0:00:00.000,0:00:05.879 Chào các bạn, chào mừng đến với Cùng học tiếng Trung được trang italki.com hỗ trợ. 0:00:05.879,0:00:10.139 Hôm nay chúng ta sẽ cùng học một bài thơ Trung Hoa kinh điển khác. 0:00:10.139,0:00:15.809 "Đăng Quán Tước lâu". Đây là một bài thơ Đường sáng tác bởi nhà thơ Vương Chi Hoán 0:00:15.809,0:00:20.400 vào đầu thế kỷ thứ 8 theo thể thơ ngũ ngôn tứ tuyệt. Đây là thể thơ 0:00:20.400,0:00:23.909 phổ biến thời nhà Đường, mỗi dòng có cùng số 0:00:23.910,0:00:28.230 chữ, thường là 5 chữ, bài thơ được viết theo từng cặp câu và độ dài 0:00:28.230,0:00:33.000 theo luật 4, 8 hoặc tùy ý nếu lớn hơn 8. Cũng có vài bài thơ 0:00:33.000,0:00:36.750 6 câu nhưng ít phổ biến hơn. Sự sắp xếp các chữ với 0:00:36.750,0:00:40.890 thanh điệu nhất định cũng được quy định theo một thể thức riêng mặc dù nhiều trong số này 0:00:40.890,0:00:46.110 đã bị mất đi khi đọc bằng tiếng Trung hiện đại, bởi lẽ thanh điệu 0:00:46.110,0:00:50.280 đã thay đổi kể từ thời nhà Đường. Phát âm vùng Quảng Đông thì gần hơn với 0:00:50.280,0:00:55.440 nguyên bản nhưng cũng không giống hệt. Trước hết, chúng ta hãy đọc bài thơ : Đăng Quán Tước lâu. 0:00:55.440,0:01:06.810 Bạch nhật ỷ sơn tận,[br]Hoàng Hà nhập hải lưu.[br]Dục cùng thiên lý mục, 0:01:06.810,0:01:15.780 Cánh thượng nhất tầng lâu. Giờ hãy cùng xem câu thơ thứ nhất: Bai ri yi shan jin. Câu đầu tiên 0:01:15.780,0:01:22.770 là "bai ri" - bạch nhật, mặt trời trắng, "yi" - ỷ, dựa vào, "shan" - sơn, núi, "jin" - tận, đến 0:01:22.770,0:01:28.350 tận cùng. Vậy có thể hình dung là mặt trời trắng đi 0:01:28.350,0:01:32.880 đến cuối cùng sự nghỉ ngơi trên núi. Mặt trời lặn dựa lưng nghỉ ngơi trên ngọn núi. Chữ 0:01:32.880,0:01:37.170 "jin" (tận) được dùng rất nhiều trong tiếng Hoa cổ và trở nên quen thuộc. 0:01:37.170,0:01:42.600 Trong ngữ cảnh này nó liên quan đến mặt trời, có nghĩa là mặt trời lặn. "Huang he 0:01:42.600,0:01:48.750 ru hai liu". "Huang he" nghĩa là Hoàng Hà, một trong hai con sông lớn nhất 0:01:48.750,0:01:52.560 ở Trung Hoa, cùng với sông Dương Tử. Hoàng Hà được mang tên này nhờ 0:01:52.560,0:01:55.140 lớp trầm tích màu vàng tô màu con sông. 0:01:55.140,0:02:01.200 "Ru" nghĩa là nhập, đi vào, "hai" là hải-biển, và "liu" nghĩa là lưu-lưu chuyển. Chúng ta có thể dịch 0:02:01.200,0:02:05.520 câu này là Sông Hoàng Hà chảy vào biển lớn. Do vậy hai câu thơ đầu 0:02:05.520,0:02:09.538 miêu tả những gì Thi nhân nình thấy. Hai câu thơ cuối liên kết với nhau chặt chẽ hơn: 0:02:09.538,0:02:16.859 Để đạt được điều này, tôi sẽ đọc tiếp. "Yu qiong qian li mu". "Yu" nghĩa là 0:02:16.860,0:02:21.810 dục-mong muốn, "qiong" là một chữ khác tương tự như "jin", trong ngữ cảnh này nó 0:02:21.810,0:02:23.970 có nghĩa là đi tới điểm giới hạn, tới "cùng". 0:02:23.970,0:02:29.400 "Qian li" nghĩa là thiên lý, 1000 lý - đơn vị đo lường của Trung Quốc, tương đương với khoảng một nửa 0:02:29.400,0:02:30.959 cây số thời nay 0:02:30.959,0:02:33.870 Dù độ dài đo lường thay đổi qua lịch sử và ở thời nhà Đường 0:02:33.870,0:02:40.440 nó tương đương khoảng hơn 300 mét. "Mu" nghĩa là mục-con mắt. Vậy cả 0:02:40.440,0:02:46.170 câu thơ nghĩa là đi đến tận cùng của tầm mắt xa ngàn dặm. Câu thơ này dịch sang tiếng Anh 0:02:46.170,0:02:50.369 không hay cho lắm nhưng bạn có thể tưởng tượng như là Thi nhân phóng tầm mắt nhìn xa nhất 0:02:50.370,0:02:53.519 có thể. Tiếp đó, "geng shang 0:02:53.519,0:02:59.280 yi ceng lou". "Geng" nghĩa là thêm nữa, khá gần nghĩa với tiếng Trung hiện đại. 0:02:59.280,0:03:02.280 "Shang" - thượng, nghĩa là đi lên. 0:03:02.800,0:03:10.360 "Yi" là nhất - một, "ceng" nghĩa là tầng, "lou" nghĩa là ngôi chùa, quán, lầu. Như vậy, tôi đi lên thêm một tầng 0:03:10.360,0:03:15.760 nữa của căn lầu và căn lầu đó là lầu Quán Tước, như đã viết trong tiêu đề bài thơ: Đăng Quán Tước 0:03:15.760,0:03:20.230 lâu. Lầu Quán Tước là một ngôi chùa được xây dựng ở tỉnh Sơn Tây vào thời Nam Bắc 0:03:20.230,0:03:25.209 triều bởi một vị tướng nhà Bắc Chu tên là Yu Wenhu. Nó 0:03:25.210,0:03:29.470 là điếm canh cho quân lính và bởi ở đó có cò (quán tước) làm tổ 0:03:29.470,0:03:33.310 cuối cùng nó được gọi là lầu Quán Tước. Ngôi chùa nhìn ra 0:03:33.310,0:03:35.650 sông Hoàng Hà và cao ba tầng. 0:03:35.650,0:03:39.910 Ngôi chùa nguyên gốc đã bị phá hủy bởi đám cháy trong một trận chiến thời nhà Nguyên 0:03:39.910,0:03:43.750 và bởi vì sông Hoàng Hà đã thay đổi dòng chảy vào thời Minh, vị trí 0:03:43.750,0:03:47.320 ban đầu của ngôi chùa trở nên khó xác định. Nhưng ở tỉnh Sơn Tây, người ta 0:03:47.320,0:03:50.380 bây giờ đã xây dựng một lầu Quán Tước mới làm điểm tham quan du lịch. 0:03:50.380,0:03:54.730 Ngôi chùa mở cửa vào năm 2002. Tôi hi vọng các bạn yêu thích bài thơ 0:03:54.730,0:03:58.000 Trung Hoa cổ này. Bạn có muốn học thêm nữa không? Hãy cho chúng tôi biết trong phần bình luận bên dưới nhé. 0:03:58.000,0:04:01.810 Tập này được mang đến cho bạn bởi italki.com. Hãy ghé thăm trang của họ để học 0:04:01.810,0:04:05.740 tiếng Trung online với giá chỉ 10 đô la một giờ, tôi thực sự đánh giá cao dịch vụ của họ. 0:04:05.740,0:04:10.209 Hãy xem đường link hoặc dán nó vào trình duyệt của bạn để tìm hiểu thêm và tận dụng cơ hội 0:04:10.209,0:04:15.820 mua một tặng một nhé. Cảm ơn, hẹn gặp lại các bạn. Zaijian! 0:04:16.450,0:04:19.779 0:04:20.769,0:04:26.140 0:04:26.140,0:04:27.340