WEBVTT 00:00:13.000 --> 00:00:21.000 ¿Qué harán sin mí? 00:00:21.000 --> 00:00:23.000 El dolor en el pecho... 00:00:23.000 --> 00:05:29.040 ...como si tuviera una piedra dentro. 00:05:29.040 --> 00:05:53.360 ¿Mouchette? 00:05:53.360 --> 00:06:15.400 Otra vez él. 00:06:15.400 --> 00:06:17.520 ¡Vete a casa, Arsene! 00:06:17.520 --> 00:06:30.000 No te quedes aquí. 00:06:30.000 --> 00:06:37.480 ¡Por favor, vete! 00:06:37.480 --> 00:10:07.040 Pero vuelve otra vez. 00:10:07.040 --> 00:14:27.760 Es calor lo que necesito. Puedo respirar mejor. 00:14:27.760 --> 00:14:32.440 ¡Mouchette! 00:14:32.440 --> 00:17:06.720 Mouchette... ¡Mira! 00:17:06.720 --> 00:17:11.920 Lo prometiste, Louisa 00:17:11.920 --> 00:17:15.800 ¿Te entendí mal? 00:17:15.800 --> 00:17:18.320 Puede que lo prometiera... 00:17:18.320 --> 00:17:22.360 ...pero ahora me pregunto si me gustas ... Me gustaría complacerte pero... 00:17:22.360 --> 00:17:29.680 ¿Quieres a algún otro? 00:17:29.680 --> 00:24:30.600 ¡Respóndeme! 00:24:30.600 --> 00:24:32.960 Te está dejando como un idiota. 00:24:32.960 --> 00:24:47.040 Arsène. 00:24:47.040 --> 00:24:49.640 ¿A mí? 00:24:49.640 --> 00:25:22.280 Lo atraparé. 00:25:22.280 --> 00:25:26.240 ¿Arsène está enamorado de ti? 00:25:26.240 --> 00:25:28.160 ¡Y tú le amas a él! 00:25:28.160 --> 00:25:33.200 No es asunto tuyo. 00:25:33.200 --> 00:25:36.080 Lo atraparé. 00:25:36.080 --> 00:25:40.000 Tú no le harás daño. Tienes miedo de él. 00:25:40.000 --> 00:26:03.640 Ya veremos. 00:26:03.640 --> 00:26:07.120 Va a pasar la noche fuera. 00:26:07.120 --> 00:31:00.440 Será mejor que Arsene tenga cuidado. 00:31:00.440 --> 00:31:13.200 Cójalo si quiere. 00:31:13.200 --> 00:31:19.040 Cójalo. 00:31:19.040 --> 00:31:42.960 ¿No? 00:31:42.960 --> 00:31:55.560 No se va a marchar con él. 00:31:55.560 --> 00:32:01.520 Y ya que estamos, deje a Louisa tranquila. 00:32:01.520 --> 00:32:04.640 Es un extraño guardabosques, Sr. Mathieu. 00:32:04.640 --> 00:32:09.240 Déjeme advertirle, no se cruce en mi camino. 00:32:09.240 --> 00:33:34.320 - Si eso es una amenaza... - ¡Pruebe a ver! 00:33:34.320 --> 00:33:36.640 ¿Qué haces aquí? 00:33:36.640 --> 00:33:38.760 Me... me he perdido, señor. 00:33:38.760 --> 00:33:53.120 ¿Por qué no te fuiste con las demás? 00:33:53.120 --> 00:34:27.800 Te darán una azotaina por perder un zueco. 00:34:27.800 --> 00:34:30.520 Nos quedaremos aquí. 00:34:30.520 --> 00:34:48.760 Pero sécate primero. 00:34:48.760 --> 00:34:53.880 ¿A qué hora te fuiste de la escuela? Esto te calentará. 00:34:53.880 --> 00:34:56.960 A las seis. Justo antes que las demás. 00:34:56.960 --> 00:35:02.000 ¿Sola? 00:35:02.000 --> 00:35:05.920 ¿Nadie te vio? 00:35:05.920 --> 00:35:16.840 No creo. 00:35:16.840 --> 00:35:22.200 ¿Fuiste por el bosque? 00:35:22.200 --> 00:35:24.120 Escúchame bien 00:35:24.120 --> 00:35:27.360 No fuiste por el bosque... Tomaste el camino de Ligneries. 00:35:27.360 --> 00:35:29.920 Fuiste allí a comprar canicas. 00:35:29.920 --> 00:35:31.520 ¿Canicas? 00:35:31.520 --> 00:35:33.760 O caramelos, si quieres. 00:35:33.760 --> 00:35:39.400 A comprar... ¿con qué? 00:35:39.400 --> 00:35:40.640 Toma algo de dinero. 00:35:40.640 --> 00:35:46.880 Paraste por el cruce... 00:35:46.880 --> 00:35:50.160 Me viste dejar la taberna. 00:35:50.160 --> 00:35:53.760 Te dije que había recogido mis cepos. 00:35:53.760 --> 00:35:57.000 ¿Los cepos? ¿Debo mencionárselos? 00:35:57.000 --> 00:36:13.160 ¿Incluso a la policía? 00:36:13.160 --> 00:37:16.040 Voy a buscar tu zueco. 00:37:16.040 --> 00:37:33.360 Nosotros no vinimos aquí. ¿Entiendes? 00:37:33.360 --> 00:37:51.800 ¡Sujeta esto! 00:37:51.800 --> 00:38:02.400 Nadie lo sabrá. 00:38:02.400 --> 00:38:23.160 Nada de cenizas aquí. 00:38:23.160 --> 00:38:36.520 Apúntala hacia mí. 00:38:36.520 --> 00:39:59.720 Escucha el ciclón. 00:39:59.720 --> 00:40:01.320 Ven, tengo un plan. 00:40:01.320 --> 00:40:15.760 Nos las arreglaremos sin él. 00:40:15.760 --> 00:40:27.200 Leña y velas. 00:40:27.200 --> 00:40:57.040 Haremos una buena hoguera. 00:40:57.040 --> 00:41:03.080 Habrá una pila de cenizas por la mañana. 00:41:03.080 --> 00:41:13.640 Haré creer que pasé aquí toda la noche. 00:41:13.640 --> 00:41:25.640 ¿Entiendes? 00:41:25.640 --> 00:41:34.040 Ahora ya sabes demasiado. 00:41:34.040 --> 00:41:38.560 Te contaré el resto. 00:41:38.560 --> 00:41:49.560 Mírame a los ojos. 00:41:49.560 --> 00:41:53.400 Puedo estar borracho pero mantengo la cabeza. 00:41:53.400 --> 00:41:55.400 Creo que he matado a un hombre. 00:41:55.400 --> 00:41:57.560 A Mathieu, el guardabosques 00:41:57.560 --> 00:41:59.080 ¿Cómo lo sabías? 00:41:59.080 --> 00:42:03.120 Se llevó su manta. Sabía que pasaría la noche fuera. 00:42:03.120 --> 00:42:05.040 Para atraparle a usted, dijo. 00:42:05.040 --> 00:42:12.000 Esta vez le atrapé yo. 00:42:12.000 --> 00:42:17.680 Nos caímos en el agua mientras peleamos. El tapón de mi cantimplora se soltó. 00:42:17.680 --> 00:42:24.200 Le pasé mi cantimplora, volvimos a ser amigos. 00:42:24.200 --> 00:42:42.000 Luego no sé lo que pasó. Los dos estábamos borrachos. 00:42:42.000 --> 00:42:45.640 Tranquila, me suele pasar. 00:42:45.640 --> 00:42:56.400 Desmayos. 00:42:56.400 --> 00:43:04.240 Ahí estaba yo, sujetando el cepo por el resorte. 00:43:04.240 --> 00:43:09.280 Él se hundió, con las piernas agitándose. 00:43:09.280 --> 00:43:11.360 Después de un rato dejó de moverse... 00:43:11.360 --> 00:43:14.800 El agua se volvió roja. 00:43:14.800 --> 00:43:18.520 Pero cuando oí el disparo... 00:43:18.520 --> 00:43:20.960 Pensé: 00:43:20.960 --> 00:43:25.320 "No está muerto... ... está pidiendo ayuda. " 00:43:25.320 --> 00:43:29.000 Era su arma. Una vieja inglesa del 12. 00:43:29.000 --> 00:43:30.760 Si no está muerto... 00:43:30.760 --> 00:43:33.880 ...¿Por qué debo decir que le vi? 00:43:33.880 --> 00:43:36.320 Debemos buscar otra cosa. Él hablará. 00:43:36.320 --> 00:43:40.200 Déjale que hable. Él dirá que sí, yo diré que no. 00:43:40.200 --> 00:43:43.560 A la prensa le gustará eso. 00:43:43.560 --> 00:43:47.120 Me gustaría ayudar, Sr. Arsene. 00:43:47.120 --> 00:43:51.240 ¡Intente recordar! 00:43:51.240 --> 00:43:55.400 Ahí estaba él... 00:43:55.400 --> 00:44:00.600 ...su cabeza en el agua... ... sus piernas agitándose. 00:44:00.600 --> 00:44:03.640 Les diré que yo estuve allí... 00:44:03.640 --> 00:44:06.880 ...Que le vi... 00:44:06.880 --> 00:44:10.000 ...que el guardabosques le golpeó... 00:44:10.000 --> 00:44:12.200 Diré que él estaba borracho. 00:44:12.200 --> 00:44:22.600 Puede contar conmigo. Le odio, mantendré mi historia. 00:44:22.600 --> 00:44:28.120 No puedo ver nada. 00:44:28.120 --> 00:46:55.640 Ya me viene el ataque. 00:46:55.640 --> 00:47:49.520 Estás cantando. 00:47:49.520 --> 00:47:53.800 Ven, te llevaré a casa. 00:47:53.800 --> 00:47:56.520 ¿Dónde vamos de verdad? 00:47:56.520 --> 00:48:00.200 A tu casa. 00:48:00.200 --> 00:48:05.240 ¿Y Mathieu? 00:48:05.240 --> 00:48:08.200 ¿Le mató? 00:48:08.200 --> 00:48:10.760 ¿Con mi arma, quizás? 00:48:10.760 --> 00:48:13.320 Con el cepo. 00:48:13.320 --> 00:48:17.480 Lo sujetó por el resorte. 00:48:17.480 --> 00:48:34.240 ¿El cepo? 00:48:34.240 --> 00:48:40.440 ¡Déjeme irme! 00:48:40.440 --> 00:48:44.000 ¿Dónde quieres ir... a estas horas de la noche? 00:48:44.000 --> 00:48:49.080 A casa, Sr. Arsene... ... Lo juro. 00:48:49.080 --> 00:48:51.280 Lo recordaré, no se preocupe. 00:48:51.280 --> 00:48:53.240 Un momento. 00:48:53.240 --> 00:48:55.560 ¿Que tiene que ver esto contigo? 00:48:55.560 --> 00:49:00.880 Si se lo cuentas a alguien, te estrangularé. 00:49:00.880 --> 00:49:11.040 Prefiero morir antes que hacerle daño. 00:49:11.040 --> 00:52:41.600 ¿Por qué te preocupa tanto hacerme daño? 00:52:41.600 --> 00:52:47.200 ¿Dónde has estado? 00:52:47.200 --> 00:52:50.760 Tu padre y tu hermano están fuera. 00:52:50.760 --> 00:55:03.760 Calienta la leche del bebé. 00:55:03.760 --> 00:55:06.280 Coge un pañal seco. 00:55:06.280 --> 00:57:15.680 No puede quedarse mojado toda la noche, o llorará. 00:57:15.680 --> 00:57:30.240 ¿Qué te pasa? 00:57:30.240 --> 00:57:35.280 Quédate aquí, no puedo apagar la luz. 00:57:35.280 --> 00:57:39.680 ¿Qué hora es? No puedo oír el reloj de la iglesia. 00:57:39.680 --> 00:57:42.280 El viento cambió por el ciclón. 00:57:42.280 --> 00:57:45.680 ¿Qué es eso de un ciclón? Mi pobre niña. 00:57:45.680 --> 00:57:59.000 Era un ciclón... ... ¿No era un ciclón? 00:57:59.000 --> 00:58:16.360 Escucha, mamá... 00:58:16.360 --> 00:58:28.560 Dámelo. 00:58:28.560 --> 00:58:35.440 Haz que deje de llorar. 00:58:35.440 --> 00:58:57.440 No puedo respirar. 00:58:57.440 --> 00:59:25.160 Trae la botella de ginebra. Está escondida detrás de la puerta de la despensa. 00:59:25.160 --> 00:59:47.520 La muerte será menos dolorosa. 00:59:47.520 --> 00:59:56.240 Soy una verdadera fulana. 00:59:56.240 --> 01:00:40.840 Intenta ser una buena chica... ... Cuídate de los borrachos. 01:00:40.840 --> 01:01:27.480 Mamá, quiero decirte... 01:01:27.480 --> 01:01:29.840 ¿Dónde vas? 01:01:29.840 --> 01:01:34.480 A por algo de leche para el bebé. 01:01:34.480 --> 01:01:40.800 Era una mujer valiente. 01:01:40.800 --> 01:01:46.440 ¡Deja de mirarme, niña malcriada! 01:01:46.440 --> 01:01:58.040 ¡A la mierda! 01:01:58.040 --> 01:02:20.160 ¿Quieres una taza de café? 01:02:20.160 --> 01:02:22.560 Tu pobre madre ha muerto. 01:02:22.560 --> 01:02:48.280 Tan de repente. 01:02:48.280 --> 01:02:53.400 No te preocupes. Todos moriremos algún día. 01:02:53.400 --> 01:03:31.240 Al menos no se dio cuenta... 01:03:31.240 --> 01:03:41.200 ¿Qué es lo que pasa? 01:03:41.200 --> 01:04:27.400 ¡Fulana! 01:04:27.400 --> 01:05:25.960 ¡Cara de rata! 01:05:25.960 --> 01:05:36.360 ¿Qué te trae aquí? 01:05:36.360 --> 01:05:57.640 Quiero hablar contigo. 01:05:57.640 --> 01:06:00.920 Arsene y yo tuvimos una pelea anoche. 01:06:00.920 --> 01:06:03.880 Está borracho. Pero es una cuestión personal. 01:06:03.880 --> 01:06:05.840 Es asunto nuestro. 01:06:05.840 --> 01:06:08.720 Pero la policía le arrestó esta mañana. 01:06:08.720 --> 01:06:11.360 Dicen que dinamitó el río. 01:06:11.360 --> 01:06:16.000 Quiere hacer creer que estuviste con él. Si eso es verdad... 01:06:16.000 --> 01:06:18.120 Lo es, sí, señor. 01:06:18.120 --> 01:06:21.520 Fue a verte para preparar una coartada. 01:06:21.520 --> 01:06:24.040 Por eso viniste. 01:06:24.040 --> 01:06:26.720 Vi al Sr. Arsene anoche en su cabaña. 01:06:26.720 --> 01:06:28.960 ¿Qué estabas haciendo allí? 01:06:28.960 --> 01:06:34.200 Me refugié durante el ciclón. 01:06:34.200 --> 01:06:36.040 La lluvia. 01:06:36.040 --> 01:06:41.040 Qué delicada te has vuelto. 01:06:41.040 --> 01:06:43.040 El Sr. Arsene me llevó allí. 01:06:43.040 --> 01:06:46.240 ¿Dónde te encontraste con él? No mientas. 01:06:46.240 --> 01:06:49.200 - Camino de la escuela. - ¿Vas a la escuela de noche? 01:06:49.200 --> 01:06:52.080 Todavía no era de noche. Estaba en el bosque... 01:06:52.080 --> 01:06:53.200 ...y me dijo... 01:06:53.200 --> 01:06:56.920 ¿Estaba él en su juicio? 01:06:56.920 --> 01:06:58.160 Caminaba recto. 01:06:58.160 --> 01:07:02.920 ¡Idiota! Cuando está borracho es cuando camina recto. 01:07:02.920 --> 01:07:08.000 Me dijo que tuvieron una pelea y que usted también estaba borracho. 01:07:08.000 --> 01:07:10.600 De acuerdo. Te refugiaste en su cabaña. 01:07:10.600 --> 01:07:12.560 La lluvia paró a las 12. 01:07:12.560 --> 01:07:15.200 Luego te fuiste a casa, supongo. 01:07:15.200 --> 01:07:19.880 Me fui a casa al amanecer. Pasé allí toda la noche. 01:07:19.880 --> 01:07:24.440 ¿Pasaste la noche con Arsene? ¿Toda la noche? 01:07:24.440 --> 01:07:33.840 ¡Déjala! 01:07:33.840 --> 01:07:35.360 Lo sabía. 01:07:35.360 --> 01:07:40.320 Huélela. Apesta a ginebra. 01:07:40.320 --> 01:07:43.600 Arsene la emborrachó, seguro. 01:07:43.600 --> 01:07:47.640 Sabía que no habías dormido en casa. 01:07:47.640 --> 01:07:56.000 ¡Mira tu pelo! 01:07:56.000 --> 01:08:00.600 Has estado bebiendo. Puedo verlo en tus ojos. 01:08:00.600 --> 01:08:06.040 Dices la verdad pero no toda la verdad. 01:08:06.040 --> 01:08:08.800 Déjanos solos, Mathieu. 01:08:08.800 --> 01:08:12.440 ¡No se vaya, Sr. Mathieu! 01:08:12.440 --> 01:08:15.840 Déjala. No la atormentes. 01:08:15.840 --> 01:08:17.360 Como quieras. 01:08:17.360 --> 01:08:21.000 Un conejo de nada... 01:08:21.000 --> 01:08:24.440 ...pero te da igual que él la emborrachara. 01:08:24.440 --> 01:08:27.480 Eso no es asunto mío. Déjalo para la policía. 01:08:27.480 --> 01:08:29.920 Su padre puede demandarle. 01:08:29.920 --> 01:08:36.200 ¿Su padre? ¿Llamas a eso un padre? 01:08:36.200 --> 01:08:39.560 Tu madre ha muerto. 01:08:39.560 --> 01:08:43.600 Vuelve mañana. Te daré diez francos. 01:08:43.600 --> 01:08:49.720 Responderás sólo si te apetece. 01:08:49.720 --> 01:09:42.560 El Sr. Arsene es mi amante. Pregúntele, él se lo dirá. 01:09:42.560 --> 01:09:46.640 ¿Te encuentras bien? 01:09:46.640 --> 01:09:51.760 Tengo que irme a casa. 01:09:51.760 --> 01:09:54.000 Apuesto a que no tienes... 01:09:54.000 --> 01:10:01.960 ...una mortaja para el entierro. 01:10:01.960 --> 01:10:10.240 Solían embalsamarlos con perfume y plantas aromáticas. 01:10:10.240 --> 01:10:15.080 Ahora ni los lavan. 01:10:15.080 --> 01:10:17.080 Para el cura, ya están en el cielo. 01:10:17.080 --> 01:10:19.920 No quise discutir. Antes rendían culto a los muertos. 01:10:19.920 --> 01:10:38.440 Ellos eran los dioses. Esa debería ser la verdadera religión. 01:10:38.440 --> 01:10:41.840 Un par de vestidos para que te los pongas. 01:10:41.840 --> 01:10:56.520 Te conozco desde hace mucho. Recuerdo que te di una manzana verde. 01:10:56.520 --> 01:11:05.080 Deben ser de tu talla. 01:11:05.080 --> 01:11:09.920 Me quedaré con tu madre. Llevaré esta sábana. 01:11:09.920 --> 01:11:14.120 Me gustan los muertos. Los comprendo. 01:11:14.120 --> 01:11:16.240 Me daban miedo cuando era joven. 01:11:16.240 --> 01:11:23.040 Ahora camino con ellos... Responden.. en susurros. 01:11:23.040 --> 01:11:30.000 ¿Has pensado en la muerte? 01:11:30.000 --> 01:11:31.360 ¿Soñando? 01:11:31.360 --> 01:11:33.320 Tu corazón está dormido. 01:11:33.320 --> 01:11:39.760 No lo despiertes. Todavía hay tiempo. 01:11:39.760 --> 01:11:49.440 Asquerosa vieja bruja. 01:11:49.440 --> 01:11:52.600 Es por tu propio bien. Pero eres mala. 01:11:52.600 --> 99:59:59.999 No lo entiendes. Hay mal en tus ojos.