WEBVTT 00:00:17.682 --> 00:00:21.765 Ma azért vagyok itt, hogy hazugokról, 00:00:21.789 --> 00:00:23.212 bírósági perekről 00:00:23.236 --> 00:00:24.576 és a kacagásról beszéljek. 00:00:25.510 --> 00:00:28.620 Amikor először hallottam a holokauszt tagadásáról, 00:00:28.644 --> 00:00:29.946 elnevettem magam. 00:00:30.570 --> 00:00:32.322 A holokauszt tagadása? 00:00:32.787 --> 00:00:36.217 A holokauszté, amely kétségtelenül 00:00:36.241 --> 00:00:40.736 a világtörténelem legjobban dokumentált népirtásaként ismert? 00:00:41.646 --> 00:00:43.672 Ki hiheti, hogy nem történt meg? NOTE Paragraph 00:00:44.706 --> 00:00:46.053 Gondoljunk csak bele! 00:00:46.857 --> 00:00:49.138 Ha a tagadóknak van igazuk, 00:00:49.162 --> 00:00:51.058 akkor kiknek nem lenne igazuk? 00:00:51.611 --> 00:00:54.377 Mindenekelőtt az áldozatoknak, 00:00:54.401 --> 00:00:59.118 akik túlélték, és elmondják nekünk borzalmas történeteiket. 00:01:00.321 --> 00:01:02.635 Még kiknek nem lenne igazuk? 00:01:02.659 --> 00:01:04.612 A bámészkodóknak, 00:01:04.636 --> 00:01:08.614 akik a keleti front számtalan városában, 00:01:08.638 --> 00:01:10.610 falujában, településén éltek, 00:01:10.634 --> 00:01:13.076 s látták, hogy szomszédjaikat 00:01:13.100 --> 00:01:16.313 – férfiakat és nőket, gyerekeket, ifjakat és véneket – 00:01:16.337 --> 00:01:19.057 összeterelik, kihajtják a város szélére, 00:01:19.081 --> 00:01:22.073 és gödrökbe lövik bele őket. 00:01:22.585 --> 00:01:23.915 Továbbá 00:01:23.939 --> 00:01:28.620 a koncentrációs táborok közelében élő lengyeleknek, 00:01:28.644 --> 00:01:31.020 akik nap mint nap látták 00:01:31.044 --> 00:01:33.786 a táborokba érkező, emberekkel zsúfolt, 00:01:33.810 --> 00:01:35.333 majd üresen elmenő vonatokat. NOTE Paragraph 00:01:36.387 --> 00:01:40.020 De legfőképpen kiknek nem lenne igazuk? 00:01:40.605 --> 00:01:42.069 A bűnelkövetőknek. 00:01:42.712 --> 00:01:45.618 Akik azt mondják: "Mi tettük, 00:01:46.079 --> 00:01:47.603 én tettem". 00:01:47.627 --> 00:01:49.776 Lehet, hogy mentegetőznek, mondván: 00:01:49.800 --> 00:01:54.224 "Nem volt választásom, kényszerítettek". 00:01:54.704 --> 00:01:57.373 Akárhogy van is, azt mondják: "Én tettem". 00:01:58.538 --> 00:02:00.089 Erre gondoljanak. 00:02:00.113 --> 00:02:06.052 A II. világháború óta a háborús bűntettekről tartott tárgyalásokon, 00:02:06.076 --> 00:02:12.712 bármi volt is az elkövető nemzetisége, egyikük sem mondta: "Nem történt meg." 00:02:13.678 --> 00:02:18.260 Ismétlem, mondhatták: "Kényszerítettek", de azt nem, hogy nem történt meg. 00:02:18.284 --> 00:02:19.758 Miután elgondolkodtam rajta, 00:02:19.782 --> 00:02:23.733 úgy döntöttem, hogy a tagadással nem foglalkozom. 00:02:23.757 --> 00:02:27.465 Van más, ami sokkal jobban izgat, hogy írjak róla, kutassam. 00:02:27.489 --> 00:02:28.803 Napirendre tértem fölötte. NOTE Paragraph 00:02:29.511 --> 00:02:32.330 Menjünk előre egy évtizednyit, 00:02:32.354 --> 00:02:34.166 mikor is két idősebb tudós, 00:02:34.190 --> 00:02:37.348 két igen kiváló holokauszttörténész 00:02:37.372 --> 00:02:38.629 így fordult hozzám: 00:02:38.653 --> 00:02:40.442 "Deborah, kávézzunk. 00:02:40.466 --> 00:02:44.063 Van egy kutatási javaslatunk; szerintünk pont önnek való." 00:02:44.087 --> 00:02:47.920 Kíváncsivá tett, és hízelgett, hogy rám gondoltak, 00:02:47.944 --> 00:02:49.521 s talán megéri foglalkozni vele. 00:02:49.545 --> 00:02:51.641 Megkérdeztem: "Miről van szó?" 00:02:52.265 --> 00:02:55.254 Azt felelték: "A holokauszttagadásról." 00:02:55.953 --> 00:02:58.448 Megint nevettem. 00:02:58.936 --> 00:03:00.860 Holokauszttagadás? 00:03:00.884 --> 00:03:02.870 Ez a Lapos Föld Társaság? 00:03:02.894 --> 00:03:05.031 Az Elvis él csoportba tartozók? 00:03:05.055 --> 00:03:07.243 Ezeket tanulmányozzam? 00:03:07.926 --> 00:03:09.243 A két úr azt mondta: 00:03:09.267 --> 00:03:11.200 "Igen, kíváncsiak vagyunk. 00:03:11.612 --> 00:03:13.184 Miről beszélnek? 00:03:13.208 --> 00:03:14.958 Mi a céljuk? 00:03:14.982 --> 00:03:18.636 Hogy veszik rá az embereket, hogy higgyenek nekik?" NOTE Paragraph 00:03:19.356 --> 00:03:22.884 Hát, ha úgy vélik, hogy megéri a fáradságot, 00:03:22.908 --> 00:03:26.282 elvállalom futólagos kikapcsolódásként, 00:03:26.306 --> 00:03:29.244 talán egy-két, vagy tán három-négy év – 00:03:29.268 --> 00:03:31.513 egyetemi fogalmak szerint ez futólagos. NOTE Paragraph 00:03:31.537 --> 00:03:32.679 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:32.703 --> 00:03:35.090 Nagyon lassan dolgozunk. NOTE Paragraph 00:03:35.114 --> 00:03:36.686 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:36.710 --> 00:03:38.512 Megnézem. 00:03:38.536 --> 00:03:39.691 Így is tettem. 00:03:39.715 --> 00:03:42.554 Elvégeztem a kutatásomat, s előhozakodtam egy pár dologgal, 00:03:42.578 --> 00:03:45.171 közülük kettőről fogok ma beszélni. NOTE Paragraph 00:03:45.195 --> 00:03:46.528 Az első: 00:03:46.552 --> 00:03:51.509 a tagadók báránybőrbe bújt farkasok. 00:03:52.312 --> 00:03:55.277 Egykutyák: nácik, neonácik – 00:03:55.301 --> 00:03:58.528 eldönthetik, odarakják-e a neo szócskát. 00:03:59.386 --> 00:04:01.719 De mikor rájuk pillantottam, 00:04:01.743 --> 00:04:06.469 egyikükön sem láttam SS-szerű egyenruhát, 00:04:06.493 --> 00:04:09.644 sem a falakon horogkeresztszerű jelképet, 00:04:09.668 --> 00:04:11.725 Nem köszöntek Sieg Heil!-lel; 00:04:11.749 --> 00:04:13.293 semmi ilyesféle. 00:04:13.317 --> 00:04:16.187 Helyette tiszteletreméltó értelmiségiként parádézó 00:04:16.211 --> 00:04:20.826 embereket találtam. NOTE Paragraph 00:04:21.516 --> 00:04:22.737 Hogy mire föl? 00:04:22.761 --> 00:04:24.459 Intézetük volt, 00:04:24.483 --> 00:04:28.327 az "Institute for Historical Review." 00:04:28.992 --> 00:04:31.546 Fényes papírra nyomott folyóiratuk volt, 00:04:31.570 --> 00:04:34.524 a "Journal of Historical Review." 00:04:34.998 --> 00:04:37.704 Tele cikkekkel, 00:04:37.728 --> 00:04:39.772 amelyek hemzsegnek a lábjegyzetektől. 00:04:40.523 --> 00:04:42.463 Új nevük van. 00:04:43.100 --> 00:04:45.268 Nem a neonáci, 00:04:45.292 --> 00:04:47.782 nem az antiszemita, 00:04:47.806 --> 00:04:49.064 hanem a revíziósok. 00:04:49.591 --> 00:04:51.806 Azt mondják: "Revíziósok vagyunk. 00:04:51.830 --> 00:04:54.513 Azért vagyunk, hogy egy dolgot végrehajtsunk: 00:04:54.537 --> 00:04:58.097 revideáljuk a történelem tévedéseit." 00:04:58.969 --> 00:05:04.379 De hatoljunk egy kissé a felszín alá! 00:05:04.403 --> 00:05:06.310 Ott mit találunk? 00:05:06.334 --> 00:05:08.824 Ugyanazt a Hitler-tömjénezést, 00:05:08.848 --> 00:05:10.723 A Harmadik Birodalom dícséretét, 00:05:10.747 --> 00:05:13.689 antiszemitizmust, rasszizmust, előítéletet. 00:05:14.504 --> 00:05:16.950 Ez pedig már érdekelt. 00:05:16.974 --> 00:05:23.971 Az antiszemitizmus, rasszizmus, előítélet racionális diskurzusként parádézik. NOTE Paragraph 00:05:25.330 --> 00:05:27.139 Még mást is találtam; 00:05:27.163 --> 00:05:31.001 egy dián korábban láttuk, hogy mi a tény és mi a vélemény. 00:05:31.001 --> 00:05:34.776 Sokunknak úgy tanították a gondolkodást, hogy vannak tények s vannak vélemények. 00:05:34.780 --> 00:05:36.396 A tagadókat tanulmányozva 00:05:36.420 --> 00:05:37.756 másként vélekedem. 00:05:38.318 --> 00:05:39.966 Vannak a tények, 00:05:39.990 --> 00:05:41.704 vannak a vélemények, 00:05:41.728 --> 00:05:43.340 és vannak a hazugságok. 00:05:44.029 --> 00:05:48.455 A tagadók azt akarják, hogy hazugságaikról 00:05:48.905 --> 00:05:51.077 melyeket véleményeknek maszkíroznak, 00:05:51.101 --> 00:05:53.091 talán sarkos véleményeknek, 00:05:53.115 --> 00:05:55.824 tán rendhagyó véleményeknek, 00:05:55.848 --> 00:05:57.232 de mivel vélemények, 00:05:57.256 --> 00:05:59.388 beszélnünk kelljen róluk. 00:05:59.412 --> 00:06:02.805 Aztán kiszorítják helyükről a tényeket. NOTE Paragraph 00:06:04.185 --> 00:06:05.748 Megjelentettem a munkámat. 00:06:05.772 --> 00:06:06.946 A könyvem címe: 00:06:06.970 --> 00:06:10.492 "A Holokauszt tagadása: Fokozódó támadás az igazság és az emlékezet ellen." 00:06:10.492 --> 00:06:12.352 Több országban megjelent, 00:06:12.376 --> 00:06:14.536 beleértve a Penguin UK-t, 00:06:14.560 --> 00:06:17.990 Elegem volt ezekből, és mással akartam foglalkozni. 00:06:19.043 --> 00:06:22.751 Aztán levelet kaptam a Penguin UK-től, 00:06:23.314 --> 00:06:26.082 és harmadszor is nevettem, 00:06:27.968 --> 00:06:29.208 de kár volt. 00:06:29.852 --> 00:06:31.582 A levélből kiderült, 00:06:31.606 --> 00:06:37.494 hogy David Irving rágalmazásért beperelt 00:06:37.518 --> 00:06:39.115 az Egyesült Királyságban, 00:06:39.139 --> 00:06:42.175 amiért holokauszttagadónak neveztem. NOTE Paragraph 00:06:42.833 --> 00:06:44.767 David Irving pereskedik velem? 00:06:44.791 --> 00:06:45.995 Ki az a David Irving? 00:06:46.019 --> 00:06:48.626 David Irving történelmi könyveket írt, 00:06:48.650 --> 00:06:50.673 zömmel a II. világháborúról, 00:06:50.697 --> 00:06:53.916 és e műveiben gyakorlatilag azt az álláspontot képviseli, 00:06:53.940 --> 00:06:57.518 hogy a nácik nem is voltak annyira rosszak, 00:06:57.542 --> 00:07:00.626 a Szövetségesek pedig nem voltak annyira jók. 00:07:00.650 --> 00:07:02.755 És a zsidók, bármi is történt velük, 00:07:02.779 --> 00:07:04.089 voltaképp megérdemelték. 00:07:05.086 --> 00:07:06.577 Ismerte az iratokat, 00:07:06.601 --> 00:07:08.044 ismerte a tényeket, 00:07:08.068 --> 00:07:11.240 de úgy csűrte-csavarta őket, hogy e véleményre jusson. 00:07:11.896 --> 00:07:14.408 Nem mindig volt holokauszttagadó, 00:07:14.432 --> 00:07:16.173 de a 80-as évek végétől erőteljesen 00:07:16.197 --> 00:07:18.624 magáévá tette ezt az elméletet. NOTE Paragraph 00:07:20.397 --> 00:07:24.302 Még azért is nevettem, mert ez az ember 00:07:24.326 --> 00:07:26.260 nem elég, hogy holokauszttagadó, 00:07:26.284 --> 00:07:27.979 hanem még büszke is rá. 00:07:28.003 --> 00:07:29.627 Ez az ember azt mondta – idézem: 00:07:29.651 --> 00:07:33.345 "El fogom süllyeszteni az Auschwitz csatahajót." 00:07:34.225 --> 00:07:35.397 Ez az ember 00:07:35.421 --> 00:07:39.441 rábökött a túlélők tetovált karjára, és megkérdezte: 00:07:40.596 --> 00:07:42.188 "Mennyit keresett azzal, 00:07:42.212 --> 00:07:45.612 hogy rátetováltatta a számot a karjára?" 00:07:46.429 --> 00:07:48.337 Ez az ember azt mondta: 00:07:48.361 --> 00:07:51.317 "Többen haltak meg Kennedy szenátor kocsijában 00:07:51.341 --> 00:07:52.653 Chappaquiddickben, 00:07:52.677 --> 00:07:55.991 mint az auschwitzi gázkamrákban." 00:07:56.015 --> 00:07:58.852 Ez amerikai hivatkozás, de meglelhetik. 00:08:00.286 --> 00:08:03.300 Ez az ember egyáltalán nem szégyellte holokauszttagadó mivoltát, 00:08:03.324 --> 00:08:05.393 de nem is próbált ködösíteni. NOTE Paragraph 00:08:06.016 --> 00:08:09.796 Sok tudóskollégám azt tanácsolta: 00:08:09.820 --> 00:08:11.726 "Ugyan, Deborah, ne is törődj vele." 00:08:11.750 --> 00:08:15.338 Amikor elmagyaráztam, hogy nem lehet félvállról venni egy rágalmazási pert, 00:08:15.362 --> 00:08:18.144 azt felelték: "Ki hinne neki?" 00:08:18.663 --> 00:08:20.743 De az volt a bökkenő, 00:08:20.767 --> 00:08:26.075 hogy a brit törvények alapján rajtam a bizonyítási teher, 00:08:26.099 --> 00:08:28.781 hogy amit állítottam, igaz. 00:08:28.805 --> 00:08:31.568 Ellentétben az USA-val 00:08:31.592 --> 00:08:33.096 és több más országgal: 00:08:33.120 --> 00:08:36.126 ott neki kellene bizonyítania, hogy állításom nem igaz. NOTE Paragraph 00:08:36.801 --> 00:08:38.262 Mit jelent ez? 00:08:38.286 --> 00:08:41.662 Azt, hogy ha nem küzdök, 00:08:41.686 --> 00:08:44.112 eleve ő nyer. 00:08:44.671 --> 00:08:46.426 És ha eleve ő nyer, 00:08:46.450 --> 00:08:49.091 akkor törvényesen állíthatja: 00:08:49.115 --> 00:08:54.451 "A holokausztról az én, David Irving-féle verzióm – törvényes verzió. 00:08:54.475 --> 00:08:56.659 Deborah Lipstadt megrágalmazott engem, 00:08:56.683 --> 00:08:58.630 amikor holokauszttagadónak nevezett. 00:08:58.654 --> 00:09:03.082 Ipso facto, én, David Irving, nem vagyok holokauszttagadó." 00:09:03.106 --> 00:09:04.818 Mi az ő verziója? 00:09:05.311 --> 00:09:08.307 Nem volt terv a zsidók meggyilkolására, 00:09:08.331 --> 00:09:10.383 nem voltak gázkamrák, 00:09:10.407 --> 00:09:12.263 nem voltak tömeges kivégzések, 00:09:12.287 --> 00:09:15.458 Hitlernek semmi köze sem volt semmilyen megtörtént szenvedéshez, 00:09:15.482 --> 00:09:19.287 a zsidók mindent azért tettek, 00:09:19.311 --> 00:09:21.709 hogy pénzt csikarjanak ki Németországból, 00:09:21.733 --> 00:09:23.440 és államhoz jussanak, 00:09:23.464 --> 00:09:26.841 ezt a Szövetségesek segítségével és bűnpártolásával vitték véghez. 00:09:26.865 --> 00:09:30.330 Az iratokat és a bizonyítékokat odacsempészték. NOTE Paragraph 00:09:31.340 --> 00:09:33.720 Ezt nem tűrhettem, 00:09:33.744 --> 00:09:35.944 sem azt, hogy így nézzek egy túlélő 00:09:36.703 --> 00:09:38.678 vagy egy túlélő gyereke szemébe. 00:09:38.702 --> 00:09:40.854 Nem tűrhettem, 00:09:40.878 --> 00:09:45.129 mivel felelősségteljes történésznek tartom magam. 00:09:46.067 --> 00:09:47.812 Úgyhogy küzdöttünk. 00:09:47.836 --> 00:09:50.118 Azoknak, akik nem látták a Tagadás c. filmet, 00:09:50.142 --> 00:09:51.301 elárulom. 00:09:51.325 --> 00:09:52.543 nyertünk. NOTE Paragraph 00:09:52.567 --> 00:09:53.862 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:53.886 --> 00:09:56.453 (Taps) NOTE Paragraph 00:10:00.868 --> 00:10:05.109 A bíró David Irvinget 00:10:05.133 --> 00:10:08.464 hazugnak, 00:10:08.488 --> 00:10:09.651 rasszistának, 00:10:09.675 --> 00:10:10.989 antiszemitának minősítette. 00:10:10.989 --> 00:10:13.313 Történelmi nézetei elfogultak, 00:10:13.337 --> 00:10:15.263 hazudott, torzított, 00:10:15.287 --> 00:10:17.930 és legfőképp: 00:10:17.954 --> 00:10:20.067 szándékosan tette. 00:10:20.091 --> 00:10:24.230 Kimutattuk ennek tendenciáját több mint 25 fontos esetben. 00:10:24.254 --> 00:10:27.364 Nem kis dolgok ezek – a teremben ülők közül sokan könyvet írnak, 00:10:27.388 --> 00:10:28.573 most is írnak: 00:10:28.597 --> 00:10:32.063 mindig bakizunk, ezért örülünk a második kiadásnak, 00:10:32.087 --> 00:10:33.453 mert kijavítjuk a hibánkat. NOTE Paragraph 00:10:33.453 --> 00:10:34.447 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:10:35.514 --> 00:10:38.650 De azok mind egyfelé mutattak: 00:10:39.498 --> 00:10:41.709 a zsidók hibáztatása, 00:10:41.733 --> 00:10:43.908 a nácik mentegetése. NOTE Paragraph 00:10:44.580 --> 00:10:46.164 Hogy sikerült nyernünk? 00:10:47.076 --> 00:10:52.456 Visszakövettük a lábjegyzeteket a forrásukig. 00:10:53.070 --> 00:10:54.853 Mit találtunk? 00:10:54.877 --> 00:10:56.356 Nemcsak az esetek zömében, 00:10:56.380 --> 00:10:58.348 nemcsak az esetek túlnyomó többségében, 00:10:58.372 --> 00:11:02.683 hanem minden mozzanatban, ahol Irving a holokausztot említette, 00:11:02.707 --> 00:11:06.949 kiderült, hogy az állítólagos bizonyíték el van torzítva, 00:11:06.973 --> 00:11:08.393 féligazság, 00:11:08.417 --> 00:11:09.751 az adatok manipuláltak, 00:11:09.775 --> 00:11:11.926 a részletek manipuláltak, 00:11:11.926 --> 00:11:14.110 aki részt vett egy eseményen, az ott sem volt. 00:11:14.134 --> 00:11:16.895 Azaz: nem volt bizonyítéka. 00:11:16.919 --> 00:11:19.028 Bizonyítéka nem igazolt semmit. 00:11:19.052 --> 00:11:21.711 Nem azt bizonyítottuk, ami történt, 00:11:22.508 --> 00:11:25.007 hanem azt, hogy amiről ő állította, hogy megtörtént, 00:11:25.031 --> 00:11:27.891 továbbá, minden tagadó is állítja, hiszen Irving őket idézi, 00:11:27.915 --> 00:11:30.386 vagy az ő érveiket használja, 00:11:30.410 --> 00:11:31.656 nem igaz. 00:11:31.680 --> 00:11:32.869 Amit állítanak, 00:11:32.893 --> 00:11:35.515 arra nincs bizonyítékuk. NOTE Paragraph 00:11:37.489 --> 00:11:42.233 Miért több a történetem, 00:11:42.257 --> 00:11:46.064 mint egy cikcakkos, hat évig tartó bonyolult peré, 00:11:46.088 --> 00:11:51.077 amelyben egy amerikai professzort a tárgyalóterembe idéztet 00:11:51.101 --> 00:11:54.145 egy férfi, akit az ítéletében a bíró 00:11:54.169 --> 00:11:56.419 neonáci vitatkozónak minősített? 00:11:56.443 --> 00:11:58.226 Mi ennek a mondandója? 00:11:58.680 --> 00:12:01.653 Az igazság kérdésében szerintem 00:12:01.677 --> 00:12:04.139 nagyon lényeges a mondandója. 00:12:04.163 --> 00:12:05.948 Hiszen manapság, 00:12:05.972 --> 00:12:07.638 ahogy mindnyájan tudjuk, 00:12:07.662 --> 00:12:11.778 az igazság és a tények támadásnak vannak kitéve. 00:12:12.582 --> 00:12:15.834 A közösségi média – minden jótéteménye dacára – 00:12:15.858 --> 00:12:21.439 tette lehetővé, hogy a megalapozott tények 00:12:21.463 --> 00:12:23.220 és a hazugság közötti különbség 00:12:23.244 --> 00:12:24.642 elmosódjék. NOTE Paragraph 00:12:25.870 --> 00:12:27.380 Harmadszor, 00:12:27.404 --> 00:12:28.875 az extrémizmus. 00:12:29.592 --> 00:12:33.444 tán nem látunk Ku Klux Klan-köpenyeket, 00:12:33.468 --> 00:12:35.539 égő kereszteket, 00:12:35.563 --> 00:12:39.882 tán a fehérek felsőbbrendűségét hirdető beszédeket sem hallunk. 00:12:39.906 --> 00:12:44.812 De lehetnek az "alt-right" vagy a Nemzeti Front neve alatt: választhatnak. 00:12:44.836 --> 00:12:50.671 De ugyanazt az extrémizmust találtam 00:12:50.695 --> 00:12:54.089 a racionális diskurzus leplében parádézó holokauszttagadásban. NOTE Paragraph 00:12:56.014 --> 00:13:01.231 Olyan korban élünk, amikor az igazság védekezésre kényszerül. 00:13:01.255 --> 00:13:03.603 Eszembe jut a New Yorker egyik karikatúrája. 00:13:03.603 --> 00:13:06.283 Egy vetélkedőről jelent meg a The New Yorker magazinban. 00:13:06.307 --> 00:13:09.529 A játékvezető közli az egyik versenyzővel: 00:13:09.553 --> 00:13:11.862 "Igen, asszonyom, jól válaszolt. 00:13:11.886 --> 00:13:14.379 De az ellenfele hangosabban rikkantott, 00:13:14.403 --> 00:13:15.928 ezért övé a pont." NOTE Paragraph 00:13:17.108 --> 00:13:18.615 Mit tehetünk? 00:13:19.437 --> 00:13:20.814 Először is, 00:13:20.838 --> 00:13:26.269 ne hagyjuk magunkat becsapni a racionális külsőtől. 00:13:26.293 --> 00:13:28.062 Alá kell nézni, és meglátjuk 00:13:28.086 --> 00:13:30.887 az extrémizmust. 00:13:31.871 --> 00:13:33.857 Másodszor, 00:13:33.881 --> 00:13:39.962 tudatosítanunk kell, hogy az igazság nem viszonylagos. 00:13:42.017 --> 00:13:43.481 Harmadszor, 00:13:43.505 --> 00:13:47.194 továbbra is támadnunk kell, 00:13:47.218 --> 00:13:48.991 nem védekeznünk. 00:13:49.556 --> 00:13:52.163 Ha valaki vérlázító kijelentést tesz, 00:13:52.187 --> 00:13:55.691 legyen az az ország vagy a világ 00:13:55.715 --> 00:13:57.726 legmagasabb rangú embere, 00:13:57.750 --> 00:13:59.260 meg kell kérdeznünk tőle: 00:13:59.284 --> 00:14:01.250 "Honnan vette? 00:14:01.274 --> 00:14:03.411 Mi rá a bizonyíték?" 00:14:03.435 --> 00:14:06.362 Sarokba kell szorítanunk. 00:14:06.386 --> 00:14:10.992 Nem szabad úgy tennünk, mintha hazugsága egyenlő lenne az igazsággal. NOTE Paragraph 00:14:12.275 --> 00:14:15.815 Korábban mondtam: az igazság nem viszonylagos. 00:14:15.839 --> 00:14:18.639 Sokan közülünk értelmiségi környezetben 00:14:18.639 --> 00:14:20.900 és felvilágosult liberális eszméken nőttünk föl, 00:14:20.900 --> 00:14:23.445 ahol azt tanultuk, hogy minden vitatható. 00:14:24.044 --> 00:14:26.058 De itt nem erről van szó. 00:14:26.082 --> 00:14:29.524 Vannak dolgok, amelyek igazak. 00:14:30.072 --> 00:14:33.092 Vannak vitathatatlan tények, 00:14:33.116 --> 00:14:34.806 objektív igazságok. 00:14:35.399 --> 00:14:40.216 Galilei ezt tanította századokkal ezelőtt. 00:14:40.240 --> 00:14:44.907 Miután a Vatikán arra kényszerítette, hogy tagadja meg tanait, 00:14:44.931 --> 00:14:47.504 miszerint a Föld kering a Nap körül, 00:14:47.528 --> 00:14:48.682 kiállt, 00:14:48.706 --> 00:14:51.016 és állítólag mit mondott? 00:14:51.040 --> 00:14:54.862 "És mégis mozog." NOTE Paragraph 00:14:56.222 --> 00:14:59.062 A Föld nem lapos. 00:14:59.086 --> 00:15:01.376 Az éghajlat változik. 00:15:02.267 --> 00:15:04.535 Elvis nem él. NOTE Paragraph 00:15:04.559 --> 00:15:06.094 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:15:06.118 --> 00:15:08.434 (Taps) NOTE Paragraph 00:15:08.458 --> 00:15:10.759 A legfontosabb: 00:15:10.783 --> 00:15:15.432 az igazságot és a tényt támadás éri. 00:15:16.169 --> 00:15:17.779 Az előttünk álló munka, 00:15:17.803 --> 00:15:19.006 az előttünk álló feladat, 00:15:19.030 --> 00:15:20.624 az előttünk álló erőpróba 00:15:20.648 --> 00:15:21.882 hatalmas. 00:15:22.627 --> 00:15:25.264 A harcra rendelkezésünkre álló idő rövid. 00:15:26.121 --> 00:15:28.964 Most kell cselekednünk. 00:15:29.809 --> 00:15:33.054 Aztán már túl késő lesz. NOTE Paragraph 00:15:33.078 --> 00:15:34.340 Nagyon szépen köszönöm. NOTE Paragraph 00:15:34.364 --> 00:15:39.443 (Taps)