1 00:00:07,570 --> 00:00:10,923 Ako ne možete zamisliti život bez čokolade, 2 00:00:10,923 --> 00:00:15,942 sretni ste što niste rođeni prije 16. stoljeća. 3 00:00:15,942 --> 00:00:19,450 Do tada, čokolada je postojala samo u Mezoamerici 4 00:00:19,450 --> 00:00:22,305 u poprilično drugačijem obliku od onoga kakvog danas znamo. 5 00:00:22,305 --> 00:00:24,685 Još davne 1900. pr. Kr., 6 00:00:24,685 --> 00:00:27,805 ljudi iz te regije naučili su pripremati 7 00:00:27,805 --> 00:00:30,716 zrna graha domaćeg stabla kakaoa. 8 00:00:30,716 --> 00:00:33,216 Prema najranijim podacima, grah bi se samljeo 9 00:00:33,216 --> 00:00:36,465 te pomiješao s palentom i čili papričicama 10 00:00:36,465 --> 00:00:37,956 kako bi se stvorilo piće - 11 00:00:37,956 --> 00:00:40,096 ne opuštajuća šalica vrućeg kakaoa, 12 00:00:40,096 --> 00:00:44,736 već gorka, osnažujuća pjenasta mješavina. 13 00:00:44,736 --> 00:00:47,976 Ako ste mislili da se danas previše uzbuđujemo oko čokolade, 14 00:00:47,976 --> 00:00:51,166 nismo ni do koljena Mezoamerikancima. 15 00:00:51,166 --> 00:00:53,596 Vjerovali su da je kakao božanska hrana 16 00:00:53,596 --> 00:00:57,016 koju je ljudima darovao pernati bog-zmija, 17 00:00:57,016 --> 00:00:59,539 Majama poznat kao Kukulkan 18 00:00:59,539 --> 00:01:02,836 a Astecima kao Quetzalcoatl. 19 00:01:02,836 --> 00:01:05,287 Asteci su koristili kakao grah kao valutu, 20 00:01:05,287 --> 00:01:07,826 a čokoladu su pili na kraljevskim gozbama, 21 00:01:07,826 --> 00:01:10,736 davali ih vojnicima kao nagradu za uspjeh u bitkama 22 00:01:10,736 --> 00:01:13,417 i koristili ih u ritualima. 23 00:01:13,417 --> 00:01:18,137 Prva transatlantički čokoladni susret dogodio se 1519. 24 00:01:18,137 --> 00:01:21,727 kada je Hernán Cortés posjetio dvor Montezuma 25 00:01:21,727 --> 00:01:23,486 u Tenochtitlanu. 26 00:01:23,486 --> 00:01:25,587 Kako je zabilježio Cortésov poručnik, 27 00:01:25,587 --> 00:01:31,287 kralj je naredio da se iznese 50 vrčeva pića i natoči u zlatne pehare. 28 00:01:31,287 --> 00:01:34,707 Kada su se kolonisti vratili s pošiljkama čudnovatog novog graha, 29 00:01:34,707 --> 00:01:37,727 zavodljive priče misionara o domorodačkim običajima 30 00:01:37,727 --> 00:01:42,068 utjecali su na njegovu reputaciju kao afrodizijaka. 31 00:01:42,068 --> 00:01:45,778 U početku je njegov gorak okus bio prikladan kao lijek za bolesti, 32 00:01:45,778 --> 00:01:47,978 kao što je bol u trbuhu, 33 00:01:47,978 --> 00:01:50,777 ali zaslađivanje medom, šećerom ili vanilijom 34 00:01:50,777 --> 00:01:55,458 brzo je čokoladu učinilo popularnom delicijom na španjolskom dvoru. 35 00:01:55,458 --> 00:02:01,568 Uskoro, nijedan aristokratski dom nije bio potpun bez čokolade. 36 00:02:01,568 --> 00:02:05,378 Proizvodnja mondenog pića bila je kompliciran i dugotrajan proces 37 00:02:05,378 --> 00:02:06,859 velikih razmjera. 38 00:02:06,859 --> 00:02:10,369 To je uključivalo plantaže i rad uvezenih robova 39 00:02:10,369 --> 00:02:14,509 na Karibima i otocima afričke obale. 40 00:02:14,509 --> 00:02:18,179 Svijet čokolade će se 1828. zauvijek promijeniti 41 00:02:18,179 --> 00:02:24,029 kada Coenraad van Houten iz Amsterdama uvede kakao prešu. 42 00:02:24,029 --> 00:02:28,531 Van Houtenov izum će moći odvojiti prirodne masnoće kakaoa ili kakao maslac. 43 00:02:28,531 --> 00:02:32,516 To ostavlja prah koji se mogao umiješati u pitku otopinu 44 00:02:32,516 --> 00:02:34,989 ili ponovno pomiješati s kakao maslacem 45 00:02:34,989 --> 00:02:38,209 kako bi se stvorila čvrsta čokolada kakvu danas poznajemo. 46 00:02:38,209 --> 00:02:42,202 Nedugo poslije, švicarski čokoladar, imena Daniel Peter 47 00:02:42,202 --> 00:02:44,701 u miks je dodao mlijeko u prahu, 48 00:02:44,701 --> 00:02:47,790 stvarajući time mliječnu čokoladu. 49 00:02:47,790 --> 00:02:51,389 Do 20. stoljeća, čokolada više nije bila elitni luksuz 50 00:02:51,389 --> 00:02:53,851 već je postala slastica za širu javnost. 51 00:02:53,851 --> 00:02:58,114 Zadovoljavanje masovne potražnje zahtijevalo je veći uzgoj kakaoa, 52 00:02:58,114 --> 00:03:00,815 koji je mogao rasti samo uz ekvator. 53 00:03:00,815 --> 00:03:03,731 Sada, umjesto da se afrički robovi brodovima šalju 54 00:03:03,731 --> 00:03:06,021 na južnoameričke plantaže kakaoa, 55 00:03:06,021 --> 00:03:09,151 sama proizvodnja kakaoa će se preseliti u zapadnu Afriku 56 00:03:09,151 --> 00:03:14,701 gdje će od 2015. Obala bjelokosti proizvoditi dvije petine svjetskog kakaoa. 57 00:03:14,701 --> 00:03:16,744 Ipak, s rastom industrije 58 00:03:16,744 --> 00:03:19,977 bilo je strašnog zanemarivanja ljudskih prava. 59 00:03:19,977 --> 00:03:22,230 Mnoge plantaže diljem zapadne Afrike, 60 00:03:22,230 --> 00:03:24,260 koje su opskrbljivale zapadne tvrtke, 61 00:03:24,260 --> 00:03:26,731 koriste ropstvo i dječji rad 62 00:03:26,731 --> 00:03:31,942 uz procjenu da je time pogođeno više od 2 milijuna djece. 63 00:03:31,942 --> 00:03:33,951 Ovo je kompleksni problem koji je ostao 64 00:03:33,951 --> 00:03:38,981 usprkos trudu velikih tvrtki da se udruže s afričkim nacijama 65 00:03:38,981 --> 00:03:42,901 da smanje prakse dječjeg i ugovornog rada. 66 00:03:42,901 --> 00:03:47,792 Danas je čokolada prisutna u ritualima naše moderne kulture. 67 00:03:47,792 --> 00:03:51,442 Zbog kolonijalne povezanosti s domorodačkim kulturama 68 00:03:51,442 --> 00:03:53,892 i uz moć reklame, 69 00:03:53,892 --> 00:03:57,113 čokolada zadržava auru nečega senzualnog, 70 00:03:57,113 --> 00:03:58,212 dekadentnog 71 00:03:58,212 --> 00:03:59,663 i zabranjenog. 72 00:03:59,663 --> 00:04:03,471 Ipak, znajući više o fascinantnoj i često okrutnoj povijesti, 73 00:04:03,471 --> 00:04:05,562 kao i o njenoj proizvodnji danas, 74 00:04:05,562 --> 00:04:08,642 govori nam odakle potječu te asocijacije 75 00:04:08,642 --> 00:04:11,052 i što skrivaju. 76 00:04:11,052 --> 00:04:13,912 Dok odmotavate svoju sljedeću pločicu čokolade, 77 00:04:13,912 --> 00:04:19,045 razmislite na trenutak kako nije sve u vezi čokolade tako slatko.