 --> 00:31:32.515 Да оставь его! 00:31:56.158 --> 00:31:58.703 - Мир всем честным людям! - Здравствуйте! 00:31:59.528 --> 00:32:01.293 - Здравствуйте! [смеются] 00:32:03.310 --> 00:32:06.221 Вильсон: - Странное приветствие в этих диких местах! 00:32:10.226 --> 00:32:12.232 [танцевальная музыка] 00:33:31.525 --> 00:33:33.673 - Это не их приятель там у входа? 00:33:33.904 --> 00:33:37.784 До того пьян, что даже... лежа должен держаться за мачту. 00:33:38.050 --> 00:33:39.870 - Это Пэйн Синклер! 00:33:41.450 --> 00:33:43.615 - Портунато, помоги ему! 00:33:45.052 --> 00:33:46.172 Этим... 00:33:47.576 --> 00:33:49.282 отпустишь потом. 00:34:23.127 --> 00:34:24.958 - Пойдемте отсюда! 00:34:30.073 --> 00:34:34.650 Голос: - В мешочек к нему загляни - может там у него золото Инков? [смех] 00:34:46.515 --> 00:34:48.595 Голос: - Чучело! [смех] 00:34:58.687 --> 00:35:01.086 - Оставь ты его в покое, приятель! 00:35:03.129 --> 00:35:04.899 [смех] 00:35:13.349 --> 00:35:16.375 - Сударь! Немедленно извинитесь перед Талькавом! 00:35:17.165 --> 00:35:19.721 Вы... вы подлец! 00:35:28.089 --> 00:35:29.494 - Тихо! 00:35:30.764 --> 00:35:32.487 Спокойно! Мир! 00:35:32.996 --> 00:35:36.072 Мир! Не будем обижать наших гостей! 00:35:43.295 --> 00:35:45.925 Ну-ка... поди угости его! 00:36:01.157 --> 00:36:03.005 [выстрелы] 00:36:08.670 --> 00:36:10.327 Майор: - Руки на стол! 00:36:15.655 --> 00:36:17.287 Вы - за голову! 00:36:31.396 --> 00:36:33.161 Не заставляйте меня... 00:36:35.231 --> 00:36:37.022 повторять приказание! 00:36:40.043 --> 00:36:41.163 Так... 00:36:42.699 --> 00:36:44.099 Хорошо! 00:37:13.774 --> 00:37:14.894 Роберт! 00:37:15.603 --> 00:37:16.723 Иди в корраль! 00:37:17.905 --> 00:37:21.636 Седлайте с хозяином лошадей,.. скачи в лагерь! 00:37:23.659 --> 00:37:25.965 Мы их задержим тут! 00:37:28.136 --> 00:37:29.256 Сзади! 00:38:01.645 --> 00:38:03.745 [быстрая тревожная музыка] 00:39:26.183 --> 00:39:28.579 - Эй! Любезный! 00:39:46.232 --> 00:39:49.276 Позаботьтесь о нашем... друге! 00:40:05.529 --> 00:40:07.296 Я предупреждал! 00:40:08.254 --> 00:40:11.534 У джентльменов нет основания обижаться на меня! 00:40:47.464 --> 00:40:48.974 [ржание лошади] 00:40:57.691 --> 00:41:00.342 - В нехорошую ты историю влип, парень! 00:41:00.825 --> 00:41:03.729 - Воспитанные люди говорят... "вы"! 00:41:04.126 --> 00:41:06.347 - Не позавидуешь... вам! 00:41:10.259 --> 00:41:12.056 [выстрел, взрыв] 00:41:13.610 --> 00:41:15.010 [выстрелы] 00:41:19.158 --> 00:41:21.372 [быстрая тревожная музыка] 00:41:25.823 --> 00:41:28.150 [выстрелы] 00:41:32.394 --> 00:41:34.926 - За ними! В погоню! 00:42:22.432 --> 00:42:24.641 [топот копыт] 00:42:26.563 --> 00:42:28.404 [выстрелы] 00:42:36.556 --> 00:42:38.656 [быстрая тревожная музыка] 00:43:19.401 --> 00:43:20.424 [выстрел] 00:43:37.419 --> 00:43:40.239 - Adelante! Adelante! 00:43:41.913 --> 00:43:43.421 Rapido! 00:43:43.662 --> 00:43:46.798 - А как же ты? - Mo amigo Tauka! 00:44:02.463 --> 00:44:03.863 [выстрелы] 00:44:34.023 --> 00:44:35.275 - За мной! 00:44:52.851 --> 00:44:54.502 - Туда! 00:45:27.380 --> 00:45:29.190 [выстрелы] 00:45:43.660 --> 00:45:44.780 - Вот он! 00:45:56.976 --> 00:45:58.553 - Куда он делся? 00:45:58.839 --> 00:46:00.659 - Только что был тут! 00:46:07.908 --> 00:46:09.028 - Где он? 00:46:09.451 --> 00:46:12.128 - Не знаю! Как сквозь землю провалился! 00:46:24.236 --> 00:46:25.636 - Чака, чака! 00:46:50.441 --> 00:46:51.841 [стреляют] 00:46:53.554 --> 00:46:55.171 - Хайа! 00:46:59.182 --> 00:47:01.475 [выстрелы] 00:48:14.008 --> 00:48:16.955 [говорит шепотом] 00:48:38.268 --> 00:48:39.663 [звук горна] 00:48:51.705 --> 00:48:54.746 - Месье Пагане-ель! 00:48:58.396 --> 00:49:01.389 Роберт: - Месье Пагане-ель! 00:49:40.351 --> 00:49:42.621 [тревожная музыка] 00:50:33.910 --> 00:50:35.675 - Великий отец! 00:50:35.978 --> 00:50:38.757 Не дай нам совершить несправедливый суд! 00:50:48.540 --> 00:50:51.314 - Развяжите меня, а? Месье? 00:50:53.145 --> 00:50:55.519 Я не сделал вам ничего дурного. 00:50:56.157 --> 00:50:59.928 - Отвечай! Кто ты? И зачем пришел на нашу землю? 00:51:00.204 --> 00:51:02.424 Паганель: - Я и мои друзья... 00:51:03.073 --> 00:51:05.294 пришли сюда с добрыми намерениями! 00:51:05.604 --> 00:51:07.004 - Лжет! 00:51:09.507 --> 00:51:11.699 Он носит эти прозрачные стекла, 00:51:12.883 --> 00:51:15.657 чтобы мы не видели его лживого взгляда! 00:51:16.702 --> 00:51:19.031 - Зачем ты прячешь глаза за этими штучками? 00:51:19.253 --> 00:51:20.716 - Я плохо вижу! 00:51:23.756 --> 00:51:25.172 - Он не стар! 00:51:27.352 --> 00:51:28.899 - Но я близорук! 00:51:29.183 --> 00:51:33.563 Я должен носить эти стекла для того, чтобы видеть предметы, 00:51:33.793 --> 00:51:36.750 которые находятся далеко от меня. 00:51:39.780 --> 00:51:42.031 - Это всё очень странно... 00:51:43.054 --> 00:51:44.513 - И подозрительно! 00:51:44.768 --> 00:51:48.853 - Он пришел, чтобы украсть нашего бога! - [вместе] Хайа! 00:51:50.667 --> 00:51:53.494 - Страшная смерть ждеть тебя, чужеземец! 00:51:53.807 --> 00:51:55.643 Видишь эти скальпы? 00:51:55.933 --> 00:51:59.431 Они принадлежали таким же белокожим, как ты! 00:52:00.543 --> 00:52:03.819 Они хотели похитить нашего бога - Апсутокитуа! 00:52:04.123 --> 00:52:05.957 Хайа! - [все] Хайа! 00:52:06.196 --> 00:52:08.996 Вождь: - И твой скальп будет висеть там же! 00:52:09.390 --> 00:52:12.312 Защищайся! - Но погодите, погодите, месье! 00:52:13.791 --> 00:52:16.650 Я не понимаю, в чем я должен оправдываться? 00:52:17.364 --> 00:52:19.660 Вы должны доказать мою вину! 00:52:20.100 --> 00:52:21.920 - И мы докажем ее! 00:52:22.291 --> 00:52:24.221 Приведите Одинокого оленя! 00:52:24.859 --> 00:52:26.679 Трепещи, чужеземец! 00:52:27.261 --> 00:52:30.822 Если Одинокий олень тебя узнает, - ты умрешь! 00:53:24.330 --> 00:53:26.655 [напряженная музыка] 00:53:52.288 --> 00:53:54.108 - Одинокий олень, 00:53:54.990 --> 00:53:56.361 этот человек... 00:53:56.988 --> 00:54:01.356 скажи: не из тех ли он подлых собак Гринга, которые тебя пытали? 00:54:03.186 --> 00:54:04.586 Он слеп! 00:54:05.071 --> 00:54:06.891 Враги пытали его! 00:54:07.137 --> 00:54:09.295 Эти грязные вонючие койоты хотели узнать, 00:54:09.525 --> 00:54:11.903 где хранятся сокровища наших прародителей. 00:54:12.118 --> 00:54:16.653 Они подняли руку на Великого отца! Хайа! 00:54:17.046 --> 00:54:19.603 Они у Одинокого оленя отняли его глаза! 00:54:20.220 --> 00:54:24.264 У индейца, индейца пайучи, поклоняющегося солнцу! 00:54:24.667 --> 00:54:28.640 Что может быть страшнее? Но он хорошо слышит и узнает голос своего врага! 00:54:28.972 --> 00:54:30.092 Чу! 00:54:31.866 --> 00:54:33.686 Одинокий олень, 00:54:34.567 --> 00:54:36.834 мы ждем твоего приговора. 00:54:41.694 --> 00:54:45.912 Слепой: - Пусть он что-нибудь... скажет. 00:54:47.040 --> 00:54:49.557 - Говори! - А что я должен говорить? 00:54:49.898 --> 00:54:51.966 - Клянись! - Клянусь... 00:54:55.544 --> 00:54:58.564 светлым именем Бога моего... 00:54:59.762 --> 00:55:01.735 Великого создателя мира... 00:55:03.913 --> 00:55:07.054 ч-что помыслы... мои чисты, 00:55:07.444 --> 00:55:09.264 и руки мои чисты, 00:55:09.946 --> 00:55:11.483 и что никогда... 00:55:12.079 --> 00:55:16.123 ни словом, ни делом, ни в мыслях моих 00:55:16.714 --> 00:55:20.267 не нанес я вреда ни одному индейцу! 00:55:25.834 --> 00:55:27.651 - Неплохо сказано! 00:55:28.435 --> 00:55:32.766 Прежде чем умереть, ты повторишь клятву! Я хочу запомнить слова. 00:55:33.419 --> 00:55:37.639 Что ты скажешь, Одинокий олень? Знаком ли тебе его голос? 00:55:39.101 --> 00:55:42.615 - Нет, не знаком. Я впервые слышу его. 00:55:42.910 --> 00:55:47.257 - Он изменил голос! Эти белые способны на всё! 00:55:48.060 --> 00:55:50.377 [напряженная музыка] 00:56:20.726 --> 00:56:23.038 - Он одет по-другому. 00:56:26.209 --> 00:56:27.995 - Даже лисица... 00:56:28.468 --> 00:56:31.018 меняет свою шубу два раза в год! 00:56:32.375 --> 00:56:35.957 А белый человек... хитрее лисицы! 00:56:41.120 --> 00:56:44.515 - Дыхание этого чужеземца чистое. 00:56:45.384 --> 00:56:49.781 От тех пахло огненной водой и табаком. 00:56:50.472 --> 00:56:54.093 Нет... нет, он не из тех людей! 00:56:56.848 --> 00:57:00.124 - Я... не могу решить, я раздвоился! 00:57:00.561 --> 00:57:04.287 Одна моя половина верит тебе, другая - нет! 00:57:06.686 --> 00:57:09.663 Наш разговор не завершен! 00:57:11.360 --> 00:57:13.829 А пока развяжите его. Чу! 00:57:25.063 --> 00:57:27.428 [тревожная музыка] 00:58:05.794 --> 00:58:07.194 - Indios! 00:58:18.260 --> 00:58:19.660 - Пардон! 00:58:30.861 --> 00:58:32.681 Э... позвольте? 00:58:45.180 --> 00:58:46.300 Прошу! 00:58:47.534 --> 00:58:49.963 [плавная музыка] 00:58:55.355 --> 00:58:56.755 [смеется] 00:59:01.852 --> 00:59:03.747 - Живущим над нами! 00:59:07.610 --> 00:59:09.733 Матери нашей земле! 00:59:15.556 --> 00:59:16.956 [кашляет] 00:59:25.885 --> 00:59:29.744 - Удивительные вещи придумывают белые! - Хитростям их нет предела! 00:59:33.930 --> 00:59:36.732 - Эти белые способны на всё! 01:00:10.610 --> 01:00:11.730 [вскрикивает] 01:00:12.023 --> 01:00:15.011 Вождь: - Как ты сказал зовут человека, которого вы ищете? 01:00:15.265 --> 01:00:17.085 - Капитан Грант. 01:00:17.335 --> 01:00:19.878 - И он пропал 4 года назад? - Да. 01:00:20.259 --> 01:00:24.179 Солнце с тех пор посылало четыре раза земле лето. 01:00:25.370 --> 01:00:28.548 - Лжет! Прозрачные стекла лжет! 01:00:29.349 --> 01:00:32.699 Он называет Серебряную бороду именем, которое тот никогда не носил! 01:00:32.951 --> 01:00:35.397 - Подождем, что скажет сам Серебряная борода! 01:00:35.628 --> 01:00:39.428 Серебряная борода задерживается. Ему давно пора вернуться! 01:00:39.852 --> 01:00:42.094 Не попал бы он в беду! 01:00:42.333 --> 01:00:46.899 - Не бойся, вождь! Серебряная борода хитрее всех белых! 01:00:48.532 --> 01:00:52.346 - Это будет последнее испытание для тебя, Прозрачные стекла! 01:00:52.700 --> 01:00:55.085 - Вот увидишь, Серебряная борода обрадуется! 01:00:55.330 --> 01:00:57.317 Мне есть, что ему сказать! 01:00:57.572 --> 01:01:01.321 - Ты говоришь, что Серебряная борода просил о помощи? 01:01:01.842 --> 01:01:06.387 Что он свою тайну доверил богу моря, а бог моря вручил ее вам? - Да! 01:01:07.004 --> 01:01:09.572 - Но Серебряной бороде незачем просить помощи - 01:01:09.827 --> 01:01:11.174 ему ничего не угрожает! 01:01:11.837 --> 01:01:16.153 Он друг пайучи, свободен и может идти, куда угодно! 01:01:17.438 --> 01:01:21.560 Пайучи помогли ему. Четыре лета назад, ты правильно сказал,.. 01:01:22.856 --> 01:01:26.787 мы нашли его, умирающего в горах. Остальные погибли. 01:01:27.374 --> 01:01:29.770 Мы принесли его в лагерь, 01:01:30.209 --> 01:01:32.351 Змеиная голова вылечил его. 01:01:32.642 --> 01:01:34.941 С тех пор он с нами. 01:01:35.438 --> 01:01:39.552 Это моя дочь. Я отдал ему свою дочь в жены! 01:01:41.474 --> 01:01:44.998 Мы гордимся... дружбой с ним! 01:01:46.982 --> 01:01:50.019 А! Да вот он и сам! 01:01:54.256 --> 01:01:56.469 [стук копыт] 01:02:27.157 --> 01:02:30.809 - Рад вас приветствовать, капитан Грант! 01:02:33.657 --> 01:02:36.202 Субтитры: 2013, Elena, subtitry.ru