1 00:00:00,510 --> 00:00:03,261 Plum Village, Prancis, Mei 2014 2 00:00:03,261 --> 00:00:06,742 Master Zen Thich Nhat Hanh menjawab pertanyaan 3 00:00:06,752 --> 00:00:14,175 (Suara genta) 4 00:00:14,175 --> 00:00:22,453 Mengapa para biksuni punya lebih banyak sila dari para biksu? 5 00:00:22,453 --> 00:00:29,601 Apakah wanita punya masalah khusus? 6 00:00:38,411 --> 00:00:45,581 (Bahasa Spanyol) Mengapa para biksuni punya lebih banyak sila dari para biksu? 7 00:00:46,679 --> 00:00:54,664 Apakah karena wanita dalam masyarakat kita mempunyai masalah khusus? 8 00:00:55,775 --> 00:01:06,286 Apakah anda percaya, Thay, bahwa pria setidaknya punya sejumlah sila khusus? 9 00:01:16,912 --> 00:01:19,194 (Bahasa Inggris) Wahai Thay, saya tidak mengerti 10 00:01:19,194 --> 00:01:22,321 mengapa para biksuni perlu lebih banyak sila daripada para biksu. 11 00:01:24,315 --> 00:01:27,893 Apakah karena wanita mempunyai masalah khusus, 12 00:01:28,665 --> 00:01:31,023 anda tidak berpikir bahwa para biksu juga perlu 13 00:01:31,023 --> 00:01:34,228 setidaknya jumlah sama dari sila tertentu? 14 00:01:35,922 --> 00:01:37,650 Saya setuju dengan anda. 15 00:01:37,650 --> 00:01:39,459 (Suara tertawa) 16 00:01:40,879 --> 00:01:43,916 Tapi anda harus tahu bahwa para biksu tidak 17 00:01:43,916 --> 00:01:46,541 memaksakan sila tersebut pada biksuni. 18 00:01:47,415 --> 00:01:50,991 Para biksuni ingin mempunyai lebih banyak sila atas kemauan mereka sendiri. 19 00:01:52,127 --> 00:01:55,362 (Sister Pine) Bisakah kita mempunyai penerjemah bahasa Spanyol? 20 00:02:07,427 --> 00:02:09,750 Itu yang sebenarnya terjadi. 21 00:02:10,141 --> 00:02:12,168 Bukan Sang Buddha yang ingin 22 00:02:12,168 --> 00:02:15,308 para biksuni untuk mempunyai lebih banyak sila dari para biksu. 23 00:02:15,792 --> 00:02:19,473 Itu karena, hidup dalam komunitas biksuni, 24 00:02:20,983 --> 00:02:25,185 para biksuni menemukan bahwa mereka harus mempunyai sila khusus. 25 00:02:26,474 --> 00:02:29,765 Dan itu sebabnya mereka menambah sejumlah sila. 26 00:02:30,745 --> 00:02:35,909 Tidak benar bahwa para biksu ataupun Sang Buddha memaksa sila tersebut pada mereka. 27 00:02:37,419 --> 00:02:41,429 Dan jika para biksuni ingin menghapusnya, mereka dipersilakan untuk berbuat begitu. 28 00:02:41,433 --> 00:02:43,343 Tapi mereka tidak ingin melakukannya. 29 00:02:43,513 --> 00:02:47,115 Mereka berpikir mereka akan lebih baik dengan sila-sila tersebut. 30 00:02:49,154 --> 00:02:50,535 Terima kasih. 31 00:02:52,715 --> 00:02:57,826 Terhubung, terinspirasi, terpelihara 32 00:02:58,116 --> 00:03:05,159 (Suara genta)