0:00:07.246,0:00:20.164 (Chuông) 0:00:38.281,0:00:45.581 (Tiếng Tây Ban Nha)[br]Vì sao các quý sư cô lại có nhiều giới luật [br]hơn các quý thầy? 0:00:46.679,0:00:54.664 Có phải vì giới nữ trong xã hội chúng ta [br]có vấn đề gì đặc biệt không ạ? 0:00:55.775,0:01:06.286 Thầy có cho rằng giới nam cũng cần [br]có các giới luật đặc biệt ít nhất[br]phải bằng giới nữ không ạ? 0:01:16.922,0:01:19.224 (Tiếng Anh) Bạch Thầy, con không hiểu 0:01:19.224,0:01:22.081 vì sao các quý sư cô cần nhiều[br]giới luật hơn quý thầy? 0:01:24.315,0:01:27.893 Có phải vì giới nữ trong xã hội chúng ta [br]có vấn đề gì đặc biệt không ạ? 0:01:28.665,0:01:31.023 Thầy có cho rằng giới nam 0:01:31.023,0:01:34.228 cũng cần có các giới luật đặc biệt ít nhất[br]phải bằng giới nữ không ạ? 0:01:35.922,0:01:37.650 Thầy đồng ý với con. 0:01:37.650,0:01:39.459 (Cười) 0:01:40.879,0:01:43.916 Nhưng con nên biết rằng các quý thầy 0:01:43.916,0:01:46.541 không hề áp những giới luật[br]đó cho các quý cô. 0:01:47.565,0:01:50.991 Các quý sư cô muốn quy định [br]các giới luật cho riêng mình. 0:01:52.127,0:01:55.362 (Sư cô Pine)[br]Có bạn nào làm phiên dịch[br]tiếng Tây Ban Nha không? 0:02:07.427,0:02:09.750 Đúng là trong thực tế có điều này. 0:02:10.271,0:02:12.238 Nhưng đó không phải ý muốn của Đức Phật 0:02:12.238,0:02:15.038 rằng sư cô phải[br]có nhiều giới luật hơn sư thầy. 0:02:15.792,0:02:19.473 Đó là bởi vì, sống trong cộng đồng Sư Ni, 0:02:20.983,0:02:25.185 các sư cô thấy rằng mình [br]nên có các giới luật đặc biệt. 0:02:26.474,0:02:29.765 Nên họ đã thêm một số giới luật. 0:02:30.745,0:02:35.909 Không phải vì các quý thầy hay Đức Phật [br]áp đặt những giới luật đó cho quý sư cô. 0:02:37.509,0:02:41.429 Nếu các quý sư cô muốn, [br]họ có thể bỏ các giới luật đó. 0:02:41.433,0:02:43.343 Nhưng thực ra các sư cô không muốn bỏ. 0:02:43.513,0:02:46.725 Vì cho rằng có các giới luật này [br]sẽ giúp bản thân họ tốt lên. 0:02:49.154,0:02:50.413 Cảm ơn con. 0:02:58.175,0:03:10.279 (Chuông)