1 00:00:16,961 --> 00:00:18,235 Este fim de semana 2 00:00:18,265 --> 00:00:21,254 os sul-africanos no mundo inteiro 3 00:00:21,254 --> 00:00:23,679 estão a comemorar 20 anos da nossa democracia. 4 00:00:24,429 --> 00:00:26,439 Desculpem-me se eu ficar emocionada, 5 00:00:26,469 --> 00:00:28,040 ao comemorar convosco. 6 00:00:28,070 --> 00:00:31,060 Não estou na minha terra com os meus amigos e a minha equipa. 7 00:00:31,100 --> 00:00:32,681 Hoje estou aqui convosco 8 00:00:32,681 --> 00:00:34,562 e espero que todos vocês comemorem 9 00:00:34,572 --> 00:00:36,746 os nossos 20 anos de democracia. 10 00:00:38,127 --> 00:00:41,542 (Aplausos) 11 00:00:45,935 --> 00:00:48,302 Quando eu era adolescente, há 20 anos, 12 00:00:48,332 --> 00:00:51,021 a minha irmã e eu, nesse mesmo dia, 13 00:00:51,041 --> 00:00:53,707 estávamos muito atarefadas a preparar muita comida 14 00:00:53,727 --> 00:00:55,310 para os milhares de pessoas 15 00:00:55,340 --> 00:00:57,647 que iam lançar o seu voto pela primeira vez 16 00:00:57,697 --> 00:00:59,418 na história da África do Sul. 17 00:00:59,548 --> 00:01:04,105 Pela primeira vez, centenas e milhares de sul-africanos iam votar. 18 00:01:04,597 --> 00:01:08,624 67% da população eleitora da África do Sul 19 00:01:08,684 --> 00:01:11,536 votaram em Nelson Rolihlahla Mandela, 20 00:01:11,756 --> 00:01:14,379 a quem chamávamos carinhosamente Madiba. 21 00:01:15,049 --> 00:01:19,607 Conheci Madiba pouco depois de ele ser presidente da África do Sul. 22 00:01:20,032 --> 00:01:23,293 Encontrei-o em Groutville, em casa do chefe Albert Lutuli. 23 00:01:23,353 --> 00:01:24,796 Eu vivia ali perto. 24 00:01:25,456 --> 00:01:27,258 Falámos sobre viagens. 25 00:01:27,368 --> 00:01:29,335 Falámos sobre as suas comidas preferidas. 26 00:01:29,335 --> 00:01:31,140 - a propósito, era feijão - 27 00:01:31,165 --> 00:01:34,170 e falámos sobre eu querer ser "designer". 28 00:01:34,500 --> 00:01:37,024 Ele disse-me que tinha estudado direito. 29 00:01:37,234 --> 00:01:40,365 Disse-me que tinha sido muito importante para ele estudar direito 30 00:01:40,425 --> 00:01:42,191 e saber tudo sobre leis, 31 00:01:42,191 --> 00:01:44,953 para poder mudá-las na África do Sul. 32 00:01:45,770 --> 00:01:47,510 À medida que eu crescia, 33 00:01:47,530 --> 00:01:50,272 comecei a refletir nesse encontro com Mandela 34 00:01:50,272 --> 00:01:53,741 porque ele também me disse — o que na altura eu não percebi bem, 35 00:01:53,781 --> 00:01:56,218 porque julgava que éramos uma nação livre, 36 00:01:56,218 --> 00:01:58,092 nessa altura, em 1994 — 37 00:01:58,852 --> 00:02:00,296 mas ele chamou-me a atenção, 38 00:02:00,296 --> 00:02:02,920 disse-me que ainda era preciso fazer muito trabalho. 39 00:02:02,920 --> 00:02:04,995 E disse: "Queres ser "designer"? 40 00:02:05,115 --> 00:02:06,904 "Precisamos de 'designers' 41 00:02:07,014 --> 00:02:09,832 "Precisamos de muita gente para fazer muitas coisas mais". 42 00:02:09,872 --> 00:02:12,261 Estava a dizer-me que a nossa democracia 43 00:02:12,261 --> 00:02:14,791 era apenas uma parte do caminho para a liberdade. 44 00:02:14,911 --> 00:02:16,686 Na altura não percebi bem. 45 00:02:16,736 --> 00:02:19,358 Recentemente, tenho vindo a refletir muito nisso, 46 00:02:19,408 --> 00:02:20,971 no que é que ele queria dizer. 47 00:02:20,971 --> 00:02:23,876 Comecei a pensar no que queria fazer com a minha vida, 48 00:02:23,926 --> 00:02:25,840 e como tinha estado... 49 00:02:25,900 --> 00:02:28,460 que sacrifícios tinha estado a fazer? 50 00:02:28,570 --> 00:02:30,903 Madiba fez muitos sacrifícios, 51 00:02:30,963 --> 00:02:33,118 juntamente com muitas outras pessoas. 52 00:02:33,168 --> 00:02:35,748 E eu pensei: "O que é que eu andava a fazer?" 53 00:02:35,798 --> 00:02:38,549 Quando ele morreu, em dezembro passado, 54 00:02:38,959 --> 00:02:41,341 comecei a pensar em todas as coisas da minha vida: 55 00:02:41,401 --> 00:02:43,753 as minhas relações pessoais, o meu trabalho. 56 00:02:43,763 --> 00:02:45,649 E muitas vezes disse para mim mesma, 57 00:02:45,649 --> 00:02:47,577 mesmo nas horas mais difíceis: 58 00:02:47,707 --> 00:02:49,680 "O que é que Madiba faria?" 59 00:02:50,660 --> 00:02:53,149 Sou proveniente duma família que é uma miscelânea. 60 00:02:53,199 --> 00:02:55,755 Vivíamos no KwaZulu-Natal tropical, 61 00:02:55,835 --> 00:02:59,127 que é a província na costa nordeste, 62 00:02:59,507 --> 00:03:01,523 a nordeste da África do Sul. 63 00:03:01,943 --> 00:03:03,707 Sou duma pequena aldeia. 64 00:03:04,427 --> 00:03:07,559 A minha mãe é persa. 65 00:03:07,889 --> 00:03:10,540 A mãe dela é de Rangum, em Burma. 66 00:03:11,700 --> 00:03:13,518 Tem cabelo ruivo, flamejante, 67 00:03:13,518 --> 00:03:15,968 sardas na cara e olhos de âmbar. 68 00:03:16,188 --> 00:03:20,196 O meu pai é sul-africano, de ascendência indiana. 69 00:03:20,276 --> 00:03:23,439 A família dele está na África do Sul há quatro gerações. 70 00:03:23,739 --> 00:03:28,102 Em nossa casa, falamos gujarati, inglês e zulo. 71 00:03:28,432 --> 00:03:31,595 Recitamos poesia em árabe e urdu. 72 00:03:31,775 --> 00:03:33,813 Tínhamos uma vida muito colorida. 73 00:03:33,853 --> 00:03:37,116 A nossa casa era muito animada, era barulhenta, cheia de discussões, 74 00:03:37,156 --> 00:03:39,144 e cantos e oração. 75 00:03:39,354 --> 00:03:41,488 Tive uma infância feliz. 76 00:03:41,768 --> 00:03:45,322 Mas, lá fora, eu sabia que vivíamos numa época de "apartheid", 77 00:03:45,322 --> 00:03:47,209 que era sombria e deprimente. 78 00:03:47,209 --> 00:03:49,620 Foi uma época terrível na África do Sul. 79 00:03:49,750 --> 00:03:54,997 Tomei consciência do "apartheid", enquanto rapariguinha, 80 00:03:55,107 --> 00:03:58,108 porque vivíamos na ponta sul de África, 81 00:03:58,398 --> 00:04:01,613 mas eu tinha que viver na área só para indianos. 82 00:04:01,663 --> 00:04:04,279 Tinha que ir para uma escola só para indianos. 83 00:04:04,559 --> 00:04:09,134 Todos os dias, a todo o momento, tínhamos que nos identificar, 84 00:04:09,234 --> 00:04:10,897 tínhamos que preencher impressos, 85 00:04:10,897 --> 00:04:13,000 sempre para justificar quem éramos. 86 00:04:13,130 --> 00:04:15,451 E os impressos que tínhamos eram: 87 00:04:15,485 --> 00:04:18,486 "Branco", "Negro", "Indiano" e "Mestiço". 88 00:04:18,536 --> 00:04:20,606 Por vezes, também havia "Outro". 89 00:04:20,776 --> 00:04:22,666 Eu escolhia sempre "Outro". 90 00:04:22,686 --> 00:04:24,840 O meu pai ficava muito frustrado. 91 00:04:24,890 --> 00:04:27,547 O meu pai adorava pescar, era um grande pescador. 92 00:04:27,567 --> 00:04:29,697 Por isso, passávamos muito tempo na praia. 93 00:04:29,727 --> 00:04:31,902 Vivíamos perto do Oceano Índico. 94 00:04:31,902 --> 00:04:33,877 Eu costumava acompanhar o meu pai, 95 00:04:33,877 --> 00:04:37,641 Acho que não era grande ajuda mas ia com ele na mesma. 96 00:04:37,856 --> 00:04:40,275 Numa ocasião, fomos corridos da praia, 97 00:04:40,275 --> 00:04:42,261 de forma pouco amável, posso acrescentar. 98 00:04:42,261 --> 00:04:43,630 Eu perguntei ao meu pai: 99 00:04:43,630 --> 00:04:45,882 "Porque é que estamos a ser corridos da praia?" 100 00:04:45,882 --> 00:04:48,237 E ele disse: "Zahira, nós somos indianos. 101 00:04:48,257 --> 00:04:50,500 "Não temos autorização para estar nesta praia". 102 00:04:50,520 --> 00:04:54,112 Eu disse: "Mas, pai, eu aprendi na escola que este é o Oceano Índico. 103 00:04:54,149 --> 00:04:56,122 "Julgava que eras tu o dono da praia". 104 00:04:56,152 --> 00:04:57,115 (Risos) 105 00:04:57,115 --> 00:04:58,580 E assim, ainda rapariguinha, 106 00:04:58,580 --> 00:05:01,833 comecei a perceber que havia qualquer coisa de errado. 107 00:05:01,833 --> 00:05:03,439 E isso não me agradou. 108 00:05:03,439 --> 00:05:06,092 Não me agradou o que estava a acontecer. 109 00:05:06,262 --> 00:05:08,213 Percebi que o que existia na minha casa 110 00:05:08,213 --> 00:05:10,430 era colorido, era grandioso. 111 00:05:10,950 --> 00:05:14,842 O que existia lá fora era sombrio e era humilhante. 112 00:05:14,982 --> 00:05:17,713 Foram os tempos tristes do "apartheid". 113 00:05:19,583 --> 00:05:22,507 A minha família, como a maioria do povo sul-africano, 114 00:05:22,537 --> 00:05:25,736 vivia uma vida de indignidade envergonhada. 115 00:05:26,296 --> 00:05:29,505 Aceitávamos submissamente todas as circunstâncias, 116 00:05:29,765 --> 00:05:32,670 e também parecia que, quanto mais escuros fôssemos, 117 00:05:32,710 --> 00:05:34,410 pior éramos tratados. 118 00:05:34,750 --> 00:05:36,830 Vivíamos na periferia da sociedade, 119 00:05:36,830 --> 00:05:39,877 com muito pouco acesso a oportunidades económicas. 120 00:05:40,647 --> 00:05:42,209 À medida que fui crescendo, 121 00:05:42,209 --> 00:05:44,858 tornei-me muito consciente, social e politicamente. 122 00:05:44,958 --> 00:05:47,628 Fiquei a saber, enquanto adolescente, 123 00:05:47,658 --> 00:05:49,892 que Mandela estava preso, 124 00:05:50,052 --> 00:05:51,915 e fiquei a saber porquê. 125 00:05:51,995 --> 00:05:53,960 Fiquei a saber que o chefe Albert Luthuli 126 00:05:53,980 --> 00:05:55,521 - que era nosso amigo 127 00:05:55,551 --> 00:05:57,457 e que vivera em nossa casa durante meses, 128 00:05:57,497 --> 00:05:59,776 quando esteve sob prisão domiciliária - 129 00:05:59,786 --> 00:06:02,860 quando recebeu o Prémio Nobel da Paz em 1960, 130 00:06:02,880 --> 00:06:06,688 tiveram que o fazer "membro honorário branco" 131 00:06:06,728 --> 00:06:08,553 ou "situação honorária de branco" 132 00:06:08,593 --> 00:06:11,197 só para ele poder viajar e receber esse prémio. 133 00:06:11,557 --> 00:06:14,990 Também fiquei a saber que o meu tio, o professor Kader Asmal, 134 00:06:15,030 --> 00:06:17,444 estava no exílio há 37 anos, 135 00:06:17,444 --> 00:06:19,283 e estava a viver na Irlanda. 136 00:06:20,683 --> 00:06:23,298 Estava no exílio porque fora um dos fundadores 137 00:06:23,298 --> 00:06:25,795 do movimento anti "apartheid" na Europa. 138 00:06:26,245 --> 00:06:29,496 Também fiquei a saber que os nossos telefones estavam sob escuta. 139 00:06:29,516 --> 00:06:32,943 A nossa casa era visitada por funcionários do Partido Nacional 140 00:06:32,943 --> 00:06:35,411 e a minha família sofria interrogatórios constantes 141 00:06:35,411 --> 00:06:38,351 sobre as atividades do meu tio, quando ele estava no exílio. 142 00:06:39,141 --> 00:06:41,160 Naquela altura, o governo pensava 143 00:06:41,200 --> 00:06:43,886 que o meu tio devia ter sido preso com Mandela. 144 00:06:44,006 --> 00:06:46,152 Naqueles dias, um grupo de negros 145 00:06:46,152 --> 00:06:48,110 era considerado uma manifestação ilegal, 146 00:06:48,110 --> 00:06:50,571 e nunca um encontro social ou uma festa. 147 00:06:50,851 --> 00:06:52,992 Havia a Lei da Residência Separada 148 00:06:52,992 --> 00:06:55,791 - sim, tínhamos uma lei de tantos em tantos anos, 149 00:06:55,791 --> 00:06:57,774 para nos restringir e nos refrear. 150 00:06:57,804 --> 00:06:59,487 Havia a Lei da Residência Separada, 151 00:06:59,527 --> 00:07:02,950 pela qual éramos forçados a viver com pessoas da nossa etnia. 152 00:07:03,150 --> 00:07:06,039 Alguns de nós eram expulsos à força das nossas casas 153 00:07:06,069 --> 00:07:08,368 e obrigados a viver no meio da imundície, 154 00:07:08,368 --> 00:07:10,326 na periferia das cidades. 155 00:07:10,656 --> 00:07:12,730 Havia a Lei da Educação Banto. 156 00:07:12,730 --> 00:07:16,076 que limitava a educação do povo, a educação do povo negro, 157 00:07:16,345 --> 00:07:19,042 perpetuando assim a sua perseguição. 158 00:07:19,482 --> 00:07:21,130 Havia a Lei da Terra, 159 00:07:21,150 --> 00:07:24,105 que nos impossibilitava possuir terras na África do Sul. 160 00:07:25,116 --> 00:07:27,920 E a minha preferida era a Lei da Imoralidade, 161 00:07:27,950 --> 00:07:31,516 que ilegalizava amar alguém de outra etnia. 162 00:07:33,735 --> 00:07:38,462 Nos anos 70, estudantes de toda a África do Sul 163 00:07:38,502 --> 00:07:40,093 andavam a ser mortos 164 00:07:40,133 --> 00:07:42,303 pela Força de Defesa Sul-Africana. 165 00:07:42,373 --> 00:07:45,537 Andavam a "protestar": não queriam estudar "afrikaans". 166 00:07:45,917 --> 00:07:49,002 Por todo o país, estavam a ser mortos negros. 167 00:07:49,062 --> 00:07:51,313 Andavam a "protestar": 168 00:07:51,473 --> 00:07:53,462 não queriam usar passes 169 00:07:53,562 --> 00:07:56,298 que limitavam os seus movimentos pelo país. 170 00:07:57,057 --> 00:07:59,079 Todos nós queríamos ser livres. 171 00:07:59,139 --> 00:08:03,489 Mas percebi que, naquela época, ninguém era livre: 172 00:08:04,440 --> 00:08:07,463 nem as vítimas, nem os perseguidores. 173 00:08:08,313 --> 00:08:10,826 Éramos escravos de amos coloniais. 174 00:08:11,246 --> 00:08:14,005 As nossas culturas eram consideradas rudimentares. 175 00:08:14,055 --> 00:08:17,032 Tínhamos que entrar nos restaurantes pela porta das traseiras, 176 00:08:17,032 --> 00:08:19,586 isto, se nos autorizassem a entrar. 177 00:08:19,976 --> 00:08:24,158 Estávamos proibidos de visitar muitas zonas da África do Sul. 178 00:08:24,418 --> 00:08:25,945 Conseguem imaginar? 179 00:08:25,965 --> 00:08:28,395 Todo aquele espaço num país tão belo, 180 00:08:28,395 --> 00:08:30,242 e não lhe tínhamos acesso. 181 00:08:30,711 --> 00:08:34,388 Eu protestei porque acreditava que havia melhor. 182 00:08:34,768 --> 00:08:36,423 Queria ser livre, 183 00:08:36,603 --> 00:08:39,060 não só para poder movimentar-me pelo país 184 00:08:39,100 --> 00:08:40,605 e ver coisas bonitas, 185 00:08:40,655 --> 00:08:43,124 mas também para me poder exprimir livremente, 186 00:08:43,244 --> 00:08:44,971 e para poder ser eu mesma. 187 00:08:44,991 --> 00:08:46,931 Queria que a minha cor, a minha cultura, 188 00:08:46,971 --> 00:08:51,056 herança, língua fossem tão importantes como outras quaisquer. 189 00:08:51,106 --> 00:08:53,926 Ou não fossem, se isso não fosse importante. 190 00:08:55,498 --> 00:08:57,508 Não queria viver com medo. 191 00:08:57,578 --> 00:08:59,612 Recordo que nos chamavam sul-africanos, 192 00:08:59,642 --> 00:09:01,864 mas não sabíamos o que é que isso significava. 193 00:09:01,904 --> 00:09:04,579 Éramos excluídos, tão rudemente, de atividades, 194 00:09:04,579 --> 00:09:06,752 de atividades importantes na África do Sul... 195 00:09:06,782 --> 00:09:09,090 "Como é que podemos ser sul-africanos?" 196 00:09:09,110 --> 00:09:10,906 Não era possível. 197 00:09:11,106 --> 00:09:13,703 Aquela época, na história da África do Sul, 198 00:09:13,733 --> 00:09:16,910 foi tão dolorosa para tanta gente 199 00:09:16,940 --> 00:09:19,761 que, ainda hoje, há quem não consiga falar disso. 200 00:09:21,529 --> 00:09:23,867 Portanto, há 20 anos, fiquei a pensar: 201 00:09:23,867 --> 00:09:26,018 "O que é que a liberdade significa para nós?" 202 00:09:26,133 --> 00:09:29,364 Sinto-me livre, agora sinto-me livre, 203 00:09:30,294 --> 00:09:32,764 mas não tomo a minha liberdade por garantida. 204 00:09:33,054 --> 00:09:35,152 Sei como me sentia antes 205 00:09:35,172 --> 00:09:37,220 e nunca mais quero sentir-me assim. 206 00:09:37,240 --> 00:09:39,984 Nem sequer desejo que outros sintam o que eu sentia, 207 00:09:39,994 --> 00:09:42,323 quando rapariguinha, a viver na África do Sul. 208 00:09:43,455 --> 00:09:45,645 Por isso, comprometo-me com a minha liberdade 209 00:09:45,645 --> 00:09:48,550 todos os dias, e em cada momento da minha vida. 210 00:09:49,250 --> 00:09:52,221 Por isso, os meus amigos e colegas chamam-me uma ativista. 211 00:09:52,911 --> 00:09:54,700 Alguns deles dizem-me: 212 00:09:54,740 --> 00:09:57,169 "As tuas conversas sobre o 'apartheid' 213 00:09:57,189 --> 00:09:59,813 "fazem-me sentir pouco à vontade". 214 00:10:00,393 --> 00:10:01,986 E eu digo-lhes: 215 00:10:02,106 --> 00:10:04,820 "Se te sentes pouco à vontade agora, 216 00:10:04,880 --> 00:10:07,578 "imagina o que é senti-lo na realidade". 217 00:10:08,988 --> 00:10:10,541 Alguns deles dizem-me: 218 00:10:10,581 --> 00:10:13,289 "Larga o 'apartheid', Zahira. Já acabou". 219 00:10:13,879 --> 00:10:16,260 E eu digo: "O 'apartheid' ainda não acabou, 220 00:10:16,280 --> 00:10:19,765 "enquanto tantos sul-africanos ainda vivem com essas duras realidades". 221 00:10:19,974 --> 00:10:22,555 E alguns dos meus amigos e colegas dizem-me: 222 00:10:22,645 --> 00:10:26,288 "Zahira, com o teu trabalho e com o que tu fazes, porque é que te incomodas? 223 00:10:26,338 --> 00:10:28,414 "Faz qualquer coisa mais divertida". 224 00:10:29,110 --> 00:10:32,606 E eu digo: "Madiba ensinou-nos 225 00:10:32,626 --> 00:10:35,638 "que o trabalho difícil ainda não está feito. 226 00:10:36,098 --> 00:10:40,292 "E mais, imagina se Madiba tivesse dito 'Para quê incomodar-me?' 227 00:10:40,472 --> 00:10:42,980 "Onde é que estaria hoje a África do Sul?" 228 00:10:44,070 --> 00:10:47,162 Em países como a África do Sul e o Brasil, 229 00:10:47,582 --> 00:10:50,250 o que é que a liberdade significa para nós? 230 00:10:50,380 --> 00:10:52,443 Tanto o Brasil como a África do Sul 231 00:10:52,473 --> 00:10:54,790 têm o pior coeficiente DG do mundo, 232 00:10:54,800 --> 00:10:57,860 em termos socioeconómicos, o que significa que os nossos países, 233 00:10:57,880 --> 00:11:00,307 as nossas sociedades são as mais divididas. 234 00:11:00,397 --> 00:11:03,360 Tão divididas que provavelmente nunca se encontrarão. 235 00:11:04,140 --> 00:11:07,575 No Brasil, permitam-me que o diga, 236 00:11:07,785 --> 00:11:10,437 alguns dos vossos edifícios têm entradas separadas, 237 00:11:10,517 --> 00:11:12,004 "Serviço" e "Social". 238 00:11:12,094 --> 00:11:15,592 A maior parte dos edifícios em que entrei, em São Paulo, têm isso! 239 00:11:15,732 --> 00:11:17,467 É inaceitável! 240 00:11:17,507 --> 00:11:19,987 São duas entradas em separado para as pessoas! 241 00:11:20,027 --> 00:11:22,684 Isso faz-me lembrar a minha infância no "apartheid". 242 00:11:22,864 --> 00:11:25,103 Perigosamente próximo. 243 00:11:25,353 --> 00:11:28,193 "Designers" nesta sala: alterem isso! 244 00:11:28,480 --> 00:11:31,885 (Aplausos) 245 00:11:34,767 --> 00:11:37,909 Há demasiados sul-africanos a viver abaixo da linha vermelha, 246 00:11:38,079 --> 00:11:40,899 demasiados sul-africanos a viver sem escolaridade, 247 00:11:41,039 --> 00:11:43,951 demasiados sul-africanos a viver sem dignidade. 248 00:11:44,161 --> 00:11:45,959 Isso é inaceitável. 249 00:11:46,099 --> 00:11:48,566 Com 30 anos de democracia no Brasil 250 00:11:48,596 --> 00:11:50,594 e 20 anos de democracia na África do Sul, 251 00:11:50,674 --> 00:11:53,003 o que é que isso significa realmente para nós? 252 00:11:53,923 --> 00:11:56,217 Os desafios que a nossa democracia enfrenta 253 00:11:56,217 --> 00:11:58,340 deviam ser considerados como oportunidades, 254 00:11:58,370 --> 00:12:01,703 e não como processos de compromisso 255 00:12:01,883 --> 00:12:03,971 em vez de problemas a resolver. 256 00:12:04,001 --> 00:12:06,160 O problema não são as pessoas. 257 00:12:06,720 --> 00:12:11,623 Através do meu trabalho, descobri coisas na África do Sul 258 00:12:11,673 --> 00:12:15,133 que aqueceram o meu coração 259 00:12:15,353 --> 00:12:18,033 e coisas que puseram os meus cabelos em pé. 260 00:12:18,373 --> 00:12:23,633 Vi pessoas a viver em condições e circunstâncias tão horríveis, 261 00:12:23,703 --> 00:12:26,009 que me entristeceram muito. 262 00:12:26,119 --> 00:12:28,709 Até a minha situação quando criança 263 00:12:28,729 --> 00:12:30,702 era uma pálida imagem em comparação. 264 00:12:30,732 --> 00:12:33,508 No entanto, essas pessoas — o que aqueceu o meu coração — 265 00:12:33,518 --> 00:12:35,018 tinham tanta esperança 266 00:12:35,058 --> 00:12:37,330 de que iria haver uma vida melhor, 267 00:12:37,350 --> 00:12:40,216 se não para elas, para os seus filhos e netos. 268 00:12:40,331 --> 00:12:44,860 Ainda têm a esperança que Madiba lhes deu 269 00:12:44,940 --> 00:12:46,294 já há tantos anos: 270 00:12:46,314 --> 00:12:49,285 que, através da nossa liberdade e através da nossa democracia, 271 00:12:49,295 --> 00:12:51,366 chegaria uma vida melhor para elas. 272 00:12:52,402 --> 00:12:54,385 Apercebo-me, nesses momentos, 273 00:12:54,385 --> 00:12:56,389 em que encontro essas pessoas maravilhosas 274 00:12:56,389 --> 00:12:58,954 que partilham tão generosamente as suas vidas comigo 275 00:12:58,954 --> 00:13:02,449 - apesar de não terem nada de nada - 276 00:13:03,397 --> 00:13:06,695 lembro-me e recordo as palavras de Madiba 277 00:13:07,215 --> 00:13:12,104 sobre o caminho através da liberdade e da emancipação 278 00:13:12,284 --> 00:13:15,021 que apenas começava nessa altura, com a nossa democracia. 279 00:13:15,126 --> 00:13:18,492 A liberdade tem que ser negociada, constantemente. 280 00:13:18,802 --> 00:13:21,910 A liberdade tem que ser demonstrada, sempre. 281 00:13:22,295 --> 00:13:25,967 Para muitos de nós, a liberdade precisa de ser partilhada. 282 00:13:26,217 --> 00:13:28,842 Vocês, que têm liberdade política, 283 00:13:29,002 --> 00:13:32,354 assegurem-se de que as políticas do vosso governo 284 00:13:32,404 --> 00:13:34,984 tenham no âmago o interesse de todas as pessoas. 285 00:13:35,274 --> 00:13:37,795 Vocês, que têm liberdade económica, 286 00:13:37,825 --> 00:13:40,639 assegurem-se de que todas as pessoas têm casa, 287 00:13:40,739 --> 00:13:43,534 que todas as pessoas têm acesso a serviços de qualidade 288 00:13:43,574 --> 00:13:46,451 e têm acesso à educação e ao ensino. 289 00:13:46,821 --> 00:13:49,325 Vocês, que têm liberdade económica, 290 00:13:49,345 --> 00:13:52,640 assegurem-se de que se libertam do ódio, 291 00:13:52,670 --> 00:13:55,169 da ira e da inveja. 292 00:13:55,489 --> 00:13:58,338 Madiba lembrou-nos que o amor 293 00:13:58,398 --> 00:14:01,460 entra naturalmente no coração humano. 294 00:14:02,380 --> 00:14:04,633 A liberdade não é uma competição 295 00:14:04,653 --> 00:14:07,650 nem é uma corrida até à linha da meta. 296 00:14:07,780 --> 00:14:10,150 A nossa liberdade devia ser como uma transmissão: 297 00:14:10,190 --> 00:14:12,401 temos que passá-la para os outros. 298 00:14:12,811 --> 00:14:14,367 Eu queria que todos nós, hoje, 299 00:14:14,387 --> 00:14:17,560 enquanto festejamos os 20 anos de democracia da África do Sul, 300 00:14:17,770 --> 00:14:19,943 pensássemos na nossa vida, 301 00:14:19,943 --> 00:14:22,107 pensássemos no nosso trabalho. 302 00:14:22,407 --> 00:14:25,527 nos empenhássemos ativamente na nossa liberdade. 303 00:14:25,587 --> 00:14:27,207 Sejam ativistas! 304 00:14:28,017 --> 00:14:31,648 Apliquem o vosso engenho pela emancipação dos outros, 305 00:14:32,288 --> 00:14:34,978 quer sejam médicos, quer sejam engenheiros, 306 00:14:34,978 --> 00:14:36,669 "designers" ou arquitetos, 307 00:14:36,669 --> 00:14:39,886 principalmente se forem dirigentes políticos. 308 00:14:40,956 --> 00:14:43,084 Em cada dia da nossa vida, 309 00:14:43,264 --> 00:14:46,584 quando temos momentos de incerteza, 310 00:14:46,924 --> 00:14:49,235 ou andamos à procura de inspiração, 311 00:14:49,345 --> 00:14:51,359 devemos pensar para nós mesmos: 312 00:14:51,359 --> 00:14:52,835 "Que faria Madiba?" 313 00:14:53,075 --> 00:14:54,277 Obrigada. 314 00:14:54,317 --> 00:14:57,891 (Aplausos)